# Turkish translations for gnunet-gtk # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package. # # Nilgün Belma Bugüner , 2006. # Bu dosyayı güncellemeyi biri üstlenirse memnun olurum. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0d.tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-02 21:03+0200\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:470 msgid "GNUnet node appears to be on." msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:471 msgid "Currently running services:\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:550 msgid "Can't connect to the Automatic Restart Manager service." msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:658 msgid "No default ego specified for `fs-sks` service, will not enable namespace search.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:847 src/identity/gnunet-identity-gtk.c:556 #: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:1318 #: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:293 msgid "start in tray mode" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:56 #, c-format msgid "Failed to validate supposedly utf-8 string `%s' of length %u, assuming it to be a C string\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:203 #, c-format msgid "Selected file `%s' is not a GNUnet directory!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:249 src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:258 #, fuzzy #| msgid "Collection stopped.\n" msgid "no description supplied" msgstr "Albüm durdu.\n" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1173 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open `%s'.\n" msgid "Failed to parse URI `%.*s': %s\n" msgstr "`%s' açılamadı.\n" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1246 #, c-format msgid "URI #%d: %s" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1326 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:188 #, fuzzy #| msgid "D_ownload" msgid "_Download" msgstr "İ_ndir" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1337 msgid "Download _recursively" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1347 #, fuzzy #| msgid "D_ownload" msgid "Download _as..." msgstr "İ_ndir" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1379 #, fuzzy #| msgid "D_ownload" msgid "_Abort download" msgstr "İ_ndir" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1390 #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3720 msgid "_Copy URI to Clipboard" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2082 msgid "Error!" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2284 msgid "no URI" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3730 msgid "_Abort publishing" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:97 #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:135 #, fuzzy #| msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" msgid "Failed to resolve namespace in time\n" msgstr "`%s' betimleyicisinden isim alanının evrensel olarak geçerli betimleyicisi (URI) oluşturulamadı.\n" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:197 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1446 msgid "" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:249 #, c-format msgid "Invalid keyword string `%s': %s" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:385 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find handler for `%s'\n" msgid "Failed to save record: %s\n" msgstr "`%s' için müdahale edilemiyor\n" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1507 #, c-format msgid "Scanning directory `%s'.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1521 #, c-format msgid "Failed to scan `%s' (access error). Skipping.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1545 #, c-format msgid "Processed file `%s'.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1566 msgid "Operation failed (press cancel)\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1574 msgid "Scanner has finished.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:544 #, fuzzy #| msgid "Select all files" msgid "Select a type" msgstr "Tüm dosyaları seçer" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:546 msgid "Specify a value" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1049 #, c-format msgid "Could not load preview `%s' into memory\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1231 msgid "" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_unindex.c:337 #, c-format msgid "Could not access indexed file `%s'\n" msgstr "" #: src/identity/gnunet-identity-gtk.c:251 #, fuzzy #| msgid "Artist" msgid "_Advertise" msgstr "Sanatçı" #: src/identity/gnunet-identity-gtk.c:393 msgid "Operation not completed due to shutdown\n" msgstr "" #: src/identity/gnunet-identity-gtk_advertise.c:203 msgid "Aborting advertising operation due to shutdown.\n" msgstr "" #: src/identity/gnunet-identity-gtk_advertise.c:232 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find handler for `%s'\n" msgid "Failed to advertise ego: %s\n" msgstr "`%s' için müdahale edilemiyor\n" #: src/lib/animations.c:146 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load plugin `%s'\n" msgid "Failed to load animation from file `%s'\n" msgstr "`%s' eklentisi yüklenemedi\n" #: src/lib/eventloop.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid URI `%s'" msgid "Invalid plug name `%s'\n" msgstr "Geçersiz betimleyici`%s'" #: src/lib/glade.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load plugin `%s'\n" msgid "Failed to load `%s': %s\n" msgstr "`%s' eklentisi yüklenemedi\n" #: src/lib/os_installation.c:410 #, c-format msgid "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment variable.\n" msgstr "" #: src/main/gnunet-gtk.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load plugin `%s'\n" msgid "Restarting crashed plugin `%s'\n" msgstr "`%s' eklentisi yüklenemedi\n" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:39 msgid "" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:45 msgid "" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:50 msgid "never" msgstr "asla" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:55 msgid "invalid" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:553 msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:597 msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:725 #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:730 #, c-format msgid "Operation failed: `%s'\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:811 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:856 #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1656 msgid "Record combination not permitted" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:857 msgid "Given the existing records, adding a new record of this type is not allowed." msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1500 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find handler for `%s'\n" msgid "Failed to find handler `%s'\n" msgstr "`%s' için müdahale edilemiyor\n" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1594 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load plugin `%s'\n" msgid "Failed to load plugin for record type %d\n" msgstr "`%s' eklentisi yüklenemedi\n" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1606 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load plugin `%s'\n" msgid "Failed to load dialog resource `%s'\n" msgstr "`%s' eklentisi yüklenemedi\n" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1657 msgid "" "Given the existing records, adding a new record of this type is not allowed.\n" "CNAME and PKEY records cannot co-exist with other records.\n" "NS records in GNS can only co-exist with A and AAAA records.\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1746 msgid "Unsupported record type" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1800 #, c-format msgid "Name `%s' invalid for GNS/DNS (too long for a DNS label?)\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2091 #, c-format msgid "Name `%s' invalid for GNS (too long for a DNS label?)\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2258 #, c-format msgid "Got invalid record name `%s' from namestore\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2475 msgid "No zones found. Should I run the import script?" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2476 #, c-format msgid "Zone `%s' not found. Should I run the import script?" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2493 #, c-format msgid "Editing zone %s" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2582 #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2590 msgid "A pending namestore operation was not transmitted to the namestore.\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2776 msgid "Failed to connect to namestore" msgstr "" #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_gns2dns.c:70 #, c-format msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" msgstr "" #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_mx.c:70 #, c-format msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" msgstr "" #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_soa.c:97 #, c-format msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" msgstr "" #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_vpn.c:70 #, c-format msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" msgstr "" #: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:1232 #, fuzzy #| msgid "Failed to parse given time interval!" msgid "Failed to parse list of friends\n" msgstr "Belirtilen sürede çözümlenemedi!" #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:111 #, c-format msgid "Option `%s' is not formatted correctly!\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:122 #, c-format msgid "`%s' is not a valid port number!\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:558 #, c-format msgid "Illegal value `%s' for port\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:649 #, c-format msgid "Illegal IPv4 destination address `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:659 #, c-format msgid "Illegal IPv6 destination address `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-hostlist-server.c:177 msgid "Could not determine whether the hostlist daemon has an integrated hostlist server!\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:358 msgid "the hostlist server" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:362 msgid "the TCP transport plugin" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:366 msgid "the HTTP transport plugin" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:370 msgid "the HTTPS transport plugin" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:398 src/setup/gnunet-setup-options.c:418 #: src/setup/gnunet-setup.c:170 src/setup/gnunet-setup.c:265 #, c-format msgid "Widget `%s' not found\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:406 #, c-format msgid "Specified widget `%s' is not a checkbutton\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:426 #, c-format msgid "Specified widget `%s' is not a spinbutton\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:483 #, c-format msgid "This port is already occupied by %s." msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:532 src/setup/gnunet-setup-options.c:581 msgid "Invalid policy." msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1102 msgid "Should GNUnet exclusively connect to friends?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1114 msgid "Minimum number of friendly connections" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1126 msgid "Topology should always be loaded" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1139 msgid "Should hostlist support be started automatically on startup?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1152 msgid "Should file-sharing be started automatically on startup?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1164 msgid "Should GNUnet learn about other peers using hostlists" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1176 msgid "Should GNUnet learn hostlists from other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1188 msgid "Should this peer offer a hostlist to other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1200 msgid "Should this peer advertise its hostlist to other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1212 msgid "Port this peers hostlist should be offered on" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1244 msgid "Known hostlist URLs" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1255 msgid "How many bytes per second are we allowed to transmit?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1267 msgid "How many bytes per second are we allowed to receive?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1281 msgid "Enable communication via TCP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1293 msgid "Enable communication via UDP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1305 msgid "Enable communication via HTTP as a server" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1317 msgid "Enable communication via HTTP as a client" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1329 msgid "Enable communication via HTTPS as a server" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1341 msgid "Enable communication via HTTPS as a client" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1353 msgid "Enable communication via DV" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1365 msgid "Enable communication via WLAN" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1377 msgid "Port we bind to for TCP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1389 src/setup/gnunet-setup-options.c:1512 #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1536 src/setup/gnunet-setup-options.c:1560 msgid "Port visible to other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1401 msgid "Check if this peer is behind a NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1413 msgid "Check if the NAT has been configured manually to forward ports" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1425 msgid "Enable NAT traversal with UPnP/PMP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1438 msgid "Enable NAT traversal with ICMP as server" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1451 msgid "External (public) IP address of the NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1463 msgid "Enable NAT traversal with ICMP as client" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1475 msgid "Internal (private) IP address of the NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1487 msgid "Disable IPv6 support" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1500 msgid "Port for inbound UDP packets, use 0 if behind NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1524 msgid "Port for inbound HTTP connections, use 0 if behind NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1548 msgid "Port for inbound HTTPS connections, use 0 if behind NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1574 msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datastore?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1586 msgid "Use sqLite to store file-sharing content" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1598 msgid "Use MySQL to store file-sharing content" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1610 msgid "Use Postgres to store file-sharing content" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1622 msgid "Name for the MySQL database" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1634 msgid "Configuration file for MySQL access" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1646 msgid "Username for MySQL access" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1658 msgid "Password for MySQL access" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1670 msgid "Name of host running MySQL database" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1682 msgid "Port of MySQL database" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1694 src/setup/gnunet-setup-options.c:1793 #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2108 msgid "Configuration for Postgres (passed to PQconnectdb)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1707 msgid "Should we try to push our content to other peers?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1719 msgid "Are we allowed to cache content received from other peers?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1732 msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datacache?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1745 msgid "Use sqLite to cache DHT data" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1757 msgid "Use memory to cache DHT data" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1769 msgid "Use Postgres to cache DHT data" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1781 msgid "Name of monitoring interface to use (monX)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1807 msgid "Should the VPN/PT be started automatically on startup?