# Turkish translations for gnunet-gtk # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package. # # Nilgün Belma Bugüner , 2006. # Bu dosyayı güncellemeyi biri üstlenirse memnun olurum. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0d.tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-19 14:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-02 21:03+0200\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:369 #, c-format msgid "Failed to initialize communication with peerinfo service!\n" msgstr "" #: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:397 src/fs/gnunet-fs-gtk.c:243 msgid "start in tray mode" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-common.c:158 #, c-format msgid "Selected file `%s' is not a GNUnet directory!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-event_handler.c:300 msgid "Metadata wrongly claims that this is a GNUnet directory!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-event_handler.c:781 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:114 #, fuzzy #| msgid "D_ownload" msgid "_Download" msgstr "İ_ndir" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-event_handler.c:791 #, fuzzy #| msgid "D_ownload" msgid "_Abort download" msgstr "İ_ndir" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-event_handler.c:801 msgid "_Copy URI to Clipboard" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-event_handler.c:1267 #: src/fs/gnunet-fs-gtk-event_handler.c:1444 #, fuzzy #| msgid "Collection stopped.\n" msgid "no description supplied" msgstr "Albüm durdu.\n" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-event_handler.c:1269 msgid "no URI" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-edit_publish_dialog.c:639 #, c-format msgid "Could not load preview `%s' into memory\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-main_window_file_search.c:108 #, c-format msgid "Invalid keyword string `%s': %s" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:572 src/setup/gnunet-setup-options.c:580 #, c-format msgid "Option `%s' is not formatted correctly!\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:591 src/setup/gnunet-setup-options.c:599 #, c-format msgid "`%s' is not a valid port number!\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1461 msgid "Should GNUnet exclusively connect to friends?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1472 msgid "Friends file containing the list of friendly peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1483 msgid "Minimum number of friendly connections" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1494 msgid "Topology should always be loaded" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1506 msgid "Should hostlist support be started automatically on startup?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1518 msgid "Should file-sharing be started automatically on startup?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1529 msgid "Should the VPN be started automatically on startup?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1540 msgid "Should GNUnet learn about other peers using hostlists" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1551 msgid "Should GNUnet learn hostlists from other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1562 msgid "Should this peer offer a hostlist to other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1573 msgid "Should this peer advertise its hostlist to other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1584 msgid "Port this peers hostlist should be offered on" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1603 msgid "Known hostlist URLs" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1613 msgid "How many bytes per second are we allowed to transmit?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1624 msgid "How many bytes per second are we allowed to receive?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1637 msgid "Enable communication via TCP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1648 msgid "Enable communication via UDP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1659 msgid "Enable communication via HTTP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1670 msgid "Enable communication via HTTPS" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1681 msgid "Enable communication via DV" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1692 msgid "Enable communication via WLAN" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1703 msgid "Port we bind to for TCP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1714 msgid "Port visible to other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1725 msgid "Check if this peer is behind a NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1736 msgid "Check if the NAT has been hole-punched manually" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1747 msgid "Enable NAT traversal with UPnP/PMP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1759 msgid "Enable NAT traversal with ICMP as server" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1771 msgid "External (public) IP address of the NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1782 msgid "Enable NAT traversal with ICMP as client" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1793 msgid "Internal (private) IP address of the NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1804 msgid "Disable IPv6 support" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1816 msgid "Port for inbound UDP packets, use 0 if behind NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1827 msgid "Port for inbound HTTP connections, use 0 if behind NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1838 msgid "Port for inbound HTTPS connections, use 0 if behind NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1851 msgid "Use sqLite to store file-sharing content" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1862 msgid "Use MySQL to store file-sharing content" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1873 msgid "Use Postgres to store file-sharing content" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1884 src/setup/gnunet-setup-options.c:2017 msgid "Name for the MySQL database" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1895 src/setup/gnunet-setup-options.c:2028 msgid "Configuration file for MySQL access" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1906 src/setup/gnunet-setup-options.c:2039 msgid "Username for MySQL access" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1917 src/setup/gnunet-setup-options.c:2050 msgid "Password for MySQL access" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1928 src/setup/gnunet-setup-options.c:2061 msgid "Name of host running MySQL database" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1939 src/setup/gnunet-setup-options.c:2083 msgid "Port of MySQL database" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1950 src/setup/gnunet-setup-options.c:2094 msgid "Configuration for Postgres (passed to PQconnectdb)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1962 msgid "Should we try to push our content to other peers?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1973 msgid "Are we allowed to cache content received from other peers?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1984 msgid "Use sqLite to cache DHT data" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1995 msgid "Use MySQL to cache DHT data" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2006 msgid "Use Postgres to cache DHT data" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2072 msgid "Name of monitoring interface to use (monX)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2105 msgid "Name of the virtual interface the GNUnet VPN should create" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2116 msgid "IPv4 address to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2127 msgid "IPv4 network mask to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2138 msgid "IPv6 address to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2149 msgid "IPv6 network prefix length to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2161 msgid "IP address of the virtual DNS server that resolves through GNUnet (use in resolve.conf if you want to resolve through some GNUnet DNS Exit)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2173 msgid "Activate the VPN exit to provide services and/or to enable others to use your Internet connection" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2185 msgid "Allow other peers to perform DNS resolutions using your Internet connection" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2197 msgid "Name of the virtual interface the GNUnet exit service should create for traffic exiting the VPN to the Internet" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2208 msgid "IPv4 address to use for the VPN Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2219 msgid "IPv4 network mask to use for the VPN Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2230 msgid "IPv6 address to use for the VPN Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2242 msgid "IPv6 network prefix length to use for the VPN Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2255 msgid "Allow other users to use your Internet connection for UDP traffic (via the Exit interface)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2267 msgid "Allow other users to use your Internet connection for TCP traffic (via the Exit interface)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2281 msgid "Specification of .gnunet hostnames and services offered by this peer" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:203 #, c-format msgid "Widget `%s' not found\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:124 src/setup/gnunet-setup.c:139 #, c-format msgid "Invalid regular expression `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:170 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find handler for `%s'\n" msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n" msgstr "`%s' için müdahale edilemiyor\n" #: src/setup/gnunet-setup.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find handler for `%s'\n" msgid "Failed to initialize widget `%s'\n" msgstr "`%s' için müdahale edilemiyor\n" #: src/setup/gnunet-setup.c:228 #, c-format msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:238 #, c-format msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n" msgstr "" #: src/lib/os_installation.c:287 #, c-format msgid "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment variable.\n" msgstr "" #: src/lib/glade.