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1821 msgid "Tunnel IPv4 traffic over GNUnet" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1835 msgid "Tunnel IPv6 traffic over GNUnet" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1848 msgid "Tunnel DNS traffic over GNUnet" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1860 msgid "Name of the virtual interface the GNUnet VPN should create" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1872 msgid "IPv4 address to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1884 msgid "IPv4 network mask to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1896 msgid "IPv6 address to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1908 msgid "IPv6 network prefix length to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1924 msgid "Activate the VPN exit to provide services and/or to enable others to use your Internet connection" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1937 msgid "IP address of the external DNS resolver to use (values from your resolve.conf are usually appropriate))" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1950 msgid "Allow other peers to perform DNS resolutions using your Internet connection" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1963 msgid "Name of the virtual interface the GNUnet exit service should create for traffic exiting the VPN to the Internet" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1975 msgid "IPv4 address to use for the Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1987 msgid "IPv4 network mask to use for the Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1999 msgid "IPv6 address to use for the Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2012 msgid "IPv6 network prefix length to use for the Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2026 msgid "Allow other users to use your Internet connection for UDP traffic (via the Exit interface)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2039 msgid "Allow other users to use your Internet connection for TCP traffic (via the Exit interface)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2053 msgid "Which IPv4 addresses and ports do you allow other users to send traffic towards (via the Exit interface)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2067 msgid "Which IPv6 addresses and ports do you allow other users to send traffic towards (via the Exit interface)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2084 msgid "Use sqLite to store names" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2096 msgid "Use PostGres to store names" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2123 msgid "Should the GNS be started automatically on startup?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2139 msgid "Specification of .gnunet hosted services" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:184 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:185 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:208 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:233 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:283 #, c-format msgid "Detected external IP `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:357 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:372 #, c-format msgid "Detected internal network address `%s'.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:438 msgid "upnpc found, enabling its use\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:439 msgid "upnpc not found\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:477 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:478 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:513 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:514 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:179 src/setup/gnunet-setup.c:194 #, c-format msgid "Invalid regular expression `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find handler for `%s'\n" msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n" msgstr "`%s' için müdahale edilemiyor\n" #: src/setup/gnunet-setup.c:279 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find handler for `%s'\n" msgid "Failed to initialize widget `%s'\n" msgstr "`%s' için müdahale edilemiyor\n" #: src/setup/gnunet-setup.c:290 #, c-format msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:300 #, c-format msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:519 src/setup/gnunet-setup.c:520 msgid "Enter YOUR password to run gnunet-setup as user 'gnunet' (assuming 'sudo' allows it)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:550 msgid "Failed to launch gnunet-peerinfo-gtk\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:631 msgid "Attempting fully-automatic, non-interactive network configuration\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:652 msgid "attempt automatic configuration of the network and instantly exit" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:656 msgid "run as user 'gnunet', if necessary by executing gksu to elevate rights" msgstr "" #: src/statistics/functions.c:519 msgid "Connectivity" msgstr "Bağlanırlık" #: src/statistics/functions.c:520 msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" msgstr "# bağlı düğüm miktarı (100% = bağlantı tablosu boyu)" #: src/statistics/functions.c:528 msgid "System load" msgstr "" #: src/statistics/functions.c:530 msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)" msgstr "" #: src/statistics/functions.c:538 msgid "Datastore capacity" msgstr "" #: src/statistics/functions.c:539 msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" msgstr "" #: src/statistics/functions.c:547 msgid "Inbound Traffic" msgstr "Gelen Trafik" #: src/statistics/functions.c:549 src/statistics/functions.c:559 #, fuzzy #| msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), other (blue)" msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)" msgstr "Parazit (kırmızı), İçerik (yeşil), Sorgular (sarı), diğer (mavi)" #: src/statistics/functions.c:557 msgid "Outbound Traffic" msgstr "Giden Trafik" #: src/statistics/functions.c:567 msgid "Trust" msgstr "" #: src/statistics/functions.c:568 msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)" msgstr "" #: src/statistics/functions.c:576 msgid "Routing Effectiveness" msgstr "" #: src/statistics/functions.c:577 msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:256 msgid "Failed to initiate connection with statistics service\n" msgstr "" #: src/statistics/statistics.c:434 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connected to gnunetd.\n" msgid "Connected to %Lu peers" msgstr "GNUnet artalan sürecine bağlanıldı.\n" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:96 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:158 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:158 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:158 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:158 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:158 msgid "Developed by" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:128 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:190 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:190 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:190 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:190 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:190 msgid "Documented by" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:161 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:223 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:223 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:223 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:223 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:223 msgid "Translated by" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:194 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:256 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:256 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:256 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:256 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:256 msgid "Artwork by" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:239 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:301 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:301 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:301 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:301 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:301 #, fuzzy #| msgid "Show credits" msgid "Credits" msgstr "Destekleyenleri göster" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:254 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:316 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:316 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:316 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:316 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:316 msgid "License" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:361 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:65 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:65 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:65 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:65 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:65 msgid "License should be loaded here at runtime from the license file (no need to copy the whole GPL in here...)." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:16 msgid "Save file as..." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:85 #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:182 msgid "_Anonymity:" msgstr "_Anonimlik:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:118 msgid "_recursive" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:41 #, fuzzy #| msgid "_General" msgid "Generic" msgstr "_Genel" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:45 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1295 msgid "Text" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:49 msgid "Music" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:53 msgid "Video" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:57 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1302 msgid "Image" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:61 msgid "Software" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:65 #, fuzzy #| msgid "_Namespace" msgid "Namespace" msgstr "_İsim alanı" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:121 #, fuzzy #| msgid "Next Publication Date" msgid "_Publication type:" msgstr "Sonraki Yayın Tarihi" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:282 #, fuzzy #| msgid "Select all files" msgid "Select file" msgstr "Tüm dosyaları seçer" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:330 #, fuzzy #| msgid "_Preview:" msgid "Preview:" msgstr "_Önizleme:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:362 msgid "_Keyword:" msgstr "_Sözcük:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:510 msgid "_Index file:" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:551 #, fuzzy #| msgid "_Keyword:" msgid "_Root keyword:" msgstr "_Sözcük:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:595 #, fuzzy #| msgid "_Anonymity:" msgid "A_nonymity:" msgstr "_Anonimlik:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:653 msgid "_Priority:" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:698 msgid "_Expriation year:" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:744 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:118 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:219 #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:487 #, fuzzy #| msgid "Application" msgid "_Replication:" msgstr "Uygulama" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:787 #, fuzzy #| msgid "Publication Frequency" msgid "Publication options:" msgstr "Yayınlama Sıklığı" #: contrib/gnunet_fs_gtk_enter_nick_dialog.glade:7 #, fuzzy #| msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" msgid "Enter the desired nickname for the namespace" msgstr "Bu isim alanı ile ilgili seçilen özniteliğin değerini yazınız." #: contrib/gnunet_fs_gtk_enter_nick_dialog.glade:29 #, fuzzy #| msgid "_Name:" msgid "_Nickname:" msgstr "İsi_m:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:94 #, fuzzy #| msgid "gnunet-gtk" msgid "gnunet-fs-gtk" msgstr "GNUnet-gtk" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:114 msgid "Your peer is currently not connected." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:152 #, fuzzy #| msgid "File s_haring" msgid "_File sharing" msgstr "Dosya _Paylaşımı" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:159 msgid "_Publish" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:162 msgid "Publish files or directories on GNUnet" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:175 msgid "_List indexed files" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:191 msgid "Download a file or directory with a known URI." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:202 msgid "_Open GNUnet directory" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:205 msgid "Use this option to browse a GNUnet directory file that has been previously downloaded." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:225 msgid "Exit gnunet-fs-gtk. Active file-sharing operations will resume upon restart." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:240 msgid "_Edit" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:251 msgid "Edit the system configuration." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:265 msgid "_View" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:275 msgid "Show meta data in main window" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:276 msgid "Metadata" msgstr "Öznitelikler" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:286 msgid "Show preview (when available)" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:287 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:297 msgid "Show search box in main window" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:298 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:455 #, fuzzy #| msgid "Search Results" msgid "Search" msgstr "Arama Sonuçları" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:312 #: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:56 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:123 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:25 msgid "_Help" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:323 msgid "Display information about this version of gnunet-fs-gtk" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:354 #, fuzzy #| msgid "_Namespace" msgid "Namespace:" msgstr "_İsim alanı" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:395 msgid "" "Remember the specified namespace for later.\n" "This operation will be executed using the anonymity level specified on the right." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:415 #, fuzzy #| msgid "Keywords" msgid "Keywords:" msgstr "Anahtar Sözcükler" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:459 msgid "" "Search using the given keywords. The search may be narrowed by the given mime type and/or restricted to a namespace.\n" "This operation will be executed using the anonymity level specified on the right.\n" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:482 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:948 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:106 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:144 #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:412 #, fuzzy #| msgid "_Anonymity:" msgid "Anonymity:" msgstr "_Anonimlik:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:538 #, fuzzy #| msgid "Mime-type" msgid "Mime-type:" msgstr "MIME türü" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:669 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:67 #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:104 #, fuzzy #| msgid "Stat_us" msgid "Status" msgstr "D_urum" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:848 #, fuzzy #| msgid "D_ownload" msgid "Download into:" msgstr "İ_ndir" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:862 #, fuzzy #| msgid "Select file to upload to GNUnet" msgid "Select a directory to download into" msgstr "GNUnet'e gönderilecek dosyayı seçin" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:888 #, fuzzy #| msgid "D_ownload" msgid "Download as:" msgstr "İ_ndir" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:991 msgid "Recursive" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1017 #, fuzzy #| msgid "D_ownload" msgid "Download!" msgstr "İ_ndir" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1058 msgid "Thumbnail associated with the currently selected content" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1072 #, fuzzy #| msgid "Metadata" msgid "File meta data" msgstr "Öznitelikler" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1228 #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:608 msgid "None" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1230 #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:610 msgid "#AAAA00000000" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1233 #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:613 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Normal" msgstr "Biçimi" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1235 #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:615 msgid "#000000000000" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1238 #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:618 msgid "Paranoid" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1240 #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:620 msgid "#0000AAAA0000" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1288 msgid "Any" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1289 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1290 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1291 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1332 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1333 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1353 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1354 msgid " " msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1297 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1298 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1304 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1305 msgid "N/A" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1309 msgid "PDF documents" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1311 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1325 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1402 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1409 msgid "lossless" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1312 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1326 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1340 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1347 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1368 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1375 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1382 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1389 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1396 msgid "non-free" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1316 msgid "JPEG image" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1318 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1339 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1346 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1360 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1367 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1374 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1381 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1388 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1395 msgid "lossy" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1319 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1361 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1403 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1410 msgid "free" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1323 msgid "PNG image" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1330 msgid "Audio" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1337 msgid "OGG Vorbis audio" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1344 msgid "MPEG audio" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1351 msgid "Vorbis" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1358 msgid "OGG Vorbis video" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1365 msgid "MPEG video (v2)" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1372 msgid "MPEG video (v4)" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1379 msgid "AVI video" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1386 msgid "ASF video" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1393 msgid "Flash video" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1400 msgid "Tar archive" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1407 msgid "Zip archive" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1433 #, fuzzy #| msgid "_Collection" msgid "Copy selection" msgstr "Al_büm" #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:15 #, fuzzy #| msgid "Cancel the selected download" msgid "Enter the URI to be downloaded" msgstr "Seçili indirmeyi iptal eder" #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:37 #, fuzzy #| msgid "_Enter URI:" msgid "_URI:" msgstr "U_RI Gir:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:62 #, fuzzy #| msgid "Messages" msgid "Messages" msgstr "İletiler" #: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:80 msgid "Preprocessing..." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:14 msgid "Preparing to save namespace in GNS zone" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:32 msgid "Trying to discover nickname..." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:57 msgid "If you cancel this operation, you can enter a nickname manually." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:28 msgid "Publish content on GNUnet" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:118 msgid "Add _File" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:129 msgid "_Create empty directory" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:145 msgid "Add _Directory" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:228 msgid "_Left" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:265 msgid "_Right" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:416 #, fuzzy #| msgid "Published filename" msgid "Publish in global namespace" msgstr "Yayanlanmamış dosya ismi" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:421 msgid "" "Make unsigned publication that will be searchable in global (anonymous) namespace.\n" "Disabling this is equivalent to pressing the \"Remove all Keywords\" button before starting the publication." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:448 msgid "Publish in your own namespace" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:454 msgid "" "Sign the publication with one of your pseudonyms, and give it an identifier, under which it will be found in your namespace.\n" "\n" "Using a pseudonym that you also use in a different context (i.e. GNS), may allow an adversary to link you to this publication, even if you selected anonymous pubishing. \n" "Thus, you must keep your pseudonyms for anonymous publishing separate from all other alter egos you may use within GNUnet.\n" "\n" "Once other users discover your namespace, they will be able to get files from your namespace by their identifiers, and be assured that these files all come from the same publisher.\n" "\n" "Publishing in both global and private namespaces will not double storage requirements for published files.\n" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:510 msgid "Name under which the publication will appear in your namespace. Equivalent to the keyword that is used when publishing in the global namespace." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:512 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:241 msgid "Identifier:" msgstr "Betimleyici:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:525 msgid "" "Identifier under which this publication will be found in your namespace.\n" "Publications made in your namespace use only these identifiers, one per publication, instead of keywords.\n" "Type in an identifier, or select one of the update identifiers (from previous updateable publications) in the list below." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:552 msgid "Here you can find a list of previous publications you made in this namespace. This may be convenient if you want to publish an update." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:560 msgid "Previous identifiers" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:588 #, fuzzy #| msgid "Identifier:" msgid "Identifier" msgstr "Betimleyici:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:600 #, fuzzy #| msgid "_Next Identifier:" msgid "Update identifier" msgstr "_Sonraki Betimleyici:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:612 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:636 #, fuzzy #| msgid "Next Publication Date" msgid "Make publication updateable" msgstr "Sonraki Yayın Tarihi" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:642 msgid "" "With the update mechanism, you can publish updates to a file that will be automatically located when a users searches for the original identifier.\n" "\n" "To enable updates, you must check this box and specify an update identifier." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:672 msgid "Identifier under which you \"promise\" to publish an update to this publication at a later time." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:673 #, fuzzy #| msgid "Identifier:" msgid "Update identifier:" msgstr "Betimleyici:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:686 msgid "" "Identifier under which the updated version will be published later.\n" "GNUnet clients will use it to try to find updated version of this publication automatically.\n" "Leaving this field blank makes publication unupdateable." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:741 msgid "_Execute" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:758 msgid "Remove all _Keywords" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:763 msgid "" "This button removes all keywords from all files and directories in this dialog.\n" "This is useful if you want to get rid of the automatically extracted keywords to make sure that your published file(s) are only available from the resulting URI or from keywords that you manually enter after clicking this button.\n" "Note that meta data is unaffected when using this function." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:778 #, fuzzy #| msgid "Ad_vanced" msgid "_Cancel" msgstr "Geli_şkin" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:51 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:159 #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:427 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:232 msgid "Priority:" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:80 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:190 #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:458 msgid "Expiration year:" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:196 msgid "Index files" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:9 #, fuzzy #| msgid "Published filename" msgid "Publish file..." msgstr "Yayanlanmamış dosya ismi" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:71 msgid "Index file" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:55 msgid "Progress" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:108 #, fuzzy #| msgid "Published filename" msgid "Publishing" msgstr "Yayanlanmamış dosya ismi" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:222 msgid "You shouldn't see this also" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:35 msgid "Indexed files" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:57 msgid "Unindex the selected indexed file." msgstr "" #: contrib/gnunet_gtk.glade:8 msgid "gnunet-gtk" msgstr "GNUnet-gtk" #: contrib/gnunet_gtk.glade:31 #, fuzzy #| msgid "_Statistics" msgid "Statistics" msgstr "İ_statistikler" #: contrib/gnunet_gtk.glade:56 msgid "Information about known and connected peers" msgstr "" #: contrib/gnunet_gtk.glade:82 msgid "GNU Name System Zone Management" msgstr "" #: contrib/gnunet_gtk.glade:108 #, fuzzy #| msgid "File s_haring" msgid "File-Sharing" msgstr "Dosya _Paylaşımı" #: contrib/gnunet_gtk.glade:134 msgid "Identity management" msgstr "" #: contrib/gnunet_gtk.glade:159 msgid "Configuration" msgstr "" #: contrib/gnunet_gtk_status_bar_menu.glade:11 msgid "Quit" msgstr "" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:67 msgid "The namespace root is the keyword/identifier suggested to the user by default when a search in this namespace is initiated. The idea is that it should point to an index of the namespace or to a document describing the namespace." msgstr "" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:81 #, fuzzy #| msgid "Namespace Contents" msgid "Namespace root" msgstr "İsim Alanı İçeriği" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:115 #, fuzzy #| msgid "_Type:" msgid "Type:" msgstr "_Öznitelik:" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:146 #, fuzzy #| msgid "_Value:" msgid "Value:" msgstr "_Değeri:" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:237 msgid "Type" msgstr "Türü" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:248 #, fuzzy #| msgid "_Value:" msgid "Value" msgstr "_Değeri:" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:277 msgid "Namespace description to use in advertisement:" msgstr "" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:321 #: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:109 msgid "Name" msgstr "İsim" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:344 msgid "Keywords to advertise namespace under:" msgstr "" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:525 #, fuzzy #| msgid "Running Applications" msgid "Publishing options" msgstr "Çalışan Uygulamalar" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:549 msgid "Execute advertisement." msgstr "" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:565 msgid "Closes the dialog without advertising the namespace." msgstr "" #: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:32 #, fuzzy #| msgid "_Filename:" msgid "_File" msgstr "D_osya ismi:" #: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:128 #, fuzzy #| msgid "_Next Identifier:" msgid "Unique identifier" msgstr "_Sonraki Betimleyici:" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:93 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:76 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:76 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:598 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:93 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:98 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:99 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:93 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:93 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:122 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:108 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:93 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:93 msgid "Store the updated record in the database. If the record is public, GNUnet will begin to publish the record to the world, limiting your ability to change it later (based on the selected expiration values)." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:130 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:112 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:112 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:69 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:129 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:134 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:136 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:129 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:129 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:158 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:144 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:129 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:129 msgid "Name of the record in the zone." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:148 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:130 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:130 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:87 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:147 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:152 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:154 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:147 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:147 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:176 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:162 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:147 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:147 msgid "in" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:161 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:143 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:143 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:100 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:160 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:165 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:167 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:160 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:160 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:189 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:175 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:160 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:160 msgid "Select the desired zone for the record. Changing this value here will move the record to the selected zone." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:185 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:167 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:167 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:124 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:184 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:189 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:191 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:184 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:184 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:213 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:199 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:184 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:184 #, fuzzy #| msgid "Uploads" msgid "Name" msgstr "Gönderilenler" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:217 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:216 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:216 msgid "Enter the IPv4 address for the A record here. The format is the usual dotted-decimal format (i.e. 127.0.0.1)." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:240 msgid "Destination IPv4 Address" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:269 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:251 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:251 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:267 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:268 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:304 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:320 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:268 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:268 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:505 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:392 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:268 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:370 msgid "Record is public (visible to other users)" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:274 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:256 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:256 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:271 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:273 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:309 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:325 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:273 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:273 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:510 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:397 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:273 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:375 msgid "Not that while it is recommended that 'private' records should be in the 'private zone', you are allowed to mark records in other zones as private as well. Please be aware that once a record is made public, you are less free to change expiration times. Most importantly, if your record is set to never expire, you will never be able to change the mapping in the future if the record is public." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:285 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:267 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:267 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:282 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:284 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:320 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:336 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:284 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:284 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:521 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:408 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:284 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:386 msgid "Record is a shadow record (valid after other records expire)" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:290 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:272 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:272 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:286 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:289 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:325 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:341 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:289 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:289 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:526 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:413 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:289 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:391 msgid "A shadow record is a record which becomes valid in the future. They are not used as long as a second non-expired record with the same name and type exists. This is useful if a mapping is to be changed as soon as an existing record expires. For example, if a users are supposed to switch at midnight from one IP address to another, two records would be placed into the system: one that is valid until midnight, and a second \"shadow\" record that becomes valid at midnight." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:307 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:289 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:289 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:303 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:306 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:342 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:358 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:306 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:306 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:543 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:430 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:306 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:408 #, fuzzy #| msgid "Uploads" msgid "Options" msgstr "Gönderilenler" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:342 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:324 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:324 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:338 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:341 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:377 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:393 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:341 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:341 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:578 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:465 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:341 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:443 msgid "Relative" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:347 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:329 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:329 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:342 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:346 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:382 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:398 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:346 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:346 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:583 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:470 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:346 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:448 msgid "Records with a relative expiration time (such as 1 week) are always valid for at least that time period into the future. In other words, the auto-renew their own expiration to the given time period into the future. When you convert a public record with a relative expiration time to one with an absolute expiration time, the earliest possible expiration will be the respective relative time in the future. Use relative expiration times for entries for which you do not know a specific date when they will expire." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:360 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:342 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:342 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:355 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:359 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:395 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:411 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:359 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:359 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:596 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:483 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:359 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:461 msgid "Absolute" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:365 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:347 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:347 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:359 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:364 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:400 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:416 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:364 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:364 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:601 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:488 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:364 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:466 msgid "Records with an absolute expiration time are valid until the specified date. You can change that date to an even later date, but you cannot set it to an earlier time (as other users may have cached the longer expiration time). Use absolute expiration times if you know that a particular record will only be valid until a particular day." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:379 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:361 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:361 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:373 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:378 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:414 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:430 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:378 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:378 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:615 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:502 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:378 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:480 #, fuzzy #| msgid "never" msgid "Never" msgstr "asla" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:384 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:366 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:366 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:377 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:383 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:419 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:435 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:383 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:383 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:620 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:507 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:383 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:485 msgid "Records can be set to be valid forever. This is great if you are worried about censorship or certain that the mapping will never change. Note that if you set a public record to never expire, you cannot later change it (as other users are free to cache the old value forever)." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:406 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:388 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:388 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:399 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:405 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:441 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:457 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:405 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:405 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:642 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:529 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:405 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:507 msgid "Select the date on which you want this record to expire. At that date, you can then create a new mapping or have a shadow record go automatically into effect. Note that for public records you cannot change the expiration time to an earlier date after the fact." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:426 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:408 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:408 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:419 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:425 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:461 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:477 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:425 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:425 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:662 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:549 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:425 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:527 msgid "Hours:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:439 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:421 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:421 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:432 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:438 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:474 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:490 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:438 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:438 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:675 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:562 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:438 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:540 msgid "Which hour of the day selected above should the record expire?" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:458 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:440 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:440 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:451 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:457 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:493 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:509 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:457 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:457 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:694 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:581 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:457 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:559 msgid "Minutes:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:471 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:453 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:453 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:464 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:470 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:506 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:522 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:470 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:470 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:707 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:594 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:470 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:572 msgid "Which minute of the day selected above should the record expire?" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:490 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:472 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:472 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:483 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:489 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:525 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:541 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:489 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:489 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:726 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:613 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:489 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:591 msgid "Seconds:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:503 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:485 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:485 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:496 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:502 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:538 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:554 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:502 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:502 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:739 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:626 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:502 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:604 msgid "Which second of the day selected above should the record expire?" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:529 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:511 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:511 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:522 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:528 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:564 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:580 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:528 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:528 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:765 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:652 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:528 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:630 msgid "Relative expiration time of the record. The syntax is a number followed by a space and a time unit, possibly followed by additional numbers and time units. For example, you can specify \"1 d\" or \"6 h 30 m 15 s\". Use the drop-down menu to select from a set of common defaults. (Editing is not possible right now as Gtk2 and Gtk3 use incompatible ways for doing this.) " msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:553 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:535 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:535 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:546 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:552 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:588 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:604 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:552 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:552 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:789 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:676 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:552 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:654 msgid "Expiration Time" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:199 msgid "Enter the IPv6 address for the A record here. The format is the usual format (i.e. ::1)." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:222 msgid "Destination IPv6 Address" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:199 msgid "Enter the name for which this name is an alias." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:222 msgid "Canonical Name (CNAME)" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:155 msgid "Enter the name of the DNS domain that this label delegates to. Resolution will continue under the given target domain, asking the DNS server specified below." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:179 msgid "Name of the target DNS domain" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:212 msgid "" "Enter the name of the DNS nameserver for the subzone.\n" "The specified name can be a GNS name, an IPv4 or IPv6 address or even a DNS name.\n" "If you want to specify multiple IPv4 addresses, you should specify a GNS label in the current zone (i.e. glue.+) and then add the IP addresses under that glue label.\n" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:238 msgid "Name of the authoritative name server for the given name" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:216 msgid "Enter the DNS name under which this system is reachable using traditional DNS." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:239 msgid "Legacy Hostname in DNS (LEHO)" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:221 msgid "Enter the hostname of the mail server here" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:240 msgid "distance" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:252 msgid "Enter the preference number (or distance, as smaller values are preferred) of the given mailserver here" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:275 msgid "Mail eXchanger record (MX)" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:45 msgid "Edit PHONE Record" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:222 msgid "Peer" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:236 msgid "Enter the peer identity of the peer hosting the voice account here" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:255 msgid "line" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:268 msgid "Enter the phone line used for the user at the peer here." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:291 #, fuzzy #| msgid "Keywords" msgid "PHONE record" msgstr "Anahtar Sözcükler" #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:216 msgid "Enter the public key of the authority here." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:239 msgid "GNS authority for the subzone (PKEY)" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:239 msgid "Canonical name (PTR)" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:246 msgid "Source host:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:257 msgid "Contact e-mail:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:270 msgid "Serial number:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:283 msgid "Refresh time:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:296 msgid "Retry time:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:309 msgid "Expire time:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:322 msgid "Minimum TTL:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:335 msgid "This number should be incremented for every zone update." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:356 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:376 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:396 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:416 msgid "The value is in seconds." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:436 msgid "Name of the host responsible for the zone." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:453 msgid "Note that a \".\" is used instead of \"@\" in the e-mail address!" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:476 msgid "Start of Authority (SOA) information" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:243 msgid "Weight:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:256 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:478 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2621 msgid "Port:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:269 msgid "Target:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:282 msgid "Priority of the target, lower values means more preferred" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:300 msgid "Relative weight for records with the same priority" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:320 msgid "TCP or UDP port on which the service is to be found" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:340 msgid "Canonical hostname of the machine providing the service" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:363 msgid "Service record (SRV)" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:239 msgid "Text value (TXT)" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:217 msgid "Protocol:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:228 msgid "Peer:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:256 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1443 msgid "TCP" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:261 msgid "Service is available via TCP" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:273 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1644 msgid "UDP" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:278 msgid "Service is available via UDP" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:299 msgid "Enter the identity (gnunet-peerinfo -s) of the peer offering the service here." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:319 msgid "Each GNUnet service is identified by an identiifer (name, password) that can be freely chosen by the service provider. This string should be entered here." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:341 msgid "GNUnet VPN address (GNS only)" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:11 #, fuzzy #| msgid "gnunet-gtk" msgid "gnunet-namestore-gtk" msgstr "GNUnet-gtk" #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:41 msgid "SET TO PUBLIC KEY OF THE ZONE" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:82 msgid "Preferred zone name (NICK):" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:165 #, fuzzy #| msgid "Cancel the selected download" msgid "QR code for the selected zone" msgstr "Seçili indirmeyi iptal eder" #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:202 msgid "Loading..." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:407 msgid "Edit GNS entry" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:408 msgid "Edit" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:8 msgid "About gnunet-peerinfo-gtk" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:17 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:17 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:17 msgid "(C) 2011 The GNUnet Project" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:19 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:19 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:19 msgid "GNUnet: GNU's Framework for Secure P2P Networking" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:20 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:20 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:20 msgid "" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " Version 2, June 1991\n" "\n" " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" " Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" " of this license document, but changing it is not allowed.\n" "\n" " Preamble\n" "\n" " The licenses for most software are designed to take away your\n" "freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n" "License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n" "software--to make sure the software is free for all its users. This\n" "General Public License applies to most of the Free Software\n" "Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n" "using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n" "the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n" "your programs, too.\n" "\n" " When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n" "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n" "have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n" "this service if you wish), that you receive source code or can get it\n" "if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n" "in new free programs; and that you know you can do these things.\n" "\n" " To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n" "anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n" "These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n" "distribute copies of the software, or if you modify it.\n" "\n" " For example, if you distribute copies of such a program, whether\n" "gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n" "you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n" "source code. And you must show them these terms so they know their\n" "rights.\n" "\n" " We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n" "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n" "distribute and/or modify the software.\n" "\n" " Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n" "that everyone understands that there is no warranty for this free\n" "software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n" "want its recipients to know that what they have is not the original, so\n" "that any problems introduced by others will not reflect on the original\n" "authors' reputations.\n" "\n" " Finally, any free program is threatened constantly by software\n" "patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n" "program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n" "program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n" "patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n" "\n" " The precise terms and conditions for copying, distribution and\n" "modification follow.\n" "\n" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n" "\n" " 0. This License applies to any program or other work which contains\n" "a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n" "under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n" "refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n" "means either the Program or any derivative work under copyright law:\n" "that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n" "either verbatim or with modifications and/or translated into another\n" "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n" "the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n" "\n" "Activities other than copying, distribution and modification are not\n" "covered by this License; they are outside its scope. The act of\n" "running the Program is not restricted, and the output from the Program\n" "is covered only if its contents constitute a work based on the\n" "Program (independent of having been made by running the Program).\n" "Whether that is true depends on what the Program does.\n" "\n" " 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n" "source code as you receive it, in any medium, provided that you\n" "conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n" "copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n" "notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n" "and give any other recipients of the Program a copy of this License\n" "along with the Program.\n" "\n" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n" "you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n" "\n" " 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n" "of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n" "distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n" "above, provided that you also meet all of these conditions:\n" "\n" " a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n" " stating that you changed the files and the date of any change.\n" "\n" " b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n" " whole or in part contains or is derived from the Program or any\n" " part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n" " parties under the terms of this License.\n" "\n" " c) If the modified program normally reads commands interactively\n" " when run, you must cause it, when started running for such\n" " interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n" " announcement including an appropriate copyright notice and a\n" "\n" " notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n" " a warranty) and that users may redistribute the program under\n" " these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n" " License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n" " does not normally print such an announcement, your work based on\n" " the Program is not required to print an announcement.)\n" "\n" "These requirements apply to the modified work as a whole. If\n" "identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n" "and can be reasonably considered independent and separate works in\n" "themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n" "sections when you distribute them as separate works. But when you\n" "distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n" "on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n" "this License, whose permissions for other licensees extend to the\n" "entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n" "\n" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n" "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n" "exercise the right to control the distribution of derivative or\n" "collective works based on the Program.\n" "\n" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n" "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n" "a storage or distribution medium does not bring the other work under\n" "the scope of this License.\n" "\n" " 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n" "under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n" "Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n" "\n" " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" " cost of physically performing source distribution, a complete\n" " machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n" " distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n" " customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " c) Accompany it with the information you received as to the offer\n" " to distribute corresponding source code. (This alternative is\n" " allowed only for noncommercial distribution and only if you\n" " received the program in object code or executable form with such\n" " an offer, in accord with Subsection b above.)\n" "\n" "The source code for a work means the preferred form of the work for\n" "making modifications to it. For an executable work, complete source\n" "code means all the source code for all modules it contains, plus any\n" "associated interface definition files, plus the scripts used to\n" "control compilation and installation of the executable. However, as a\n" "special exception, the source code distributed need not include\n" "anything that is normally distributed (in either source or binary\n" "form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n" "operating system on which the executable runs, unless that component\n" "itself accompanies the executable.\n" "\n" "If distribution of executable or object code is made by offering\n" "access to copy from a designated place, then offering equivalent\n" "access to copy the source code from the same place counts as\n" "distribution of the source code, even though third parties are not\n" "compelled to copy the source along with the object code.\n" "\n" " 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n" "except as expressly provided under this License. Any attempt\n" "otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n" "void, and will automatically terminate your rights under this License.\n" "However, parties who have received copies, or rights, from you under\n" "this License will not have their licenses terminated so long as such\n" "parties remain in full compliance.\n" "\n" " 5. You are not required to accept this License, since you have not\n" "signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n" "distribute the Program or its derivative works. These actions are\n" "prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n" "modifying or distributing the Program (or any work based on the\n" "Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n" "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n" "the Program or works based on it.\n" "\n" " 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n" "Program), the recipient automatically receives a license from the\n" "original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n" "these terms and conditions. You may not impose any further\n" "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n" "You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n" "this License.