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load plugin `%s'\n" msgid "Failed to load `%s': %s\n" msgstr "`%s' eklentisi yüklenemedi\n" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:30 #, fuzzy #| msgid "in _namespace" msgid "Advertise namespace" msgstr "Bu _isim alanında:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:52 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:62 #, fuzzy #| msgid "_Type:" msgid "Type:" msgstr "_Öznitelik:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:79 #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:161 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:89 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:171 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:356 #, fuzzy #| msgid "_Value:" msgid "Value" msgstr "_Değeri:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:99 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:109 #, fuzzy #| msgid "_Value:" msgid "Value:" msgstr "_Değeri:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:148 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:158 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:341 msgid "Type" msgstr "Türü" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:226 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:236 #, fuzzy #| msgid "_Preview:" msgid "Preview:" msgstr "_Önizleme:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:247 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:259 #, fuzzy #| msgid "Select all files" msgid "Select file" msgstr "Tüm dosyaları seçer" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:279 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:291 msgid "_Keyword:" msgstr "_Sözcük:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:333 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:341 msgid "Keywords" msgstr "Anahtar Sözcükler" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:391 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:399 msgid "_Normalize" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:430 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:438 msgid "Options" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:456 #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_dialog.glade:74 #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:34 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:463 #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:67 msgid "_Anonymity:" msgstr "_Anonimlik:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:502 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:509 msgid "_Priority:" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:546 #, fuzzy #| msgid "_Root" msgid "_Root:" msgstr "_Kök dizin:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:560 msgid "root" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:586 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:601 msgid "_Expriation year:" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:59 #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_dialog.glade:157 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:78 msgid "Format" msgstr "Biçimi" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:95 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:101 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:41 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:130 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:211 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:154 #, fuzzy #| msgid "Query" msgid "query" msgstr "Sorgu" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_dialog.glade:27 #, fuzzy #| msgid "Search Results" msgid "Search GNUnet" msgstr "Arama Sonuçları" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_dialog.glade:45 #, fuzzy #| msgid "Query" msgid "_Query:" msgstr "Sorgu" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_dialog.glade:64 #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:56 msgid "Separate multiple keywords with spaces, prefix mandatory keywords with \"+\"" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_dialog.glade:130 #: contrib/gnunet_fs_gtk_select_pseudonym_dialog.glade:44 msgid "Name" msgstr "İsim" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_dialog.glade:145 #, fuzzy #| msgid "_Root" msgid "Root" msgstr "_Kök dizin:" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:8 msgid "About gnunet-peerinfo-gtk" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:17 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:17 msgid "(C) 2011 The GNUnet Project" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:19 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:19 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_dialog.glade:19 msgid "GNUnet: GNU's Framework for Secure P2P Networking" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:20 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:20 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_dialog.glade:20 msgid "" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " Version 2, June 1991\n" "\n" " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" " Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" " of this license document, but changing it is not allowed.\n" "\n" " Preamble\n" "\n" " The licenses for most software are designed to take away your\n" "freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n" "License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n" "software--to make sure the software is free for all its users. This\n" "General Public License applies to most of the Free Software\n" "Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n" "using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n" "the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n" "your programs, too.\n" "\n" " When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n" "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n" "have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n" "this service if you wish), that you receive source code or can get it\n" "if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n" "in new free programs; and that you know you can do these things.\n" "\n" " To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n" "anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n" "These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n" "distribute copies of the software, or if you modify it.\n" "\n" " For example, if you distribute copies of such a program, whether\n" "gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n" "you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n" "source code. And you must show them these terms so they know their\n" "rights.\n" "\n" " We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n" "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n" "distribute and/or modify the software.\n" "\n" " Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n" "that everyone understands that there is no warranty for this free\n" "software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n" "want its recipients to know that what they have is not the original, so\n" "that any problems introduced by others will not reflect on the original\n" "authors' reputations.\n" "\n" " Finally, any free program is threatened constantly by software\n" "patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n" "program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n" "program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n" "patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n" "\n" " The precise terms and conditions for copying, distribution and\n" "modification follow.\n" "\n" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n" "\n" " 0. This License applies to any program or other work which contains\n" "a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n" "under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n" "refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n" "means either the Program or any derivative work under copyright law:\n" "that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n" "either verbatim or with modifications and/or translated into another\n" "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n" "the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n" "\n" "Activities other than copying, distribution and modification are not\n" "covered by this License; they are outside its scope. The act of\n" "running the Program is not restricted, and the output from the Program\n" "is covered only if its contents constitute a work based on the\n" "Program (independent of having been made by running the Program).\n" "Whether that is true depends on what the Program does.\n" "\n" " 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n" "source code as you receive it, in any medium, provided that you\n" "conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n" "copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n" "notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n" "and give any other recipients of the Program a copy of this License\n" "along with the Program.\n" "\n" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n" "you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n" "\n" " 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n" "of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n" "distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n" "above, provided that you also meet all of these conditions:\n" "\n" " a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n" " stating that you changed the files and the date of any change.\n" "\n" " b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n" " whole or in part contains or is derived from the Program or any\n" " part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n" " parties under the terms of this License.\n" "\n" " c) If the modified program normally reads commands interactively\n" " when run, you must cause it, when started running for such\n" " interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n" " announcement including an appropriate copyright notice and a\n" "\n" " notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n" " a warranty) and that users may redistribute the program under\n" " these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n" " License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n" " does not normally print such an announcement, your work based on\n" " the Program is not required to print an announcement.)\n" "\n" "These requirements apply to the modified work as a whole. If\n" "identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n" "and can be reasonably considered independent and separate works in\n" "themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n" "sections when you distribute them as separate works. But when you\n" "distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n" "on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n" "this License, whose permissions for other licensees extend to the\n" "entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n" "\n" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n" "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n" "exercise the right to control the distribution of derivative or\n" "collective works based on the Program.\n" "\n" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n" "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n" "a storage or distribution medium does not bring the other work under\n" "the scope of this License.