\n" "\n" " 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n" "infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n" "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n" "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n" "excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n" "distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n" "License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n" "may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n" "license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n" "all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n" "the only way you could satisfy both it and this License would be to\n" "refrain entirely from distribution of the Program.\n" "\n" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n" "any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n" "apply and the section as a whole is intended to apply in other\n" "circumstances.\n" "\n" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n" "patents or other property right claims or to contest validity of any\n" "such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n" "integrity of the free software distribution system, which is\n" "implemented by public license practices. Many people have made\n" "generous contributions to the wide range of software distributed\n" "through that system in reliance on consistent application of that\n" "system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n" "to distribute software through any other system and a licensee cannot\n" "impose that choice.\n" "\n" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n" "be a consequence of the rest of this License.\n" "\n" " 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n" "certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n" "original copyright holder who places the Program under this License\n" "may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n" "those countries, so that distribution is permitted only in or among\n" "countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n" "the limitation as if written in the body of this License.\n" "\n" " 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n" "of the General Public License from time to time. Such new versions will\n" "be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n" "address new problems or concerns.\n" "\n" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n" "specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n" "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" "either of that version or of any later version published by the Free\n" "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" "this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" "Foundation.\n" "\n" " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" "programs whose distribution conditions are different, write to the author\n" "to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n" "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n" "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n" "of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n" "of promoting the sharing and reuse of software generally.\n" "\n" " NO WARRANTY\n" "\n" " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" "PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n" "REPAIR OR CORRECTION.\n" "\n" " 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n" "WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n" "REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n" "INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n" "OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n" "TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n" "YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n" "PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n" "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n" "\n" " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" msgstr "" " GNU GENEL KAMU LİSANSI\n" " 2. sürüm, Haziran 1991\n" "\n" " Copyright © 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" "Bu lisans belgesini birebir kopyalarını yapma ve dağıtma izni\n" "herkese verilmiştir, fakat metinde değişiklik yapma izni yoktur.\n" "\n" "Bu, GNU Genel Kamu Lisansının (GPL) Türkçe'ye gayrıresmi çevirisidir.\n" "Bu çeviri Free Software Foundation tarafından yayınlanmamış olup\n" "GNU GPL kullanan yazılımların dağıtım şartlarını belirleme açısından\n" "hukuki bağlayıcılığı yoktur -- Hukuki açıdan yalnızca GNU GPL'in\n" "İngilizce metni bağlayıcıdır. Asıl metin\n" "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html adresinden temin\n" "edilebilir. Bu çeviri, http://belgeler.org/howto/gpl.html\n" "adresinden alıntıdır.\n" "\n" "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into\n" "Turkish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not\n" "legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--only\n" "the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that\n" "this translation will help Turkish speakers understand the GNU GPL better.\n" "\n" " Önsöz\n" "\n" "Yazılım lisanslarının çoğu sizin yazılımı paylaşma ve değiştirme hakkınızın\n" "elinizden alınması için hazırlanmıştır. Buna karşılık, GNU Genel Kamu Lisansı\n" "sizin özgür yazılımları değiştirme ve paylaşma hakkınızın mahfuz tutulması\n" "ve yazılımın bütün kullanıcıları için özgür olması amacı ile yazılmıştır.\n" "Bu Genel Kamu Lisansı, Free Software Foundation'un çoğu yazılımı ve bu\n" "lisansı kullanmayı düstur edinen diğer yazılımcıların yazılımları için\n" "kullanılmaktadır. (Free Software Foundation'un bazı yazılımları GNU Kısıtlı\n" "Genel Kamu Lisansı -- GNU LGPL -- altında dağıtılmaktadır.) Siz de bu lisansı\n" "yazılımlarınıza uygulayabilirsiniz.\n" "\n" "Özgür yazılımdan bahsettiğimiz zaman fiyattan değil, özgürlükten\n" "bahsediyoruz. Bizim Genel Kamu Lisanslarımız, sizin özgür yazılımların\n" "kopyalarını dağıtma özgürlüğünüzü (ve isterseniz bu hizmet için para\n" "almanızı), yazılım kaynak kodlarının size dağıtım esnasında veya eğer\n" "isterseniz verilmesini, yazılımı değiştirebilmenizi, yazılımın parçalarını\n" "yeni yazılımlar içerisinde kullanabilmenizi ve bunları yapabileceğinizi\n" "bilmenizi sağlamaktadır.\n" "\n" "Haklarınızı koruyabilmemiz için sizin haklarınızı kısıtlama veya sizin bu\n" "haklarınızdan feragat etmenizi isteme yollarını yasaklayıcı bazı kısıtlamalar\n" "getirmemiz gerekmektedir. Bu kısıtlamalar eğer özgür yazılım dağıtıyor veya\n" "değiştiriyorsanız size bazı yükümlülükler getirmektedir.\n" "\n" "Örneğin böyle bir programın kopyalarını, bedava veya ücret karşılığı\n" "dağıtıyorsanız alıcılara sizin sahip olduğunuz bütün hakları sağlamalısınız.\n" "Onların da kaynak kodlarına sahip olmalarını veya ulaşabilmelerini\n" "sağlamalısınız. Onlara da haklarını bilebilmeleri için bu şartları\n" "göstermelisiniz.\n" "\n" "Haklarınızın korunması iki aşamada gerçekleşmektedir:\n" " 1. Yazılıma telif hakkı alınmaktadır.\n" " 2. Yazılım lisansı olarak size, hukuki olarak, yazılımı kopyalama,\n" " dağıtma ve/veya değiştirme hakkı tanıyan bu lisans sunulmaktadır.\n" "\n" "Ayrıca, yazarların ve bizim korunmamız için bu özgür yazılımın herhangi bir\n" "garantisi olmadığını herkesin anlamasını istiyoruz. Eğer yazılım başkası\n" "tarafından değiştirilmiş ve değiştirilmiş hali ile tarafınıza ulaştırılmış\n" "ise alıcıların, ellerinde olan yazılımın orjinal olmadığını, dolayısıyla\n" "başkaları tarafından eklenen problemlerin ilk yazarların şöhretlerine olumsuz\n" "etkide bulunmaması gerektiğini bilmelerini istiyoruz.\n" "\n" "Son olarak, bütün özgür yazılımlar yazılım patentleri tarafından sürekli\n" "tehdit altında bulunmaktadır. Özgür bir yazılımın dağıtıcılarının bireysel\n" "olarak patent lisansı almalarını ve bu yol ile yazılımı müseccel hale\n" "getirmelerine imkan vermemek istiyoruz. Bunu engellemek için, yazılım için\n" "alınacak her patentin herkesin özgürce kullanımına izin vermesi veya\n" "patentlenmemesi gerektiğini açık olarak ortaya koyuyoruz.\n" "\n" "Kopyalama, dağıtım ve değiştirme ile ilgili kesin şart ve kayıtlar aşağıda\n" "yer almaktadır.\n" "\n" " GNU GENEL KAMU LİSANSI\n" " KOPYALAMA, DAĞITIM VE DEĞİŞTİRME İLE İLGİLİ ŞART VE KAYITLAR\n" "\n" "0. Bu Lisans, telif hakkı sahibi tarafından içerisine bu Genel Kamu Lisansı\n" " altında dağıtıldığına dair ibare konmuş olan herhangi bir yazılım veya\n" " başka eseri kapsamaktadır. Aşağıda \"Yazılım\", bu kapsamdaki herhangi bir\n" " yazılım veya eser, \"Yazılımı baz alan ürün\", ise Yazılım veya telif kanunu\n" " altında Yazılım'dan iştikak etmiş, yani Yazılım'ın tamamını veya bir\n" " parçasını, değiştirmeden veya değişiklikler ile veya başka bir dile\n" " tercüme edilmiş hali ile içeren herhangi bir ürün, manasında\n" " kullanlmaktadır. (Bundan sonra tercüme \"değiştirme\" kapsamında sınırsız\n" " olarak içerilecektir.) Her ruhsat sahibine \"siz\" olarak hitap\n" " edilmektedir.\n" "\n" " Kopyalama, dağıtım ve değiştirme haricinde kalan faaliyetler bu Lisans'ın\n" " kapsamı dışındadırlar. Yazılım'ı çalıştırma eylemi sınırlandırılmamıştır\n" " ve Yazılım'ın çıktısı yalnızca çıktının içeriği (Yazılım'ı çalıştırmak\n" " yolu ile elde edilmesinden bağımsız olarak) Yazılım'ı baz alan ürün\n" " kapsamına girer ise bu Lisans kapsamındadır. Bu koşulun sağlanıp\n" " sağlanmadığı Yazılım'ın ne yaptığı ile ilgilidir.\n" "\n" "1. Yazılım'ın kaynak kodlarını birebir, aldığınız şekilde, herhangi bir\n" " ortamda ve vasıta ile, uygun ve görünür bir şekilde telif hakkı bildirimi\n" " ve garantisiz olduğuna dair bildirim koymak, bu Lisans'dan bahseden\n" " herhangi bir bildirimi aynen muhafaza etmek ve bütün diğer alıcılara\n" " Yazılım ile birlikte bu Lisans'ın bir kopyasını vermek şartı ile\n" " kopyalayabilir ve dağıtabilirsiniz.\n" "\n" " Kopyalamak fiili işlemi için bir ücret talep edebilir ve sizin seçiminize\n" " bağlı olarak ücret karşılığı garanti verebilirsiniz.\n" "\n" "2. Yazılım'ın kopyasını veya kopyalarını veya herhangi bir parçasını\n" " değiştirerek Yazılım'ı baz alan ürün elde edebilir, bu değişiklikleri veya\n" " ürünün kendisini yukarıda 1. bölümdeki şartlar dahilinde ve aşağıda\n" " sıralanan şartların yerine getirilmesi koşulu ile kopyalayabilir ve\n" " dağıtabilirsiniz.\n" "\n" " 1. Değiştirilen dosyaların görünür bir şekilde dosyaların sizin\n" " tarafınızdan değiştirildiğine dair, tarihli bir bildirim içermesini\n" " sağlamalısınız.\n" " 2. Yazılım'dan veya Yazılım'ın bir parçasından tamamen veya kısmen\n" " iştikak etmiş ve sizin tarafınızdan dağıtılan veya yayınlanan\n" " herhangi bir ürünün bütün üçüncü şahıslara bu Lisans şartları\n" " altında ücretsiz olarak ruhsatlanmasını sağlamalısınız.\n" " 3. Eğer değiştirilen yazılım olağan kullanım altında komutları\n" " etkileşimli olarak alıyor ise, yazılım, en olağan kullanım için\n" " etkileşimli olarak çalıştırıldığı zaman uygun bir telif hakkı\n" " bildirimi, garantisi olmadığına (veya sizin tarafınızdan garanti\n" " verildiğine), kullanıcıların bu yazılımı bu şartlar altında tekrar\n" " dağıtabileceklerine ve kullanıcının bu Lisansın bir kopyasını nasıl\n" " görebileceğine dair bir bildirim yazdırmalı veya göstermelidir.\n" " (İstisna: Eğer Yazılım'ın kendisi interaktif ise fakat böyle bir\n" " bildirimi olağan kullanım esnasında yazdırmıyor ise, sizin\n" " Yazılım'ı temel alan ürününüz böyle bir bildirimde bulunmak zorunda\n" " değildir.)\n" "\n" " Bu şartlar değiştirilmiş eserin tamamını kapsamaktadır. Eğer eserin tespit\n" " edilebilir kısımları Yazılım'dan iştikak etmemiş ise ve makul surette\n" " kendi başlarına bağımsız ve ayrı eserler olarak kabul edilebilir ise, o\n" " zaman bu Lisans ve şartları, bu parçaları ayrı eser olarak dağıttığınız\n" " zaman bağlayıcı değildir. Fakat, aynı parçaları Yazılım'ı temel alan bir\n" " ürün bütününün bir parçası olarak dağıttığınız zaman bütünün dağıtımı,\n" " diğer ruhsat sahiplerine verilen izinlerin bütüne ait olduğu ve\n" " parçalarına, yazarının kim olduğuna bakılmaksızın bütün parçalarına tek\n" " tek ve müşterek olarak uygulandığı bu Lisans şartlarına uygun olmalıdır.\n" "\n" " Bu bölümün hedefi tamamen sizin tarafınızdan yazılan bir eser üzerinde hak\n" " iddia etmek veya sizin böyle bir eser üzerindeki haklarınıza muhalefet\n" " etmek değil, Yazılım'ı temel alan, Yazılım'dan iştikak etmiş veya müşterek\n" " olarak ortaya çıkarılmış eserlerin dağıtımını kontrol etme haklarını\n" " düzenlemektir.\n" "\n" " Buna ek olarak, Yazılım'ı temel almayan herhangi bir ürünün Yazılım ile\n" " (veya Yazılım'ı temel alan bir ürün ile) bir bilgi saklama ortamında veya\n" " bir dağıtım ortamında beraber tutulması diğer eseri bu Lisans kapsamına\n" " sokmaz.\n" "\n" "3. Yazılım'ı (veya 2. bölümde tanımlandığı hali ile onu temel alan bir ürünü)\n" " ara derlenmiş veya uygulama hali ile 1. ve 2. Bölüm'deki şartlar dahilinde\n" " ve aşağıda sıralanan yöntemlerden birisine uygun olarak kopyalayabilir ve\n" " dağıtabilirsiniz.\n" "\n" " 1. Yaygın olarak yazılım dağıtımında kullanılan bir ortam üzerinde,\n" " yukarıda 1. ve 2. Bölüm'de bulunan şartlar dahilinde, bilgisayar\n" " tarafından okunabilir kaynak kodlarının tamamı ile birlikte\n" " dağıtmak.\n" " 2. Herhangi bir üçüncü şahsa, fiziksel olarak dağıtımı gerçekleştirme\n" " masrafınızdan daha fazla ücret almayarak, yaygın olarak yazılım\n" " dağıtımında kullanılan bir ortam üzerinde, yukarıda 1. ve 2.\n" " Bölüm'de bulunan şartlar dahilinde, bilgisayar tarafından\n" " okunabilir kaynak kodlarının tamamını dağıtacağınıza dair en az üç\n" " yıl geçerli olacak yazılı bir taahhütname ile birlikte dağıtmak.\n" " 3. Size verilmiş olan ilgili kaynak kodunu dağıtma taahhütnamesi ile\n" " birlikte dağıtmak. (Bu alternatif yalnızca ticari olmayan\n" " dağıtımlar için ve yalnızca siz de yazılımı ara derlenmiş veya\n" " uygulama biçeminde ve yukarıda b) bölümünde anlatılan şekli ile\n" " bir taahhütname ile birlikte almış iseniz geçerlidir.)\n" "\n" " Bir eserin kaynak kodu, esere değiştirme yapmak için en uygun yöntem ve\n" " imkan anlamında kullanılmaktadır. Uygulama biçeminde bir eser için, kaynak\n" " kodu, içerdiği bütün parçalar için ilgili kaynak kodları, ilgili arayüz\n" " tanım dosyaları ve derleme ve yükleme işlemlerinde kullanılan bütün\n" " betikler anlamında kullanılmaktadır. Bir istisna olarak, dağıtılan kaynak\n" " kodu, genelde uygulamanın üzerinde çalışacağı işletim sisteminin ana\n" " parçaları (derleyici, çekirdek v.b.) ile birlikte dağıtılan herhangi bir\n" " bileşeni,eğer ilgili bileşen, uygulama ile birlikte dağıtılmıyorsa,\n" " içermek zorunda değildir.\n" "\n" " Eğer uygulama veya ara derlenmiş biçemde yazılımın dağıtımı belli bir yere\n" " erişim ve oradan kopyalama imkanı olarak yapılıyorsa, aynı yerden, aynı\n" " koşullar altında kaynak koduna erişim imkanı sağlamak, üçüncü şahısların\n" " ara derlenmiş ve uygulama biçemleri ile birlikte kaynak kodunu kopyalama\n" " zorunlulukları olmasa bile kaynak kodunu dağıtmak olarak kabul\n" " edilmektedir.\n" "\n" "4. Yazılım'ı bu Lisans'ta sarih olarak belirtilen şartlar haricinde\n" " kopyalayamaz, değiştiremez, ruhsat hakkını veremez ve dağıtamazsınız.\n" " Buna aykırı herhangi bir kopyalama, değiştirme, ruhsat hakkı verme veya\n" " dağıtımda bulunma hükümsüzdür ve böyle bir teşebbüs halinde bu Lisans\n" " altındaki bütün haklarınız iptal edilir. Sizden, bu Lisans kapsamında\n" " kopya veya hak almış olan üçüncü şahıslar, Lisans şartlarına\n" " uygunluklarını devam ettirdikleri sürece, ruhsat haklarını muhafaza\n" " edeceklerdir.\n" "\n" "5. Bu Lisans sizin tarafınızdan imzalanmadığı için bu Lisans'ı kabul etmek\n" " zorunda değilsiniz. Fakat, size Yazılım'ı veya onu baz alan ürünleri\n" " değiştirmek veya dağıtmak için izin veren başka bir belge yoktur. Eğer\n" " bu Lisans'ı kabul etmiyorsanız bu eylemler kanun tarafından sizin için\n" " yasaklanmıştır. Dolayısıyla, Yazılım'ı (veya onu baz alan bir ürünü)\n" " değiştirmeniz veya dağıtmanız bu Lisans'ı ve Lisans'ın Yazılım'ı veya\n" " ondan iştikak etmiş bütün eserleri kopyalamak, değiştirmek ve dağıtmak\n" " için getirdiği şart ve kayıtları kabul ettiğiniz manasına gelmektedir.\n" "\n" "6. Yazılım'ı (veya onu baz alan herhangi bir ürünü) yeniden dağıttığınız her\n" " defada alıcı, ilk ruhsat sahibinden otomatik olarak Yazılım'ı bu şartlar\n" " ve kayıtlar dahilinde kopyalamak, değiştirmek ve dağıtmak için ruhsat\n" " almaktadır. Alıcının burada verilen hakları kullanmasına ek bir takım\n" " kısıtlamalar getiremezsiniz. Üçüncü şahısları bu Lisans mucibince hareket\n" " etmeye mecbur etmek sizin sorumluluk ve yükümlülüğünüz altında değildir.\n" "\n" "7. Eğer bir mahkeme kararı veya patent ihlal iddiası veya herhangi başka bir\n" " (patent meseleleri ile sınırlı olmayan) sebep sonucunda size, bu Lisans'ın\n" " şart ve kayıtlarına aykırı olan bir takım (mahkeme kararı, özel anlaşma\n" " veya başka bir şekilde) kısıtlamalar getirilirse, bu sizi bu Lisans şart\n" " ve kayıtlarına uyma mecburiyetinden serbest bırakmaz. Eğer aynı anda hem\n" " bu Lisans'ın şartlarını yerine getiren hem de diğer kısıtlamalara uygun\n" " olan bir şekilde Yazılım'ı dağıtamıyorsanız, o zaman Yazılım'ı\n" " dağıtamazsınız. Örneğin, eğer bir patent lisansı doğrudan veya dolaylı\n" " olarak sizden kopya alacak olan üçüncü şahısların bedel ödemeksizin\n" " Yazılım'ı dağıtmalarına hak tanımıyorsa o zaman sizin hem bu koşulu hem\n" " de Lisans koşullarını yerine getirmenizin tek yolu Yazılım'ı dağıtmamak\n" " olacaktır.\n" "\n" " Eğer bu bölümün herhangi bir parçası herhangi bir şart altında uygulanamaz\n" " veya hatalı bulunur ise o şartlar dahilinde bölümün geri kalan kısmı,\n" " bütün diğer şartlar altında da bölümün tamamı geçerlidir.