\n" "\n" " 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n" "under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n" "Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n" "\n" " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" " cost of physically performing source distribution, a complete\n" " machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n" " distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n" " customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " c) Accompany it with the information you received as to the offer\n" " to distribute corresponding source code. (This alternative is\n" " allowed only for noncommercial distribution and only if you\n" " received the program in object code or executable form with such\n" " an offer, in accord with Subsection b above.)\n" "\n" "The source code for a work means the preferred form of the work for\n" "making modifications to it. For an executable work, complete source\n" "code means all the source code for all modules it contains, plus any\n" "associated interface definition files, plus the scripts used to\n" "control compilation and installation of the executable. However, as a\n" "special exception, the source code distributed need not include\n" "anything that is normally distributed (in either source or binary\n" "form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n" "operating system on which the executable runs, unless that component\n" "itself accompanies the executable.\n" "\n" "If distribution of executable or object code is made by offering\n" "access to copy from a designated place, then offering equivalent\n" "access to copy the source code from the same place counts as\n" "distribution of the source code, even though third parties are not\n" "compelled to copy the source along with the object code.\n" "\n" " 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n" "except as expressly provided under this License. Any attempt\n" "otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n" "void, and will automatically terminate your rights under this License.\n" "However, parties who have received copies, or rights, from you under\n" "this License will not have their licenses terminated so long as such\n" "parties remain in full compliance.\n" "\n" " 5. You are not required to accept this License, since you have not\n" "signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n" "distribute the Program or its derivative works. These actions are\n" "prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n" "modifying or distributing the Program (or any work based on the\n" "Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n" "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n" "the Program or works based on it.\n" "\n" " 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n" "Program), the recipient automatically receives a license from the\n" "original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n" "these terms and conditions. You may not impose any further\n" "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n" "You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n" "this License.\n" "\n" " 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n" "infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n" "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n" "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n" "excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n" "distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n" "License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n" "may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n" "license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n" "all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n" "the only way you could satisfy both it and this License would be to\n" "refrain entirely from distribution of the Program.\n" "\n" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n" "any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n" "apply and the section as a whole is intended to apply in other\n" "circumstances.\n" "\n" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n" "patents or other property right claims or to contest validity of any\n" "such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n" "integrity of the free software distribution system, which is\n" "implemented by public license practices. Many people have made\n" "generous contributions to the wide range of software distributed\n" "through that system in reliance on consistent application of that\n" "system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n" "to distribute software through any other system and a licensee cannot\n" "impose that choice.\n" "\n" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n" "be a consequence of the rest of this License.\n" "\n" " 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n" "certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n" "original copyright holder who places the Program under this License\n" "may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n" "those countries, so that distribution is permitted only in or among\n" "countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n" "the limitation as if written in the body of this License.\n" "\n" " 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n" "of the General Public License from time to time. Such new versions will\n" "be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n" "address new problems or concerns.\n" "\n" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n" "specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n" "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" "either of that version or of any later version published by the Free\n" "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" "this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" "Foundation.\n" "\n" " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" "programs whose distribution conditions are different, write to the author\n" "to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n" "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n" "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n" "of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n" "of promoting the sharing and reuse of software generally.\n" "\n" " NO WARRANTY\n" "\n" " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" "PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n" "REPAIR OR CORRECTION.\n" "\n" " 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n" "WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n" "REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n" "INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n" "OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n" "TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n" "YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n" "PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n" "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n" "\n" " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" msgstr "" " GNU GENEL KAMU LİSANSI\n" " 2. sürüm, Haziran 1991\n" "\n" " Copyright © 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" "Bu lisans belgesini birebir kopyalarını yapma ve dağıtma izni\n" "herkese verilmiştir, fakat metinde değişiklik yapma izni yoktur.\n" "\n" "Bu, GNU Genel Kamu Lisansının (GPL) Türkçe'ye gayrıresmi çevirisidir.\n" "Bu çeviri Free Software Foundation tarafından yayınlanmamış olup\n" "GNU GPL kullanan yazılımların dağıtım şartlarını belirleme açısından\n" "hukuki bağlayıcılığı yoktur -- Hukuki açıdan yalnızca GNU GPL'in\n" "İngilizce metni bağlayıcıdır. Asıl metin\n" "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html adresinden temin\n" "edilebilir. Bu çeviri, http://belgeler.org/howto/gpl.html\n" "adresinden alıntıdır.\n" "\n" "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into\n" "Turkish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not\n" "legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--only\n" "the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that\n" "this translation will help Turkish speakers understand the GNU GPL better.\n" "\n" " Önsöz\n" "\n" "Yazılım lisanslarının çoğu sizin yazılımı paylaşma ve değiştirme hakkınızın\n" "elinizden alınması için hazırlanmıştır. Buna karşılık, GNU Genel Kamu Lisansı\n" "sizin özgür yazılımları değiştirme ve paylaşma hakkınızın mahfuz tutulması\n" "ve yazılımın bütün kullanıcıları için özgür olması amacı ile yazılmıştır.\n" "Bu Genel Kamu Lisansı, Free Software Foundation'un çoğu yazılımı ve bu\n" "lisansı kullanmayı düstur edinen diğer yazılımcıların yazılımları için\n" "kullanılmaktadır. (Free Software Foundation'un bazı yazılımları GNU Kısıtlı\n" "Genel Kamu Lisansı -- GNU LGPL -- altında dağıtılmaktadır.) Siz de bu lisansı\n" "yazılımlarınıza uygulayabilirsiniz.\n" "\n" "Özgür yazılımdan bahsettiğimiz zaman fiyattan değil, özgürlükten\n" "bahsediyoruz. Bizim Genel Kamu Lisanslarımız, sizin özgür yazılımların\n" "kopyalarını dağıtma özgürlüğünüzü (ve isterseniz bu hizmet için para\n" "almanızı), yazılım kaynak kodlarının size dağıtım esnasında veya eğer\n" "isterseniz verilmesini, yazılımı değiştirebilmenizi, yazılımın parçalarını\n" "yeni yazılımlar içerisinde kullanabilmenizi ve bunları yapabileceğinizi\n" "bilmenizi sağlamaktadır.\n" "\n" "Haklarınızı koruyabilmemiz için sizin haklarınızı kısıtlama veya sizin bu\n" "haklarınızdan feragat etmenizi isteme yollarını yasaklayıcı bazı kısıtlamalar\n" "getirmemiz gerekmektedir. Bu kısıtlamalar eğer özgür yazılım dağıtıyor veya\n" "değiştiriyorsanız size bazı yükümlülükler getirmektedir.\n" "\n" "Örneğin böyle bir programın kopyalarını, bedava veya ücret karşılığı\n" "dağıtıyorsanız alıcılara sizin sahip olduğunuz bütün hakları sağlamalısınız.\n" "Onların da kaynak kodlarına sahip olmalarını veya ulaşabilmelerini\n" "sağlamalısınız. Onlara da haklarını bilebilmeleri için bu şartları\n" "göstermelisiniz.\n" "\n" "Haklarınızın korunması iki aşamada gerçekleşmektedir:\n" " 1. Yazılıma telif hakkı alınmaktadır.\n" " 2. Yazılım lisansı olarak size, hukuki olarak, yazılımı kopyalama,\n" " dağıtma ve/veya değiştirme hakkı tanıyan bu lisans sunulmaktadır.\n" "\n" "Ayrıca, yazarların ve bizim korunmamız için bu özgür yazılımın herhangi bir\n" "garantisi olmadığını herkesin anlamasını istiyoruz. Eğer yazılım başkası\n" "tarafından değiştirilmiş ve değiştirilmiş hali ile tarafınıza ulaştırılmış\n" "ise alıcıların, ellerinde olan yazılımın orjinal olmadığını, dolayısıyla\n" "başkaları tarafından eklenen problemlerin ilk yazarların şöhretlerine olumsuz\n" "etkide bulunmaması gerektiğini bilmelerini istiyoruz.\n" "\n" "Son olarak, bütün özgür yazılımlar yazılım patentleri tarafından sürekli\n" "tehdit altında bulunmaktadır. Özgür bir yazılımın dağıtıcılarının bireysel\n" "olarak patent lisansı almalarını ve bu yol ile yazılımı müseccel hale\n" "getirmelerine imkan vermemek istiyoruz. Bunu engellemek için, yazılım için\n" "alınacak her patentin herkesin özgürce kullanımına izin vermesi veya\n" "patentlenmemesi gerektiğini açık olarak ortaya koyuyoruz.\n" "\n" "Kopyalama, dağıtım ve değiştirme ile ilgili kesin şart ve kayıtlar aşağıda\n" "yer almaktadır.\n" "\n" " GNU GENEL KAMU LİSANSI\n" " KOPYALAMA, DAĞITIM VE DEĞİŞTİRME İLE İLGİLİ ŞART VE KAYITLAR\n" "\n" "0. Bu Lisans, telif hakkı sahibi tarafından içerisine bu Genel Kamu Lisansı\n" " altında dağıtıldığına dair ibare konmuş olan herhangi bir yazılım veya\n" " başka eseri kapsamaktadır. Aşağıda \"Yazılım\", bu kapsamdaki herhangi bir\n" " yazılım veya eser, \"Yazılımı baz alan ürün\", ise Yazılım veya telif kanunu\n" " altında Yazılım'dan iştikak etmiş, yani Yazılım'ın tamamını veya bir\n" " parçasını, değiştirmeden veya değişiklikler ile veya başka bir dile\n" " tercüme edilmiş hali ile içeren herhangi bir ürün, manasında\n" " kullanlmaktadır. (Bundan sonra tercüme \"değiştirme\" kapsamında sınırsız\n" " olarak içerilecektir.) Her ruhsat sahibine \"siz\" olarak hitap\n" " edilmektedir.\n" "\n" " Kopyalama, dağıtım ve değiştirme haricinde kalan faaliyetler bu Lisans'ın\n" " kapsamı dışındadırlar. Yazılım'ı çalıştırma eylemi sınırlandırılmamıştır\n" " ve Yazılım'ın çıktısı yalnızca çıktının içeriği (Yazılım'ı çalıştırmak\n" " yolu ile elde edilmesinden bağımsız olarak) Yazılım'ı baz alan ürün\n" " kapsamına girer ise bu Lisans kapsamındadır. Bu koşulun sağlanıp\n" " sağlanmadığı Yazılım'ın ne yaptığı ile ilgilidir.\n" "\n" "1. Yazılım'ın kaynak kodlarını birebir, aldığınız şekilde, herhangi bir\n" " ortamda ve vasıta ile, uygun ve görünür bir şekilde telif hakkı bildirimi\n" " ve garantisiz olduğuna dair bildirim koymak, bu Lisans'dan bahseden\n" " herhangi bir bildirimi aynen muhafaza etmek ve bütün diğer alıcılara\n" " Yazılım ile birlikte bu Lisans'ın bir kopyasını vermek şartı ile\n" " kopyalayabilir ve dağıtabilirsiniz.\n" "\n" " Kopyalamak fiili işlemi için bir ücret talep edebilir ve sizin seçiminize\n" " bağlı olarak ücret karşılığı garanti verebilirsiniz.\n" "\n" "2. Yazılım'ın kopyasını veya kopyalarını veya herhangi bir parçasını\n" " değiştirerek Yazılım'ı baz alan ürün elde edebilir, bu değişiklikleri veya\n" " ürünün kendisini yukarıda 1. bölümdeki şartlar dahilinde ve aşağıda\n" " sıralanan şartların yerine getirilmesi koşulu ile kopyalayabilir ve\n" " dağıtabilirsiniz.\n" "\n" " 1. Değiştirilen dosyaların görünür bir şekilde dosyaların sizin\n" " tarafınızdan değiştirildiğine dair, tarihli bir bildirim içermesini\n" " sağlamalısınız.\n" " 2. Yazılım'dan veya Yazılım'ın bir parçasından tamamen veya kısmen\n" " iştikak etmiş ve sizin tarafınızdan dağıtılan veya yayınlanan\n" " herhangi bir ürünün bütün üçüncü şahıslara bu Lisans şartları\n" " altında ücretsiz olarak ruhsatlanmasını sağlamalısınız.\n" " 3. Eğer değiştirilen yazılım olağan kullanım altında komutları\n" " etkileşimli olarak alıyor ise, yazılım, en olağan kullanım için\n" " etkileşimli olarak çalıştırıldığı zaman uygun bir telif hakkı\n" " bildirimi, garantisi olmadığına (veya sizin tarafınızdan garanti\n" " verildiğine), kullanıcıların bu yazılımı bu şartlar altında tekrar\n" " dağıtabileceklerine ve kullanıcının bu Lisansın bir kopyasını nasıl\n" " görebileceğine dair bir bildirim yazdırmalı veya göstermelidir.\n" " (İstisna: Eğer Yazılım'ın kendisi interaktif ise fakat böyle bir\n" " bildirimi olağan kullanım esnasında yazdırmıyor ise, sizin\n" " Yazılım'ı temel alan ürününüz böyle bir bildirimde bulunmak zorunda\n" " değildir.)\n" "\n" " Bu şartlar değiştirilmiş eserin tamamını kapsamaktadır. Eğer eserin tespit\n" " edilebilir kısımları Yazılım'dan iştikak etmemiş ise ve makul surette\n" " kendi başlarına bağımsız ve ayrı eserler olarak kabul edilebilir ise, o\n" " zaman bu Lisans ve şartları, bu parçaları ayrı eser olarak dağıttığınız\n" " zaman bağlayıcı değildir. Fakat, aynı parçaları Yazılım'ı temel alan bir\n" " ürün bütününün bir parçası olarak dağıttığınız zaman bütünün dağıtımı,\n" " diğer ruhsat sahiplerine verilen izinlerin bütüne ait olduğu ve\n" " parçalarına, yazarının kim olduğuna bakılmaksızın bütün parçalarına tek\n" " tek ve müşterek olarak uygulandığı bu Lisans şartlarına uygun olmalıdır.\n" "\n" " Bu bölümün hedefi tamamen sizin tarafınızdan yazılan bir eser üzerinde hak\n" " iddia etmek veya sizin böyle bir eser üzerindeki haklarınıza muhalefet\n" " etmek değil, Yazılım'ı temel alan, Yazılım'dan iştikak etmiş veya müşterek\n" " olarak ortaya çıkarılmış eserlerin dağıtımını kontrol etme haklarını\n" " düzenlemektir.\n" "\n" " Buna ek olarak, Yazılım'ı temel almayan herhangi bir ürünün Yazılım ile\n" " (veya Yazılım'ı temel alan bir ürün ile) bir bilgi saklama ortamında veya\n" " bir dağıtım ortamında beraber tutulması diğer eseri bu Lisans kapsamına\n" " sokmaz.\n" "\n" "3. Yazılım'ı (veya 2. bölümde tanımlandığı hali ile onu temel alan bir ürünü)\n" " ara derlenmiş veya uygulama hali ile 1. ve 2. Bölüm'deki şartlar dahilinde\n" " ve aşağıda sıralanan yöntemlerden birisine uygun olarak kopyalayabilir ve\n" " dağıtabilirsiniz.\n" "\n" " 1. Yaygın olarak yazılım dağıtımında kullanılan bir ortam üzerinde,\n" " yukarıda 1. ve 2. Bölüm'de bulunan şartlar dahilinde, bilgisayar\n" " tarafından okunabilir kaynak kodlarının tamamı ile birlikte\n" " dağıtmak.\n" " 2. Herhangi bir üçüncü şahsa, fiziksel olarak dağıtımı gerçekleştirme\n" " masrafınızdan daha fazla ücret almayarak, yaygın olarak yazılım\n" " dağıtımında kullanılan bir ortam üzerinde, yukarıda 1. ve 2.\n" " Bölüm'de bulunan şartlar dahilinde, bilgisayar tarafından\n" " okunabilir kaynak kodlarının tamamını dağıtacağınıza dair en az üç\n" " yıl geçerli olacak yazılı bir taahhütname ile birlikte dağıtmak.\n" " 3. Size verilmiş olan ilgili kaynak kodunu dağıtma taahhütnamesi ile\n" " birlikte dağıtmak. (Bu alternatif yalnızca ticari olmayan\n" " dağıtımlar için ve yalnızca siz de yazılımı ara derlenmiş veya\n" " uygulama biçeminde ve yukarıda b) bölümünde anlatılan şekli ile\n" " bir taahhütname ile birlikte almış iseniz geçerlidir.)\n" "\n" " Bir eserin kaynak kodu, esere değiştirme yapmak için en uygun yöntem ve\n" " imkan anlamında kullanılmaktadır. Uygulama biçeminde bir eser için, kaynak\n" " kodu, içerdiği bütün parçalar için ilgili kaynak kodları, ilgili arayüz\n" " tanım dosyaları ve derleme ve yükleme işlemlerinde kullanılan bütün\n" " betikler anlamında kullanılmaktadır. Bir istisna olarak, dağıtılan kaynak\n" " kodu, genelde uygulamanın üzerinde çalışacağı işletim sisteminin ana\n" " parçaları (derleyici, çekirdek v.b.) ile birlikte dağıtılan herhangi bir\n" " bileşeni,eğer ilgili bileşen, uygulama ile birlikte dağıtılmıyorsa,\n" " içermek zorunda değildir.\n" "\n" " Eğer uygulama veya ara derlenmiş biçemde yazılımın dağıtımı belli bir yere\n" " erişim ve oradan kopyalama imkanı olarak yapılıyorsa, aynı yerden, aynı\n" " koşullar altında kaynak koduna erişim imkanı sağlamak, üçüncü şahısların\n" " ara derlenmiş ve uygulama biçemleri ile birlikte kaynak kodunu kopyalama\n" " zorunlulukları olmasa bile kaynak kodunu dağıtmak olarak kabul\n" " edilmektedir.\n" "\n" "4. Yazılım'ı bu Lisans'ta sarih olarak belirtilen şartlar haricinde\n" " kopyalayamaz, değiştiremez, ruhsat hakkını veremez ve dağıtamazsınız.\n" " Buna aykırı herhangi bir kopyalama, değiştirme, ruhsat hakkı verme veya\n" " dağıtımda bulunma hükümsüzdür ve böyle bir teşebbüs halinde bu Lisans\n" " altındaki bütün haklarınız iptal edilir. Sizden, bu Lisans kapsamında\n" " kopya veya hak almış olan üçüncü şahıslar, Lisans şartlarına\n" " uygunluklarını devam ettirdikleri sürece, ruhsat haklarını muhafaza\n" " edeceklerdir.\n" "\n" "5. Bu Lisans sizin tarafınızdan imzalanmadığı için bu Lisans'ı kabul etmek\n" " zorunda değilsiniz. Fakat, size Yazılım'ı veya onu baz alan ürünleri\n" " değiştirmek veya dağıtmak için izin veren başka bir belge yoktur. Eğer\n" " bu Lisans'ı kabul etmiyorsanız bu eylemler kanun tarafından sizin için\n" " yasaklanmıştır. Dolayısıyla, Yazılım'ı (veya onu baz alan bir ürünü)\n" " değiştirmeniz veya dağıtmanız bu Lisans'ı ve Lisans'ın Yazılım'ı veya\n" " ondan iştikak etmiş bütün eserleri kopyalamak, değiştirmek ve dağıtmak\n" " için getirdiği şart ve kayıtları kabul ettiğiniz manasına gelmektedir.\n" "\n" "6. Yazılım'ı (veya onu baz alan herhangi bir ürünü) yeniden dağıttığınız her\n" " defada alıcı, ilk ruhsat sahibinden otomatik olarak Yazılım'ı bu şartlar\n" " ve kayıtlar dahilinde kopyalamak, değiştirmek ve dağıtmak için ruhsat\n" " almaktadır. Alıcının burada verilen hakları kullanmasına ek bir takım\n" " kısıtlamalar getiremezsiniz. Üçüncü şahısları bu Lisans mucibince hareket\n" " etmeye mecbur etmek sizin sorumluluk ve yükümlülüğünüz altında değildir.\n" "\n" "7. Eğer bir mahkeme kararı veya patent ihlal iddiası veya herhangi başka bir\n" " (patent meseleleri ile sınırlı olmayan) sebep sonucunda size, bu Lisans'ın\n" " şart ve kayıtlarına aykırı olan bir takım (mahkeme kararı, özel anlaşma\n" " veya başka bir şekilde) kısıtlamalar getirilirse, bu sizi bu Lisans şart\n" " ve kayıtlarına uyma mecburiyetinden serbest bırakmaz. Eğer aynı anda hem\n" " bu Lisans'ın şartlarını yerine getiren hem de diğer kısıtlamalara uygun\n" " olan bir şekilde Yazılım'ı dağıtamıyorsanız, o zaman Yazılım'ı\n" " dağıtamazsınız. Örneğin, eğer bir patent lisansı doğrudan veya dolaylı\n" " olarak sizden kopya alacak olan üçüncü şahısların bedel ödemeksizin\n" " Yazılım'ı dağıtmalarına hak tanımıyorsa o zaman sizin hem bu koşulu hem\n" " de Lisans koşullarını yerine getirmenizin tek yolu Yazılım'ı dağıtmamak\n" " olacaktır.\n" "\n" " Eğer bu bölümün herhangi bir parçası herhangi bir şart altında uygulanamaz\n" " veya hatalı bulunur ise o şartlar dahilinde bölümün geri kalan kısmı,\n" " bütün diğer şartlar altında da bölümün tamamı geçerlidir.\n" "\n" " Bu bölümün amacı sizin patent haklarını, herhangi bir mülkiyet hakkını\n" " ihlal etmenize yol açmak veya bu hakların geçerliliğine muhalefet etmenizi\n" " sağlamak değildir; bu bölümün bütün amacı kamu lisans uygulamaları ile\n" " oluşturulan özgür yazılım dağıtım sisteminin bütünlüğünü ve işlerliğini\n" " korumaktır. Bu sistemin tutarlı uygulanmasına dayanarak pek çok kişi bu\n" " sistemle dağıtılan geniş yelpazedeki yazılımlara katkıda bulunmuştur;\n" " yazılımını bu veya başka bir sistemle dağıtmak kararı yazara aittir,\n" " herhangi bir kullanıcı bu kararı veremez.\n" "\n" " Bu bölüm Lisans'ın geri kalanının doğurduğu sonuçların ne olduğunu\n" " açıklığa kavuşturmak amacını gütmektedir.\n" "\n" "8. Eğer Yazılım'ın kullanımı ve/veya dağıtımı bazı ülkelerde telif hakkı\n" " taşıyan arayüzler veya patentler yüzünden kısıtlanırsa, Yazılım'ı bu\n" " Lisans kapsamına ilk koyan telif hakkı sahibi, Yazılım'ın yalnızca bu\n" " ülkeler haricinde dağıtılabileceğine dair açık bir coğrafi dağıtım\n" " kısıtlaması koyabilir. Böyle bir durumda bu Lisans bu kısıtlamayı sanki\n" " Lisans'ın içerisine yazılmış gibi kapsar.\n" "\n" "9. Free Software Foundation zaman zaman Genel Kamu Lisansı'nın yeni ve/veya\n" " değiştirilmiş biçimlerini yayınlayabilir. Böyle yeni sürümler mana olarak\n" " şimdiki haline benzer olacaktır, fakat doğacak yeni problemler veya\n" " kaygılara cevap verecek şekilde ayrıntıda farklılık arzedebilir.\n" " Her yeni biçime ayırdedici bir sürüm numarası verilmektedir. Eğer Yazılım\n" " bir sürüm numarası belirtiyor ve \"bu ve bundan sonraki sürümler\" altında\n" " dağıtılıyorsa, belirtilen sürüm veya Free Software Foundation tarafından\n" " yayınlanan herhangi sonraki bir sürümün şart ve kayıtlarına uymakta\n" " serbestsiniz. Eğer Yazılım Lisans için bir sürüm numarası belirtmiyor ise,\n" " Free Software Foundation tarafından yayınlanmış olan herhangi bir sürümün\n" " şart ve kayıtlarına uymakta serbestsiniz.\n" "\n" "10. Eğer bu Yazılım'ın parçalarını dağıtım koşulları farklı olan başka\n" " özgür yazılımların içerisinde kullanmak isterseniz, yazara sorarak izin\n" " isteyin. Telif hakkı Free Software Foundation'a ait olan yazılımlar için\n" " Free Software Foundation'a yazın, bazen istisnalar kabul edilmektedir.\n" " Kararımız, özgür yazılımlarımızdan iştikak etmiş yazılımların özgür\n" " statülerini korumak ve genel olarak yazılımların yeniden\n" " kullanılabilirliğini ve paylaşımını sağlamak amaçları doğrultusunda\n" " şekillenecektir.\n" "\n" " GARANTİ YOKTUR \n" "11. BU YAZILIM ÜCRETSİZ OLARAK RUHSATLANDIĞI İÇİN, YAZILIM İÇİN İLGİLİ\n" " KANUNLARIN İZİN VERDİĞİ ÖLÇÜDE HERHANGİ BİR GARANTİ VERİLMEMEKTEDİR.\n" " AKSİ YAZILI OLARAK BELİRTİLMEDİĞİ MÜDDETÇE TELİF HAKKI SAHİPLERİ VE/VEYA\n" " BAŞKA ŞAHISLAR YAZILIMI \"OLDUĞU GİBİ\", AŞİKAR VEYA ZIMNEN, SATILABİLİRLİĞİ\n" " VEYA HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUĞU DA DAHİL OLMAK ÜZERE HİÇBİR GARANTİ\n" " VERMEKSİZİN DAĞITMAKTADIRLAR. YAZILIMIN KALİTESİ VEYA BAŞARIMI İLE İLGİLİ\n" " TÜM SORUNLAR SİZE AİTTİR. YAZILIMDA HERHANGİ BİR BOZUKLUKTAN DOLAYI\n" " DOĞABİLECEK OLAN BÜTÜN SERVİS, TAMİR VEYA DÜZELTME MASRAFLARI SİZE AİTTİR.\n" "\n" "12. İLGİLİ KANUNUN İCBAR ETTİĞİ DURUMLAR VEYA YAZILI ANLAŞMA HARİCİNDE\n" " HERHANGİ BİR ŞEKİLDE TELİF HAKKI SAHİBİ VEYA YUKARIDA İZİN VERİLDİĞİ\n" " ŞEKİLDE YAZILIMI DEĞİŞTİREN VEYA YENİDEN DAĞITAN HERHANGİ BİR KİŞİ,\n" " YAZILIMIN KULLANIMI VEYA KULLANILAMAMASI (VEYA VERİ KAYBI OLUŞMASI,\n" " VERİNİN YANLIŞ HALE GELMESİ, SİZİN VEYA ÜÇÜNCÜ ŞAHISLARIN ZARARA UĞRAMASI\n" " VEYA YAZILIMIN BAŞKA YAZILIMLARLA BERABER ÇALIŞAMAMASI) YÜZÜNDEN OLUŞAN\n" " GENEL, ÖZEL, DOĞRUDAN YA DA DOLAYLI HERHANGİ BİR ZARARDAN, BÖYLE BİR\n" " TAZMİNAT TALEBİ TELİF HAKKI SAHİBİ VEYA İLGİLİ KİŞİYE BİLDİRİLMİŞ OLSA\n" " DAHİ, SORUMLU DEĞİLDİR.\n" "\n" " ŞART VE KAYITLARIN SONU\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:338 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:338 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_dialog.glade:338 msgid "" "Di Ma\n" "Jens Palsberg \n" "Christian Grothoff \n" "Nils Durner \n" "Mathieu \n" "Eric Haumant\n" "milan@skoid.org\n" "Hiroshi Yamauchi \n" "Adam Welc \n" "Bogdan Carbunar \n" "Steven Michael Murphy \n" "Phan Vinh Thinh \n" "Daniel Nylander \n" msgstr "" "Di Ma\n" "Jens Palsberg \n" "Christian Grothoff \n" "Nils Durner \n" "Mathieu \n" "Eric Haumant\n" "milan@skoid.org\n" "Hiroshi Yamauchi \n" "Adam Welc \n" "Bogdan Carbunar \n" "Steven Michael Murphy \n" "Phan Vinh Thinh \n" "Daniel Nylander \n" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:22 #, fuzzy #| msgid "gnunet-gtk" msgid "gnunet-setup" msgstr "GNUnet-gtk" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:115 msgid "Services:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:126 msgid "Topology" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:145 msgid "Hostlist" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:163 #, fuzzy #| msgid "File s_haring" msgid "File _Sharing" msgstr "Dosya _Paylaşımı" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:182 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4163 msgid "_VPN" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:205 #, fuzzy #| msgid "Available Content" msgid "Service Configuration" msgstr "Kullanılabilir İçerik" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:234 msgid "F_2F only" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:265 msgid "Friends file:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:300 #, fuzzy #| msgid "Disconnected from gnunetd.\n" msgid "Min. connected friends:" msgstr "GNUnet artalan süreci ile bağlantı kesildi.\n" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:335 msgid "Friend-to-Friend Configuration (restricts P2P connections)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:368 msgid "Use Hostlists to bootstrap" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:385 msgid "Learn Servers from P2P Network" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:417 msgid "Run Hostlist Server" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:433 msgid "Advertise Hostlist Server" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:455 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2597 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3215 msgid "Port:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:507 msgid "Known Hostlist Servers:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:534 #, fuzzy #| msgid "URI" msgid "URL" msgstr "Evrensel Özkaynak Betimleyici (URI)" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:581 msgid "Hostlist Configuration (for bootstrapping the network)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:599 msgid "_General" msgstr "_Genel" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:633 msgid "Max. download bandwidth (B/s):" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:665 msgid "Max. upload bandwidth (B/s)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:707 msgid "Bandwidth Configuration" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:739 msgid "Peer is behind _NAT" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:743 msgid "Check this box if your machine is behind a NAT box (router that performs network address translation). Leave off if your machine has a globally unique IPv4 address. NAT options only impact IPv4 addresses at this time." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:758 msgid "Attempt automatic configuration" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:774 msgid "Disable IPv_6 support" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:778 msgid "Disable advertising IPv6 addresses. Check this box if you know that your system has no IPv6 Internet connectivity." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:822 msgid "NAT has been hole-punched manually" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:826 msgid "Set this option if you have configured your NAT to forward the ports for the various enabled GNUnet transports. If the external ports are different, the respective values of the external port should be specified under \"advertised port\" for the respective transport. You also need to specify the \"External (public) IPv4 address\" of your NAT box below." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:839 msgid "Enable NAT traversal via UPnP or PMP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:843 msgid "This option enables the use of upnpc from miniupnpd for NAT traversal" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:856 msgid "Enable NAT traversal using ICMP method" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:860 msgid "This option enables the use of the \"Autonomous NAT Traversal\" method (presented at P2P 2010). It requires gnunet-helper-nat-server to be installed SUID on the local system." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:879 msgid "Globally visible IP address of your system (IP address of the external interface of your NAT). You can also specify a hostname, in which case GNUnet will periodically look up the hostname in DNS to determine our external IP address (DynDNS setup)." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:880 msgid "External (public) IPv4 address:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:917 msgid "Enable connecting to NATed peers using ICMP method" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:921 msgid "This method allows this peer to initiate connections to NATed peers using the 'Autonomous NAT traversal' method (presented at P2P 2010). It requires having gnunet-helper-nat-client installed SUID on the local system." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:941 msgid "Specify the IPv4 address of your computers main network interface (typically eth0 or wlan0)." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:942 msgid "Internal (private) IPv4 address:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:999 msgid "NAT Traversal Configuration" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1020 msgid "_Network" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1052 msgid "Plugins to use:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1063 msgid "_TCP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1083 msgid "_UDP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1102 msgid "_HTTP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1122 msgid "HTTP_S" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1142 msgid "D_V" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1161 msgid "_WLAN" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1202 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1413 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1623 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1835 msgid "Bind to port:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1236 msgid "Use Port \"0\" to only allow outgoing TCP connections" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1261 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1463 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1673 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1885 msgid "Advertised port:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1295 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1495 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1707 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1919 msgid "External port visible on our public IP address after mappings by NAT/firewalls" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1328 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1529 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1741 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1953 msgid "Test configuration" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1345 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1546 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1758 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1970 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2681 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2792 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3299 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3411 msgid "Configuration works!" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1358 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1559 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1771 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1983 msgid "Test failed!" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1393 msgid "TCP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1412 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1622 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1834 msgid "Port number that GNUnet's UDP transport should bind to on the local system" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1600 msgid "UDP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1812 msgid "HTTP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2024 msgid "HTTPS" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2047 msgid "DV" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2066 msgid "Name of _Monitor Interface" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2115 msgid "WLAN" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2137 msgid "Transport Configuration" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2150 msgid "_Transports" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2179 msgid "Enable unsolicited content transmission from this peer" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2197 msgid "Enable caching content at this peer" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2220 #, fuzzy #| msgid "Running Applications" msgid "File Sharing Options" msgstr "Çalışan Uygulamalar" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2254 msgid "Database Backend to use:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2270 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2396 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2884 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3010 msgid "sqLite" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2288 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2647 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2902 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3265 msgid "MySQL" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2307 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2758 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2921 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3377 msgid "Postgres" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2346 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2960 msgid "Quota (bytes):" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2389 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3003 msgid "No setup required." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2414 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3028 msgid "MySQL database name:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2428 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3042 #, fuzzy #| msgid "gnunet-gtk" msgid "gnunet" msgstr "GNUnet-gtk" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2458 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3072 msgid "Configuration file:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2493 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3108 #, fuzzy #| msgid "_Filename:" msgid "Username:" msgstr "D_osya ismi:" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2524 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3140 msgid "Password:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2565 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3182 msgid "MySQL Server Hostname:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2579 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3196 msgid "localhost" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2667 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2778 msgid "Test datastore configuration" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2693 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2804 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3311 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3423 msgid "Configuration error!" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2716 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3334 msgid "Configuration:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2730 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3348 msgid "connect_timeout=10; dbname=gnunet" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2834 msgid "Configure Datastore (persistent storage)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2868 msgid "Datacache:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3285 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3397 msgid "Test datacache configuration" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3453 msgid "Configure Datacache (temporary storage)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3473 #, fuzzy #| msgid "File s_haring" msgid "_File Sharing" msgstr "Dosya _Paylaşımı" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3508 msgid "Master _interface name:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3549 msgid "IPv4 address for Master interface:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3578 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3646 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3907 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3975 msgid "/" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3617 msgid "IPv6 address for Master interface: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3686 msgid "Virtual DNS Server:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3726 msgid "VPN Master Interface Configuration" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3744 msgid "Enable VPN Exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3761 msgid "Enable DNS Exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3806 msgid "Exit interface name: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3833 msgid "Enable UDP Exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3849 msgid "Enable TCP exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3878 msgid "IPv4 address for Exit interface: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3946 msgid "IPv6 address for Exit interface: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4015 msgid "GNUnet VPN Exit Interface" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4057 msgid "DNS name" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4075 msgid "Prot." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4089 msgid "Source Port" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4103 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Destination" msgstr "Açıklama" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4142 msgid "DNS Services Configuration" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4180 #, fuzzy #| msgid "Connected to gnunetd.\n" msgid "Welcome to gnunet-setup." msgstr "GNUnet artalan sürecine bağlanıldı.\n" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:8 #, fuzzy #| msgid "Published filename" msgid "Publish file..." msgstr "Yayanlanmamış dosya ismi" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:25 msgid "Index file" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:47 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:66 msgid "Priority:" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:82 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:101 msgid "Expiration year:" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:108 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:126 #, fuzzy #| msgid "_Anonymity:" msgid "Anonymity:" msgstr "_Anonimlik:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:15 msgid "Save file as..." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:61 msgid "_recursive" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:8 msgid "About gnunet-setup" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:68 msgid "Publish content on GNUnet" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:114 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:26 msgid "Filename" msgstr "Dosya ismi" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:359 msgid "Pseudonym" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:375 #, fuzzy #| msgid "_Next Identifier:" msgid "Current identifier" msgstr "_Sonraki Betimleyici:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:393 #, fuzzy #| msgid "_Next Identifier:" msgid "Update identifier" msgstr "_Sonraki Betimleyici:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:407 msgid "Description (of existing content)" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:65 #, fuzzy #| msgid "Published filename" msgid "Publishing" msgstr "Yayanlanmamış dosya ismi" #: contrib/gnunet_gtk_status_bar_menu.glade:11 msgid "Quit" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:554 msgid "_Index file" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:25 msgid "gnunet-gtk" msgstr "GNUnet-gtk" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:44 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:225 msgid "_Help" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:55 msgid "Display information about this version of gnunet-gtk" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:95 msgid "Peer" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:112 msgid "In" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:128 msgid "Out" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:143 msgid "Country" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:159 msgid "Addresses" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:26 #, fuzzy #| msgid "gnunet-gtk" msgid "gnunet-fs-gtk" msgstr "GNUnet-gtk" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:42 #, fuzzy #| msgid "File s_haring" msgid "_File sharing" msgstr "Dosya _Paylaşımı" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:49 msgid "_Create pseudonym" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:51 msgid "Create a pseudonym for publishing content. Note that you can also publish content anonymously (without using a pseudonym)." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:63 msgid "_Advertise Pseudonym" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:74 msgid "_Publish" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:76 msgid "Publish files or directories on GNUnet" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:94 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:260 msgid "_Search" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:96 msgid "Search GNUnet for files" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:116 msgid "Download a file or directory with a known URI." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:128 msgid "_Open GNUnet directory" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:130 msgid "Use this option to browse a GNUnet directory file that has been previously downloaded." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:150 msgid "Exit gnunet-fs-gtk. Active file-sharing operations will resume upon restart." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:166 msgid "_Edit" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:175 msgid "Edit the system configuration." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:190 msgid "_View" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:198 msgid "Show meta data in main window" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:200 msgid "Metadata" msgstr "Öznitelikler" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:209 msgid "Show preview (when available)" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:234 msgid "Display information about this version of gnunet-fs-gtk" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:312 msgid "Thumbnail associated with the currently selected content" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:19 #, fuzzy #| msgid "D_ownload" msgid "Download from URI" msgstr "İ_ndir" #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:37 #, fuzzy #| msgid "_Enter URI:" msgid "_URI:" msgstr "U_RI Gir:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_create_namespace_dialog.glade:9 #, fuzzy #| msgid "Create Namespace" msgid "Create namespace" msgstr "İsim Alanı Oluşturun" #: contrib/gnunet_fs_gtk_create_namespace_dialog.glade:27 msgid "_Name:" msgstr "İsi_m:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_select_pseudonym_dialog.glade:19 msgid "Select pseudonym..." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:44 msgid "Index files" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_dialog.glade:8 #, fuzzy #| msgid "gnunet-gtk" msgid "About gnunet-fs-gtk" msgstr "GNUnet-gtk" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_dialog.glade:17 msgid "(C) 2010,2011 The GNUnet Project" msgstr "" #~ msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network" #~ msgstr "gnunet-gtk, GNU'nun Dosya Paylaşım Ağı" #~ msgid "Show credits" #~ msgstr "Destekleyenleri göster" #~ msgid "Welcome to gnunet-gtk 0.7.0d" #~ msgstr "gnunet-gtk 0.7.0d sürümüne Hoşgeldiniz" #~ msgid "" #~ " \n" #~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" #~ "\n" #~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" #~ "\n" #~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" #~ "\n" #~ "Thank you,\n" #~ "\n" #~ " The GNUnet Team\n" #~ "\n" #~ "Known problems\n" #~ "\n" #~ "Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of directories and namespaces) still need work in this version. If you find any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.org/mantis/.\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.0c:\n" #~ "\n" #~ "This release improves responsiveness of various operations. Closing searches, aborting downloads and terminating gnunet-gtk should be much faster. Resuming downloads should work properly in this version.\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.0b:\n" #~ "\n" #~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous version had some issues with where to copy the completed downloads. Now all downloads (pending and completed) are stored in the directory specified in the configuration file (by default, that directory is ~/gnunet-downloads).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " \n" #~ "gnunet-gtk GNUnet'e erişim için GTK+ kullanıcı arayüzüdür. Tüm GNUnet hizmetleri için olası bir evrensel ve eklemlenebilir arayüz olması düşünülmüştür.\n" #~ "\n" #~ "Bu bir beta sürümdür. Bazı ileri düzey özellikler çalışmamaktadır ve bazıları da yoktur. gnunet-gtk'nın yeni sürümleri hakkında bilgi edinmek için GNUnet anasayfasına bakınız.\n" #~ "\n" #~ "Bu dağıtım hakkında bilgilenmek için lütfen aşağıdaki metni okuyun. gnunet-gtk'yı beğeneceğinizi umuyoruz (hele bir hazır olsun).\n" #~ "\n" #~ " GNUnet Ekibine Teşekkürler\n" #~ "\n" #~ "Bilinen sorunlar\n" #~ "\n" #~ "İleri düzey dosya paylaşım özellikleri (özellikle etkileşimli dizin ve isim alanı üretimi) bu sürümde de üzerinde çalışılmayı gerektiriyor. Bir yazılım hatası bulursanız, https://gnunet.org/mantis/ adresindeki hata izleme sistemine raporlamanızı rica ediyoruz.\n" #~ "\n" #~ "gnunet-gtk 0.7.0c sürümündeki değişiklikler:\n" #~ "\n" #~ "Bu sürümde çeşitli işlemlerin yanıt verebilirliği artıyor. Aramaları kapatıp, indirmeleri terkedip, gnunet-gtk'yı kapatmanın hızlanmış olması lazım. Yarım kalmış indirmelerin devam ettirilmesinin bu sürümde düzgün çalışması gerekiyor.\n" #~ "\n" #~ "gnunet-gtk 0.7.0b sürümündeki değişiklikler:\n" #~ "\n" #~ "Bu sürümde dizinlerden dosyaların indirilmesindeki sorunlar düzeliyor. Önceki sürümde tamamlanan indirmelerin kopyalanacağı yerle ilgili sorunlar vardı. rtık tüm indirmeler (yarım veya bitmiş) yapılandırma dosyasınad belirtilen dizinde saklanıyor (öntanımlı olarak, ~/gnunet-downloads dizininde).\n" #~ "\n" #~ msgid "_Welcome" #~ msgstr "_Hoşgeldiniz" #~ msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" #~ msgstr "GNUnet artalan sürecini localhost üzerinde çalıştırmayı dener" #~ msgid "start gnunet_d" #~ msgstr "gnunetd'yi _başlat" #~ msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" #~ msgstr "GNUnet artalan sürece gnunetd'yi durdurur" #~ msgid "sto_p gnunetd" #~ msgstr "gnunetd'yi _durdur" #~ msgid "gnunetd control" #~ msgstr "gnunetd denetimi" #~ msgid "Search Overview" #~ msgstr "Arama Sonuçları" #~ msgid "Cancel the selected download" #~ msgstr "Seçili indirmeyi iptal eder" #~ msgid "Clear completed downloads from the download list" #~ msgstr "Tamamlanan indirmeleri listeden siler" #~ msgid "with _anonymity" #~ msgstr "bu _anonimlikle:" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "İndirilenler" #~ msgid "Uploads" #~ msgstr "Gönderilenler" #~ msgid "Stat_us" #~ msgstr "D_urum" #~ msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" #~ msgstr "Belirtilen sözcüğe göre GNUnet'i arar (mümkünse aramayı belirtilen isim alanıyla sınırlar)" #~ msgid "Sea_rch" #~ msgstr "A_ra" #~ msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." #~ msgstr "Arama için anonimlik düzeyini belirtin; anonimlik yoksa 0. Daha yüksek değerler daha çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır." #~ msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." #~ msgstr "Bu, bu isim alanına verdiğiniz derecedir. Dereceler özeldir ve başka kullanıcılarla asla paylaşılmaz. Hangi isim alanının size ne kadar yararlı olduğunu hatırlamanıza yardımcı olması için tasarlanmıştır." #~ msgid "Search and _Download" #~ msgstr "Ara ve İn_dir" #~ msgid "Method:" #~ msgstr "Yöntem:" #~ msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." #~ msgstr "İndisleme dosyanın GNUnet veritabanına kopyalanmasını engelleyecektir. Bunun yerine GNUnet belirtilen dosyaya bir sembolik bağ eklemeyi deneyecektir. Eğer bu başarılamazsa, dosyanın bir kopyası oluşturulacaktır. İndisleme yerel makinenin bir hasım tarafından tehlikeye atılması olası değilse ve gönderilen dosya değiştirilmeyecekse veya ileride başka yere taşınmayacaksa kullanılmalıdır. İndisleme dosya yerleştirmekten daha verimlidir." #~ msgid "inde_x" #~ msgstr "indi_sle" #~ msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." #~ msgstr "Bir dosya yerleştirmek demek, bir şifreli kopyanın GNUnet veritabanına eklenmesi demektir. Uygun anahtar (hiçbir yerde salt metin olarak saklanmayan) olmaksızın dosya şifresi çözülemez. Bu seçeneği küçük, daha sonra değişikliğe uğrayabilecek, yeri değiştirilebilecek dosyalar için veya bir hasmın dosyanın salt metin halini makinenizde saptayabileceğinden (makinenizi gaspettikten sonra) korkuyorsanız kullanın ." #~ msgid "i_nsert" #~ msgstr "y_erleştir" #~ msgid "Scope:" #~ msgstr "Kapsam:" #~ msgid "only insert a single file" #~ msgstr "sadece tek bir dosya yerleştirir" #~ msgid "file onl_y" #~ msgstr "_tek dosya" #~ msgid "Browse local computer for files (or directories) to upload." #~ msgstr "Yerel makineyi gönderilecek dosyalar (veya dizinler) için tarar." #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "Ta_ra" #~ msgid "Recursively insert an entire directory tree" #~ msgstr "Bir dizin ağacını ardışık olarak yerleştirir" #~ msgid "_recursive (for entire directories)" #~ msgstr "ardışı_k (dizinlerin tamamı için)" #~ msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." #~ msgstr "Bu dosyayı paylaşırken istenen gönderici anonimlik düzeyi nedir? 0 doğrudan bağlantılara izin verir (anonimlik yok). Daha yüksek düzeyler paylaşılan blok başına kapsanan trafik miktarının arttırılmasını gerektirir; verimliliğin azalması pahasına gizliliğinizi arttırır." #~ msgid "Upload the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)." #~ msgstr "Belirtilen dosyayı seçilen seçeneklerle gönderir (öznitelikleri ve anahtar sözcükleri girmeniz için istek yapılır)." #~ msgid "Up_load" #~ msgstr "G_önder" #~ msgid "Controls if GNUnet should also produce information for individual files inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to be found directly. Only applies for recursive uploads." #~ msgstr "Sadece doğrudan bulunan dizinin kendisine izin vermenin aksine bir dizinin içindeki dosyalar için GNUnet'in tek tek bilgi üretmmesinin gerekip gerekmediğini denetler. Sadece ardışık gönderimlere uygulanır." #~ msgid "add keywords for files in directories" #~ msgstr "dizinlerdeki dosyalar için anahtar sözcükler ekle" #~ msgid "U_pload" #~ msgstr "G_önder" #~ msgid "c_reate" #~ msgstr "_oluştur" #~ msgid "_Namespace" #~ msgstr "_İsim alanı" #~ msgid "_Collection" #~ msgstr "Al_büm" #~ msgid "d_elete" #~ msgstr "_sil" #~ msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" #~ msgstr "İsim alanına ileride yapılacak yerleştirmeleri engeller (isim alanındaki içerik silinmez)" #~ msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" #~ msgstr "albüm sonu (albümdeki mevcudu silmez)" #~ msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" #~ msgstr "GNUnet kullanılabilir içeriğin izini sürmeli mi (isim alanlarında yayınlamak için)?" #~ msgid "track available content" #~ msgstr "kullanılabilir içeriği izle" #~ msgid "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically roughly every 5 minutes)" #~ msgstr "Kullanılabilir içerik listesini şimdi tazele (yoksa bu yaklaşık her 5 dakikada bir kendiliğinden yapılır)" #~ msgid "deletes the tracked available content shown below" #~ msgstr "aşağıda gösterilmiş olan izlenen kullanılabilir içeriği siler" #~ msgid "Ad_vanced" #~ msgstr "Geli_şkin" #~ msgid "_Statistics" #~ msgstr "İ_statistikler" #~ msgid "/join #gnunet" #~ msgstr "/join #gnunet" #~ msgid "Cha_t" #~ msgstr "So_hbet" #~ msgid "Edit File Information" #~ msgstr "Dosya Bilgilerini Düzenleyiniz" #~ msgid "This dialog is used to edit information about shared files." #~ msgstr "Bu pencere paylaşılan dosyalarla ilgili bilgileri düzenlemek içindir." #~ msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the upload." #~ msgstr "Gösterilen öznitelikleri ve anahtar sözcükleri onaylar ve gönderimle işleme sokar." #~ msgid "metaDataDialogCancelButton" #~ msgstr "özVeriDüzenlemeİptalDüğmesi" #~ msgid "Abort the upload operation." #~ msgstr "Dosya gönderim işlemini durdurur." #~ msgid "Cancel the upload." #~ msgstr "Dosya gönderimini iptal eder." #~ msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." #~ msgstr "Dosya içeriği ile ilgili öznitelikleri ve anahtar sözcükleri giriniz." #~ msgid "Enter metadata about the upload" #~ msgstr "Buraya sol tarafta seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri yazınız." #~ msgid "Value Entry" #~ msgstr "Değer Girdisi" #~ msgid "" #~ "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" #~ "Press ENTER to add the data." #~ msgstr "" #~ "Seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri buraya yazınız.\n" #~ "ENTER tuşuna basarsanız veriyi eklemiş olursunuz." #~ msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." #~ msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler." #~ msgid "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete keywords." #~ msgstr "Girdileri silmek için girdileri seçip bağlam menüsünü (sağ tık) kullanınız." #~ msgid "Meta-data" #~ msgstr "Dosyanın Öznitelikleri" #~ msgid "Enter keywords" #~ msgstr "Anahtar sözcükleri giriniz" #~ msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." #~ msgstr "Dosyanın veya dosyanın bulunduğu dizin altındaki anahtar sözcükler listesine belirtilen anahtar sözcüğü ekler." #~ msgid "Lists all of the keywords that will be used." #~ msgstr "Kullanılacak anahtar sözcüklerin tamamını listeler." #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Anahtar Sözcükler" #~ msgid "Select Preview" #~ msgstr "Önizlemeyi Seç" #~ msgid "File Information" #~ msgstr "Dosya Bilgileri" #~ msgid "Meta-data" #~ msgstr "Öznitelik" #~ msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed." #~ msgstr "Arama sonuçlarını listeler. İçeriklerinin gösterilebilmesi ilk olarak dizinler indirilmelidir." #~ msgid "Anon_ymity:" #~ msgstr "Anoni_mlik:" #~ msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." #~ msgstr "Bu indirme için anonimlik düzeyini belirtin; 0 değeri alıcının anonimliğini ortadan kaldırır (doğrudan bağlantıya izin verir). Daha yüksek değerler daha çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır." #~ msgid "Download selected files." #~ msgstr "Seçilen dosyalar indirilmeye başlar." #~ msgid "Down_load" #~ msgstr "İ_ndir" #~ msgid "Close this search." #~ msgstr "Bu aramayı kapatır." #~ msgid "Namespace Contents" #~ msgstr "İsim Alanı İçeriği" #~ msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." #~ msgstr "Bu isim alanına şimdiye kadar eklenmiş dosyaları ve dizinleri listeler." #~ msgid "Add content to the namespace" #~ msgstr "İçeriği isim alanına ekler" #~ msgid "Publish an update to the selected updatable content." #~ msgstr "Seçili güncellenebilir içeriğe bir güncelleme yayınlar." #~ msgid "U_pdate" #~ msgstr "G_üncelle" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Sohbet" #~ msgid "The current conversation in this chat room." #~ msgstr "Bu sohbet odasında yapılmakta olan konuşmalar." #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "Merhaba!" #~ msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." #~ msgstr "İletiyi sohbet odasındaki herkese gönderir." #~ msgid "Sen_d" #~ msgstr "G_önder" #~ msgid "List of the participants in the chat room." #~ msgstr "Sohbet odasında bulunanları listeler." #~ msgid "The gnunet-gtk about dialog" #~ msgstr "GNUnet-gtk Hakkında" #~ msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)" #~ msgstr "© 2001-2006 Christian Grothoff (ve katkı sağlayan yazarlar)" #~ msgid "https://gnunet.org/" #~ msgstr "https://gnunet.org/" #~ msgid "GNUnet Website" #~ msgstr "GNUnet Sitesi" #~ msgid "Select file to upload to GNUnet" #~ msgstr "GNUnet'e gönderilecek dosyayı seçin" #~ msgid "Cancel selecting file to upload" #~ msgstr "Seçilen dosyayı göndermekten vazgeç" #~ msgid "Select this file (or directory) for the upload" #~ msgstr "Dosyayı (veya dizini) göndermek için seç" #~ msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." #~ msgstr "Belirtilen veriyi onaylar. İsim alanını oluşturur ve malumatı yayınlar." #~ msgid "Cancel namespace creation." #~ msgstr "İsim alanı oluşturmayı iptal eder." #~ msgid "Please provide information about the namespace" #~ msgstr "Lütfen isim alanı hakkında bilgi veriniz." #~ msgid "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee that these names are unique, users should try to select names that are unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." #~ msgstr "Her isim alanının bir isminin olacağı varsayılır. GNUnet bu isimlerin eşsizliğini garanti edemese de, kullanıcılar isim alanının içeriğine uyan ve çelişmesi olanaksız isimler seçmeye çalışmalıdırlar." #~ msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." #~ msgstr "İsim alanının kökü diğer kullanıcılara ilan edilecek isim alanını içeren dosya veya dizindir. Genellikle isim alanının içeriğini bulunduran dizinin ismi olur. Kökün betimleyicisinin seçiminde özgürsünüz." #~ msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" #~ msgstr "Anonimlik (isim alanının ilanı için):" #~ msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published." #~ msgstr "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcüğü giriniz." #~ msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published." #~ msgstr "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcükler listesine belirtilen sözcüğü ekler." #~ msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" #~ msgstr "Bu isim alanı ile ilgili seçilen özniteliğin değerini yazınız." #~ msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." #~ msgstr "Belirtilen veriyi bu isim alanının özniteliklerine ekler." #~ msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context menu (right-click) to delete selected entries." #~ msgstr "İsim alanının öznitelikleri (reklamlarda kullanılmak üzere). Seçilen girdileri silmek için bağlamsal menüyü (sağ tık) kullanınız." #~ msgid "Close the selected search" #~ msgstr "Seçili aramayı kapatır" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Kapat" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "İletiler" #~ msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." #~ msgstr "Lütfen içerik ile ilgili öznitelikleri ve bir betimleyici veriniz." #~ msgid "_Identifier:" #~ msgstr "_Betimleyici:" #~ msgid "Anonymit_y:" #~ msgstr "_Anonimlik:" #~ msgid "_Update Interval:" #~ msgstr "_Güncelleme Sıklığı:" #~ msgid "" #~ "--no update--\n" #~ "--sporadic update--\n" #~ "1 day\n" #~ "2 days\n" #~ "1 week\n" #~ "1 month\n" #~ "1 year\n" #~ msgstr "" #~ "-- güncelleme yok --\n" #~ "-- arasıra --\n" #~ "1 gün\n" #~ "2 gün\n" #~ "1 hafta\n" #~ "1 ay\n" #~ "1 yıl\n" #~ msgid "Edit Collection Information" #~ msgstr "Albüm Bilgilerini Düzenleyiniz" #~ msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." #~ msgstr "Bu albüm ile ilgili öznitelikleri ve betimleyiciyi giriniz." #~ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" #~ msgstr "İsim Alanı İçeriğiyle ilgili Öznitelikleri Giriniz" #~ msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." #~ msgstr "Lütfen isim alanındaki içeriğin güncellenmesi ile ilgili bilgileri giriniz." #~ msgid "Identifier:" #~ msgstr "Betimleyici:" #~ msgid "BUG: SET ME!" #~ msgstr "YAZILM HATASI: BENİ ATA!" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "bilinmeyen" #~ msgid "no name given" #~ msgstr "bir isim belirtilmedi" #~ msgid "globally" #~ msgstr "genel" #~ msgid "Mime-type" #~ msgstr "MIME türü" #~ msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" #~ msgstr "`%s' betimleyicisinden isim alanının evrensel olarak geçerli betimleyicisi (URI) oluşturulamadı.\n" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Sonuçlar" #~ msgid "Error while searching: %s\n" #~ msgstr "Arama sırasında hata: %s\n" #~ msgid "Download `%s' complete" #~ msgstr "`%s' için indirme tamamlandı" #~ msgid "Error while downloading: %s\n" #~ msgstr "İndirme sırasında hata: %s\n" #~ msgid "Upload `%s' complete" #~ msgstr "`%s' için gönderim tamamlandı" #~ msgid "Error while uploading: %s\n" #~ msgstr "Gönderim sırasında hata: %s\n" #~ msgid "Error while uploading `%s'" #~ msgstr "`%s' gönderilirken hata" #~ msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" #~ msgstr "Müdahale edilemeyen (bilinmeyen) FSUI olayı: %u.\n" #~ msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'." #~ msgstr "`%2$s' altındaki `%1$s' bölümündeki yapılandırmada bir dizin belirtmelisiniz." #~ msgid "Downloading `%s'" #~ msgstr "`%s' indiriliyor" #~ msgid "Invalid URI `%s'" #~ msgstr "Geçersiz betimleyici`%s'" #~ msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" #~ msgstr "Lütfen anahtar sözcük betimleyicilerini arama işlevini (KSK) kullanınız." #~ msgid "Location URIs are not yet supported" #~ msgstr "Yöresel betimleyiciler henüz desteklenmiyor" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Başlık" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Sanatçı" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Albüm" #~ msgid "Remove selected files" #~ msgstr "Seçili dosyaları siler" #~ msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." #~ msgstr "Yerleştirilecek dosya yok! Lütfen doğrulatmadan önce listeye dosyaları ekleyiniz." #~ msgid "Choose the directory to insert..." #~ msgstr "Yerleştirileceği dizini seçiniz..." #~ msgid "The following files won't be added for I could not read them :" #~ msgstr "Aşağıdaki dosyalar okunamadıklarından eklenememektedir:" #~ msgid "Could not open the directory :\n" #~ msgstr "Dizin açılamadı:\n" #~ msgid "Choose files to insert..." #~ msgstr "Yerleştirilecek dosyaları seçiniz..." #~ msgid "Uploading `%s'" #~ msgstr "`%s' gönderiliyor" #~ msgid "Choose the file you want to publish." #~ msgstr "Yayınlamak istediğiniz dosyayı seçiniz." #~ msgid "Choose the directory you want to publish." #~ msgstr "Yayınlamak istediğiniz dizini seçiniz." #~ msgid "--sporadic update--" #~ msgstr "-- ara sıra güncelleme --" #~ msgid "--no update--" #~ msgstr "-- güncelleme yok --" #~ msgid "Failed to parse given time interval!" #~ msgstr "Belirtilen sürede çözümlenemedi!" #~ msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)." #~ msgstr "`%s' albümü başlatılamadı (günlük kayıtlarına bakınız)." #~ msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" #~ msgstr "Albüm durdurulamadı (günlük kayıtlarına bakınız).\n" #~ msgid "Filesize" #~ msgstr "Dosya boyutu" #~ msgid "Publication Frequency" #~ msgstr "Yayınlama Sıklığı" #~ msgid "Next Publication Date" #~ msgstr "Sonraki Yayın Tarihi" #~ msgid "Last ID" #~ msgstr "Son Betimleyici" #~ msgid "Next ID" #~ msgstr "Sonraki Betimleyici" #~ msgid "unspecified" #~ msgstr "belirtilmemiş" #~ msgid "never" #~ msgstr "asla" #~ msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists." #~ msgstr "`%s' isim alanı oluşturulamadı. Günlük kayıtarına bakınız, hata büyük ihtimalle bu isimde bir isim alanının zaten olması ile ilgilidir." #~ msgid "No local namespaces available that could be deleted!" #~ msgstr "Silinebilecek bir isim alanı yok ki!" #~ msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" #~ msgstr "`%s' isim alanının gerçekten silinmesi gerekiyor mu?" #~ msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" #~ msgstr "İçerik isim alanına yerleştirilemedi (günlük kayıtlarına bakınız)\n" #~ msgid "You must select some available content for publication first!" #~ msgstr "Yayınlamak için önce işe yarar bir içerik seçmelisiniz!" #~ msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" #~ msgstr "Güncellemek için önce mevcut bir isim alanı seçmelisiniz!" #~ msgid "You must specify an identifier for the next publication." #~ msgstr "Soraki yayınlama için bir betimleyici belirtmelisiniz." #~ msgid "Launching gnunetd..." #~ msgstr "gnunetd başlatılıyor..." #~ msgid "Launched gnunetd" #~ msgstr "gnunetd çalıştırıldı" #~ msgid "Launching gnunetd failed" #~ msgstr "gnunetd çalıştırılamadı" #~ msgid "Error requesting shutdown of gnunetd." #~ msgstr "gnunetd sonlandırılırken hata." #~ msgid "Terminating gnunetd..." #~ msgstr "gnunetd sonlandırılıyor..." #~ msgid "Application" #~ msgstr "Uygulama" #~ msgid "Connectivity" #~ msgstr "Bağlanırlık" #~ msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" #~ msgstr "# bağlı düğüm miktarı (100% = bağlantı tablosu boyu)" #~ msgid "CPU load" #~ msgstr "İşlemci yükü" #~ msgid "CPU load (in percent of allowed load)" #~ msgstr "İşlemci yükü (azamiye oranı olarak)" #~ msgid "Inbound Traffic" #~ msgstr "Gelen Trafik" #~ msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), other (blue)" #~ msgstr "Parazit (kırmızı), İçerik (yeşil), Sorgular (sarı), diğer (mavi)" #~ msgid "Outbound Traffic" #~ msgstr "Giden Trafik" #~ msgid "Failed to open `%s'.\n" #~ msgstr "`%s' açılamadı.\n" #~ msgid "Could not init libnotify\n" #~ msgstr "libnotify ilklendirilemedi\n" #~ msgid "Could not send notification\n" #~ msgstr "Bildiri gönderilemedi\n" #~ msgid "GNUnet GTK user interface." #~ msgstr "GNUnet GTK kullanıcı arayüzü." #~ msgid "Use --help to get a list of options.\n" #~ msgstr "Seçeneklerin bir listesini almak için --help seçeneğini kullanınız.\n"