\n" "\n" " Bu bölümün amacı sizin patent haklarını, herhangi bir mülkiyet hakkını\n" " ihlal etmenize yol açmak veya bu hakların geçerliliğine muhalefet etmenizi\n" " sağlamak değildir; bu bölümün bütün amacı kamu lisans uygulamaları ile\n" " oluşturulan özgür yazılım dağıtım sisteminin bütünlüğünü ve işlerliğini\n" " korumaktır. Bu sistemin tutarlı uygulanmasına dayanarak pek çok kişi bu\n" " sistemle dağıtılan geniş yelpazedeki yazılımlara katkıda bulunmuştur;\n" " yazılımını bu veya başka bir sistemle dağıtmak kararı yazara aittir,\n" " herhangi bir kullanıcı bu kararı veremez.\n" "\n" " Bu bölüm Lisans'ın geri kalanının doğurduğu sonuçların ne olduğunu\n" " açıklığa kavuşturmak amacını gütmektedir.\n" "\n" "8. Eğer Yazılım'ın kullanımı ve/veya dağıtımı bazı ülkelerde telif hakkı\n" " taşıyan arayüzler veya patentler yüzünden kısıtlanırsa, Yazılım'ı bu\n" " Lisans kapsamına ilk koyan telif hakkı sahibi, Yazılım'ın yalnızca bu\n" " ülkeler haricinde dağıtılabileceğine dair açık bir coğrafi dağıtım\n" " kısıtlaması koyabilir. Böyle bir durumda bu Lisans bu kısıtlamayı sanki\n" " Lisans'ın içerisine yazılmış gibi kapsar.\n" "\n" "9. Free Software Foundation zaman zaman Genel Kamu Lisansı'nın yeni ve/veya\n" " değiştirilmiş biçimlerini yayınlayabilir. Böyle yeni sürümler mana olarak\n" " şimdiki haline benzer olacaktır, fakat doğacak yeni problemler veya\n" " kaygılara cevap verecek şekilde ayrıntıda farklılık arzedebilir.\n" " Her yeni biçime ayırdedici bir sürüm numarası verilmektedir. Eğer Yazılım\n" " bir sürüm numarası belirtiyor ve \"bu ve bundan sonraki sürümler\" altında\n" " dağıtılıyorsa, belirtilen sürüm veya Free Software Foundation tarafından\n" " yayınlanan herhangi sonraki bir sürümün şart ve kayıtlarına uymakta\n" " serbestsiniz. Eğer Yazılım Lisans için bir sürüm numarası belirtmiyor ise,\n" " Free Software Foundation tarafından yayınlanmış olan herhangi bir sürümün\n" " şart ve kayıtlarına uymakta serbestsiniz.\n" "\n" "10. Eğer bu Yazılım'ın parçalarını dağıtım koşulları farklı olan başka\n" " özgür yazılımların içerisinde kullanmak isterseniz, yazara sorarak izin\n" " isteyin. Telif hakkı Free Software Foundation'a ait olan yazılımlar için\n" " Free Software Foundation'a yazın, bazen istisnalar kabul edilmektedir.\n" " Kararımız, özgür yazılımlarımızdan iştikak etmiş yazılımların özgür\n" " statülerini korumak ve genel olarak yazılımların yeniden\n" " kullanılabilirliğini ve paylaşımını sağlamak amaçları doğrultusunda\n" " şekillenecektir.\n" "\n" " GARANTİ YOKTUR \n" "11. BU YAZILIM ÜCRETSİZ OLARAK RUHSATLANDIĞI İÇİN, YAZILIM İÇİN İLGİLİ\n" " KANUNLARIN İZİN VERDİĞİ ÖLÇÜDE HERHANGİ BİR GARANTİ VERİLMEMEKTEDİR.\n" " AKSİ YAZILI OLARAK BELİRTİLMEDİĞİ MÜDDETÇE TELİF HAKKI SAHİPLERİ VE/VEYA\n" " BAŞKA ŞAHISLAR YAZILIMI \"OLDUĞU GİBİ\", AŞİKAR VEYA ZIMNEN, SATILABİLİRLİĞİ\n" " VEYA HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUĞU DA DAHİL OLMAK ÜZERE HİÇBİR GARANTİ\n" " VERMEKSİZİN DAĞITMAKTADIRLAR. YAZILIMIN KALİTESİ VEYA BAŞARIMI İLE İLGİLİ\n" " TÜM SORUNLAR SİZE AİTTİR. YAZILIMDA HERHANGİ BİR BOZUKLUKTAN DOLAYI\n" " DOĞABİLECEK OLAN BÜTÜN SERVİS, TAMİR VEYA DÜZELTME MASRAFLARI SİZE AİTTİR.\n" "\n" "12. İLGİLİ KANUNUN İCBAR ETTİĞİ DURUMLAR VEYA YAZILI ANLAŞMA HARİCİNDE\n" " HERHANGİ BİR ŞEKİLDE TELİF HAKKI SAHİBİ VEYA YUKARIDA İZİN VERİLDİĞİ\n" " ŞEKİLDE YAZILIMI DEĞİŞTİREN VEYA YENİDEN DAĞITAN HERHANGİ BİR KİŞİ,\n" " YAZILIMIN KULLANIMI VEYA KULLANILAMAMASI (VEYA VERİ KAYBI OLUŞMASI,\n" " VERİNİN YANLIŞ HALE GELMESİ, SİZİN VEYA ÜÇÜNCÜ ŞAHISLARIN ZARARA UĞRAMASI\n" " VEYA YAZILIMIN BAŞKA YAZILIMLARLA BERABER ÇALIŞAMAMASI) YÜZÜNDEN OLUŞAN\n" " GENEL, ÖZEL, DOĞRUDAN YA DA DOLAYLI HERHANGİ BİR ZARARDAN, BÖYLE BİR\n" " TAZMİNAT TALEBİ TELİF HAKKI SAHİBİ VEYA İLGİLİ KİŞİYE BİLDİRİLMİŞ OLSA\n" " DAHİ, SORUMLU DEĞİLDİR.\n" "\n" " ŞART VE KAYITLARIN SONU\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:338 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:338 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:338 msgid "" "Di Ma\n" "Jens Palsberg \n" "Christian Grothoff \n" "Nils Durner \n" "Mathieu \n" "Eric Haumant\n" "milan@skoid.org\n" "Hiroshi Yamauchi \n" "Adam Welc \n" "Bogdan Carbunar \n" "Steven Michael Murphy \n" "Phan Vinh Thinh \n" "Daniel Nylander \n" msgstr "" "Di Ma\n" "Jens Palsberg \n" "Christian Grothoff \n" "Nils Durner \n" "Mathieu \n" "Eric Haumant\n" "milan@skoid.org\n" "Hiroshi Yamauchi \n" "Adam Welc \n" "Bogdan Carbunar \n" "Steven Michael Murphy \n" "Phan Vinh Thinh \n" "Daniel Nylander \n" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:76 msgid "CORE" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:82 msgid "TRANSPORT" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:88 msgid "PLUGIN" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:94 msgid "ATS" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:100 msgid "Address valid?" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:105 #, fuzzy #| msgid "gnunet-gtk" msgid "gnunet-peerinfo-gtk" msgstr "GNUnet-gtk" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:134 msgid "Display information about this version of gnunet-peerinfo-gtk" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:190 msgid "Friend" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:339 msgid "Plugin" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:354 #, fuzzy #| msgid "Stat_us" msgid "State" msgstr "D_urum" #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:8 msgid "About gnunet-setup" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:22 #, fuzzy #| msgid "gnunet-gtk" msgid "gnunet-setup" msgstr "GNUnet-gtk" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:111 msgid "Services:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:122 msgid "Topology" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:127 msgid "The topology subsystem is required as it ensures that your peer connects to other peers." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:141 msgid "Hostlist" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:145 msgid "Hostlist servers are used to find other peers. Here you can choose to offer a hostlist or simply configure which hostlists by other peers you want to use." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:159 #, fuzzy #| msgid "File s_haring" msgid "File _Sharing" msgstr "Dosya _Paylaşımı" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:163 msgid "Enable GNUnet's file-sharing subsystem." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:178 msgid "PT/VPN" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:182 msgid "Using the PT/VPN subsystems you can tunnel your Internet traffic over GNUnet. This is useful if you want to access the IPv4-Internet if you only have IPv6-connectivity or vice versa. Furthermore, if you are only connected to other peers using WLAN, you could also get Internet access in the first place by routing IP traffic over GNUnet." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:196 msgid "EXIT" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:200 msgid "By offering an EXIT service, you can allow other peers to use your Internet connection to reach the IPv4 and/or IPv6 Internet. Naturally, as your machine will be seen as the origin of the traffic, this might be risky in some jurisdictions. Enabling the exit for IPv4 and IPv6 and PT/VPN interception for IPv4 and IPv6 on the same machine will still give you 4to6 and 6to4 protocol translation, allowing you to access IPv4-only servers from IPv6-only clients and IPv6-only servers from IPv4-only clients." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:214 msgid "GNS" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:218 msgid "The GNS is GNUnet's replacement for DNS. Enabling this subsystem will make the \".gnunet\" TLD available on your system. You will be in charge of your \".gnunet\" TLD." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:238 #, fuzzy #| msgid "Available Content" msgid "Service Configuration" msgstr "Kullanılabilir İçerik" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:267 msgid "F_2F only" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:295 msgid "Ed_it List of Friends" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:325 #, fuzzy #| msgid "Disconnected from gnunetd.\n" msgid "Min. connected friends:" msgstr "GNUnet artalan süreci ile bağlantı kesildi.\n" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:360 msgid "Friend-to-Friend Configuration (restricts P2P connections)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:393 msgid "Use Hostlists to bootstrap" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:409 msgid "Learn Servers from P2P Network" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:440 msgid "Run Hostlist Server" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:456 msgid "Advertise Hostlist Server" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:531 msgid "Known Hostlist Servers:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:607 msgid "Hostlist Configuration (for bootstrapping the network)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:625 msgid "_General" msgstr "_Genel" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:659 msgid "Max. download bandwidth (B/s):" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:691 msgid "Max. upload bandwidth (B/s)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:733 msgid "Bandwidth Configuration" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:765 msgid "Peer is behind _NAT" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:769 msgid "Check this box if your machine is behind a NAT box (router that performs network address translation). Leave off if your machine has a globally unique IPv4 address. NAT options only impact IPv4 addresses at this time." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:783 msgid "Attempt automatic configuration" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:798 msgid "Disable IPv_6 support" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:802 msgid "Disable advertising IPv6 addresses. Check this box if you know that your system has no IPv6 Internet connectivity." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:845 msgid "NAT ports have been opened manually" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:849 msgid "Set this option if you have configured your NAT to forward the ports for the various enabled GNUnet transports. If the external ports are different, the respective values of the external port should be specified under \"advertised port\" for the respective transport. You also need to specify the \"External (public) IPv4 address\" of your NAT box below." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:861 msgid "Enable NAT traversal via UPnP or PMP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:865 msgid "This option enables the use of upnpc from miniupnpd for NAT traversal" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:877 msgid "Enable NAT traversal using ICMP method" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:881 msgid "This option enables the use of the \"Autonomous NAT Traversal\" method (presented at P2P 2010). It requires gnunet-helper-nat-server to be installed SUID on the local system." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:899 msgid "Globally visible IP address of your system (IP address of the external interface of your NAT). You can also specify a hostname, in which case GNUnet will periodically look up the hostname in DNS to determine our external IP address (DynDNS setup)." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:900 msgid "External (public) IPv4 address:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:937 msgid "Enable connecting to NATed peers using ICMP method" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:941 msgid "This method allows this peer to initiate connections to NATed peers using the 'Autonomous NAT traversal' method (presented at P2P 2010). It requires having gnunet-helper-nat-client installed SUID on the local system." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:960 msgid "Specify the IPv4 address of your computers main network interface (typically eth0 or wlan0)." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:961 msgid "Internal (private) IPv4 address:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1018 msgid "NAT Traversal Configuration" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1039 msgid "_Network" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1071 msgid "Plugins to use:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1082 msgid "_TCP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1101 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3995 msgid "_UDP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1119 msgid "_HTTP Client" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1138 msgid "HTT_P Server" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1157 msgid "HTTPS _Client" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1176 msgid "HTTPS _Server" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1195 msgid "D_V" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1212 msgid "_WLAN" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1252 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1463 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1667 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1873 msgid "Bind to port:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1286 msgid "Use Port \"0\" to only allow outgoing TCP connections" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1311 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1510 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1714 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1920 msgid "Advertised port:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1345 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1542 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1748 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1954 msgid "External port visible on our public IP address after mappings by NAT/firewalls" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1378 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1576 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1782 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1988 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2681 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2783 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3100 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4245 msgid "Test configuration" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1382 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1580 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1786 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1992 msgid "Test your network configuration by contacting a public gnunet-nat-server and asking it to establish a connection to your system for testing. This test can only work if you are not running your peer at the time you run the test." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1395 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1593 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1799 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2005 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2697 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2799 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3116 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4261 msgid "Configuration works!" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1408 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1606 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1812 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2018 msgid "Test failed!" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1462 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1666 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1872 msgid "Port number that GNUnet's UDP transport should bind to on the local system" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1850 msgid "HTTP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2056 msgid "HTTPS" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2079 msgid "DV" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2098 msgid "Name of _Monitor Interface" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2144 msgid "WLAN" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2166 msgid "Transport Configuration" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2179 msgid "_Transports" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2208 msgid "Enable unsolicited content transmission from this peer" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2225 msgid "Enable caching content at this peer" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2247 #, fuzzy #| msgid "Running Applications" msgid "File Sharing Options" msgstr "Çalışan Uygulamalar" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2281 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4103 msgid "Database Backend to use:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2297 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2420 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2891 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3014 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3033 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4119 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4181 msgid "sqLite" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2314 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2671 msgid "MySQL" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2332 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2773 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2926 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3090 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4137 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4235 msgid "Postgres" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2370 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2964 msgid "Quota (bytes):" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2413 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3007 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4174 msgid "No setup required." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2438 msgid "MySQL database name:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2452 #, fuzzy #| msgid "gnunet-gtk" msgid "gnunet" msgstr "GNUnet-gtk" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2482 msgid "Configuration file:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2517 #, fuzzy #| msgid "_Filename:" msgid "Username:" msgstr "D_osya ismi:" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2548 msgid "Password:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2589 msgid "MySQL Server Hostname:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2603 msgid "localhost" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2709 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2811 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3128 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4273 msgid "Configuration error!" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2732 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3048 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4195 msgid "Configuration:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2841 msgid "Configure Datastore (persistent storage)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2875 msgid "Datacache:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2908 msgid "Memory" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3158 msgid "Configure Datacache (temporary storage)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3178 #, fuzzy #| msgid "File s_haring" msgid "_File Sharing" msgstr "Dosya _Paylaşımı" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3211 msgid "Tunnel IPv4 Traffic" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3215 msgid "By enabling this option, all of your IPv4-Internet traffic will be routed over GNUnet to a GNUnet exit node. Note that this will enable other GNUnet peers to observe your unencrypted Internet traffic. This enables 4over6 tunneling and 4to6 protocol translation." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3227 msgid "Tunnel IPv6 Traffic" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3231 msgid "By enabling this option, all of your IPv6-Internet traffic will be routed over GNUnet to a GNUnet exit node. Note that this will enable other GNUnet peers to observe your unencrypted Internet traffic. This enables 6over4 tunneling and 6to4 protocol translation." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3243 #, fuzzy #| msgid "Inbound Traffic" msgid "Tunnel DNS Traffic" msgstr "Gelen Trafik" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3247 msgid "Enabling this option will cause your DNS traffic to be routed via the GNUnet network to some other peer offering DNS exit functionality. This is needed if you have no Internet access (and are thus tunnelling both IPv4 and IPv6 traffic over GNUnet). If you have regular Internet access, this option only makes sense if you want to get some 'weak' anonymity by tunnelling all of your traffic over GNUnet (using the network as a 1-hop proxy in the worst-case, so this does not provide you with strong anonymity)." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3273 msgid "Protocol Translation and Tunneling Configuration" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3307 msgid "_Interface name:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3321 msgid "Name of the TUN interface GNUnet will create for intercepting outgoing Internet traffic from your machine. The default \"gnunet-vpn\" is almost always fine." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3349 msgid "IPv4 address for interface:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3378 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3446 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3718 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3788 msgid "/" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3417 msgid "IPv6 address for interface: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3486 msgid "VPN Interface Configuration" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3507 msgid "Configuration of the GNUnet VPN and the Protocol Translation (6to4, 4to6, 6over4, 4over6) facilities" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3508 msgid "_VPN" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3541 msgid "Enable DNS Exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3557 msgid "Enable IPv4 Exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3561 msgid "This option will allow other peers to send IPv4 traffic to the Internet using your network connection." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3574 msgid "Enable IPv6 Exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3578 msgid "This option will allow other peers to send IPv6 traffic to the Internet using your network connection. You should make sure that you have IPv6-support before enabling this option." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3605 msgid "IP Address of external DNS Resolver:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3646 msgid "Exit interface name: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3659 msgid "Name of the TUN interface GNUnet will create for Internet traffic exiting GNUnet via your machine. The default \"gnunet-exit\" is almost always fine." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3688 msgid "IPv4 address for Exit interface: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3701 msgid "Use a private IPv4 network here that does not conflict with your existing setup (i.e. something like 10.53.0.1/255.255.0.0 or 192.168.0.1/255.255.0.0). " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3758 msgid "IPv6 address for Exit interface: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3771 msgid "This should be a globally routed IPv6 subnet of your host. Alternatively, if your kernel supports IPv6-NAT, you can pick any site-local prefix and manually configure IPv6-NAT." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3828 msgid "GNUnet Exit Configuration" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3863 msgid "IPv4:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3904 msgid "IPv6:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3945 msgid "Exit policy" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3977 #, fuzzy #| msgid "_Identifier:" msgid "_Identifier" msgstr "_Betimleyici:" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4010 msgid "_Port" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4027 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "_Destination" msgstr "Açıklama" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4046 msgid "You can configure TCP/UDP services offered by your peer here. This is GNUnet's equivalent to Tor's \"hidden services\" concept." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4047 msgid "Hosted TCP/UDP Services" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4068 msgid "_Exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4303 msgid "Configure Namestore (persistent storage)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4324 msgid "Configure GNUnet Naming System" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4345 msgid "GNS & N_amestore" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4362 #, fuzzy #| msgid "Connected to gnunetd.\n" msgid "Welcome to gnunet-setup." msgstr "GNUnet artalan sürecine bağlanıldı.\n" #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:8 msgid "About gnunet-statistics-gtk" msgstr "" #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:6 #, fuzzy #| msgid "gnunet-gtk" msgid "gnunet-statistics-gtk" msgstr "GNUnet-gtk" #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:36 msgid "Display information about this version of gnunet-statistics-gtk" msgstr "" #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:73 #, fuzzy #| msgid "_Collection" msgid "_Connections" msgstr "Al_büm" #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:97 #, fuzzy #| msgid "Inbound Traffic" msgid "_Traffic" msgstr "Gelen Trafik" #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:122 msgid "_Storage" msgstr "" #~ msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network" #~ msgstr "gnunet-gtk, GNU'nun Dosya Paylaşım Ağı" #~ msgid "Welcome to gnunet-gtk 0.7.0d" #~ msgstr "gnunet-gtk 0.7.0d sürümüne Hoşgeldiniz" #~ msgid "" #~ " \n" #~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" #~ "\n" #~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" #~ "\n" #~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" #~ "\n" #~ "Thank you,\n" #~ "\n" #~ " The GNUnet Team\n" #~ "\n" #~ "Known problems\n" #~ "\n" #~ "Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of directories and namespaces) still need work in this version. If you find any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.org/mantis/.\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.0c:\n" #~ "\n" #~ "This release improves responsiveness of various operations. Closing searches, aborting downloads and terminating gnunet-gtk should be much faster. Resuming downloads should work properly in this version.\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.0b:\n" #~ "\n" #~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous version had some issues with where to copy the completed downloads. Now all downloads (pending and completed) are stored in the directory specified in the configuration file (by default, that directory is ~/gnunet-downloads).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " \n" #~ "gnunet-gtk GNUnet'e erişim için GTK+ kullanıcı arayüzüdür. Tüm GNUnet hizmetleri için olası bir evrensel ve eklemlenebilir arayüz olması düşünülmüştür.\n" #~ "\n" #~ "Bu bir beta sürümdür. Bazı ileri düzey özellikler çalışmamaktadır ve bazıları da yoktur. gnunet-gtk'nın yeni sürümleri hakkında bilgi edinmek için GNUnet anasayfasına bakınız.\n" #~ "\n" #~ "Bu dağıtım hakkında bilgilenmek için lütfen aşağıdaki metni okuyun. gnunet-gtk'yı beğeneceğinizi umuyoruz (hele bir hazır olsun).\n" #~ "\n" #~ " GNUnet Ekibine Teşekkürler\n" #~ "\n" #~ "Bilinen sorunlar\n" #~ "\n" #~ "İleri düzey dosya paylaşım özellikleri (özellikle etkileşimli dizin ve isim alanı üretimi) bu sürümde de üzerinde çalışılmayı gerektiriyor. Bir yazılım hatası bulursanız, https://gnunet.org/mantis/ adresindeki hata izleme sistemine raporlamanızı rica ediyoruz.\n" #~ "\n" #~ "gnunet-gtk 0.7.0c sürümündeki değişiklikler:\n" #~ "\n" #~ "Bu sürümde çeşitli işlemlerin yanıt verebilirliği artıyor. Aramaları kapatıp, indirmeleri terkedip, gnunet-gtk'yı kapatmanın hızlanmış olması lazım. Yarım kalmış indirmelerin devam ettirilmesinin bu sürümde düzgün çalışması gerekiyor.\n" #~ "\n" #~ "gnunet-gtk 0.7.0b sürümündeki değişiklikler:\n" #~ "\n" #~ "Bu sürümde dizinlerden dosyaların indirilmesindeki sorunlar düzeliyor. Önceki sürümde tamamlanan indirmelerin kopyalanacağı yerle ilgili sorunlar vardı. rtık tüm indirmeler (yarım veya bitmiş) yapılandırma dosyasınad belirtilen dizinde saklanıyor (öntanımlı olarak, ~/gnunet-downloads dizininde).\n" #~ "\n" #~ msgid "_Welcome" #~ msgstr "_Hoşgeldiniz" #~ msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" #~ msgstr "GNUnet artalan sürecini localhost üzerinde çalıştırmayı dener" #~ msgid "start gnunet_d" #~ msgstr "gnunetd'yi _başlat" #~ msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" #~ msgstr "GNUnet artalan sürece gnunetd'yi durdurur" #~ msgid "sto_p gnunetd" #~ msgstr "gnunetd'yi _durdur" #~ msgid "gnunetd control" #~ msgstr "gnunetd denetimi" #~ msgid "Search Overview" #~ msgstr "Arama Sonuçları" #~ msgid "Clear completed downloads from the download list" #~ msgstr "Tamamlanan indirmeleri listeden siler" #~ msgid "with _anonymity" #~ msgstr "bu _anonimlikle:" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "İndirilenler" #~ msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" #~ msgstr "Belirtilen sözcüğe göre GNUnet'i arar (mümkünse aramayı belirtilen isim alanıyla sınırlar)" #~ msgid "Sea_rch" #~ msgstr "A_ra" #~ msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." #~ msgstr "Arama için anonimlik düzeyini belirtin; anonimlik yoksa 0. Daha yüksek değerler daha çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır." #~ msgid "in _namespace" #~ msgstr "Bu _isim alanında:" #~ msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." #~ msgstr "Bu, bu isim alanına verdiğiniz derecedir. Dereceler özeldir ve başka kullanıcılarla asla paylaşılmaz. Hangi isim alanının size ne kadar yararlı olduğunu hatırlamanıza yardımcı olması için tasarlanmıştır." #~ msgid "Search and _Download" #~ msgstr "Ara ve İn_dir" #~ msgid "Method:" #~ msgstr "Yöntem:" #~ msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." #~ msgstr "İndisleme dosyanın GNUnet veritabanına kopyalanmasını engelleyecektir. Bunun yerine GNUnet belirtilen dosyaya bir sembolik bağ eklemeyi deneyecektir. Eğer bu başarılamazsa, dosyanın bir kopyası oluşturulacaktır. İndisleme yerel makinenin bir hasım tarafından tehlikeye atılması olası değilse ve gönderilen dosya değiştirilmeyecekse veya ileride başka yere taşınmayacaksa kullanılmalıdır. İndisleme dosya yerleştirmekten daha verimlidir." #~ msgid "inde_x" #~ msgstr "indi_sle" #~ msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." #~ msgstr "Bir dosya yerleştirmek demek, bir şifreli kopyanın GNUnet veritabanına eklenmesi demektir. Uygun anahtar (hiçbir yerde salt metin olarak saklanmayan) olmaksızın dosya şifresi çözülemez. Bu seçeneği küçük, daha sonra değişikliğe uğrayabilecek, yeri değiştirilebilecek dosyalar için veya bir hasmın dosyanın salt metin halini makinenizde saptayabileceğinden (makinenizi gaspettikten sonra) korkuyorsanız kullanın ." #~ msgid "i_nsert" #~ msgstr "y_erleştir" #~ msgid "Scope:" #~ msgstr "Kapsam:" #~ msgid "only insert a single file" #~ msgstr "sadece tek bir dosya yerleştirir" #~ msgid "file onl_y" #~ msgstr "_tek dosya" #~ msgid "Browse local computer for files (or directories) to upload." #~ msgstr "Yerel makineyi gönderilecek dosyalar (veya dizinler) için tarar." #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "Ta_ra" #~ msgid "Recursively insert an entire directory tree" #~ msgstr "Bir dizin ağacını ardışık olarak yerleştirir" #~ msgid "_recursive (for entire directories)" #~ msgstr "ardışı_k (dizinlerin tamamı için)" #~ msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." #~ msgstr "Bu dosyayı paylaşırken istenen gönderici anonimlik düzeyi nedir? 0 doğrudan bağlantılara izin verir (anonimlik yok). Daha yüksek düzeyler paylaşılan blok başına kapsanan trafik miktarının arttırılmasını gerektirir; verimliliğin azalması pahasına gizliliğinizi arttırır." #~ msgid "Upload the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)." #~ msgstr "Belirtilen dosyayı seçilen seçeneklerle gönderir (öznitelikleri ve anahtar sözcükleri girmeniz için istek yapılır)." #~ msgid "Up_load" #~ msgstr "G_önder" #~ msgid "Controls if GNUnet should also produce information for individual files inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to be found directly. Only applies for recursive uploads." #~ msgstr "Sadece doğrudan bulunan dizinin kendisine izin vermenin aksine bir dizinin içindeki dosyalar için GNUnet'in tek tek bilgi üretmmesinin gerekip gerekmediğini denetler. Sadece ardışık gönderimlere uygulanır." #~ msgid "add keywords for files in directories" #~ msgstr "dizinlerdeki dosyalar için anahtar sözcükler ekle" #~ msgid "U_pload" #~ msgstr "G_önder" #~ msgid "c_reate" #~ msgstr "_oluştur" #~ msgid "d_elete" #~ msgstr "_sil" #~ msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" #~ msgstr "İsim alanına ileride yapılacak yerleştirmeleri engeller (isim alanındaki içerik silinmez)" #~ msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" #~ msgstr "albüm sonu (albümdeki mevcudu silmez)" #~ msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" #~ msgstr "GNUnet kullanılabilir içeriğin izini sürmeli mi (isim alanlarında yayınlamak için)?" #~ msgid "track available content" #~ msgstr "kullanılabilir içeriği izle" #~ msgid "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically roughly every 5 minutes)" #~ msgstr "Kullanılabilir içerik listesini şimdi tazele (yoksa bu yaklaşık her 5 dakikada bir kendiliğinden yapılır)" #~ msgid "deletes the tracked available content shown below" #~ msgstr "aşağıda gösterilmiş olan izlenen kullanılabilir içeriği siler" #~ msgid "/join #gnunet" #~ msgstr "/join #gnunet" #~ msgid "Cha_t" #~ msgstr "So_hbet" #~ msgid "Edit File Information" #~ msgstr "Dosya Bilgilerini Düzenleyiniz" #~ msgid "This dialog is used to edit information about shared files." #~ msgstr "Bu pencere paylaşılan dosyalarla ilgili bilgileri düzenlemek içindir." #~ msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the upload." #~ msgstr "Gösterilen öznitelikleri ve anahtar sözcükleri onaylar ve gönderimle işleme sokar." #~ msgid "metaDataDialogCancelButton" #~ msgstr "özVeriDüzenlemeİptalDüğmesi" #~ msgid "Abort the upload operation." #~ msgstr "Dosya gönderim işlemini durdurur." #~ msgid "Cancel the upload." #~ msgstr "Dosya gönderimini iptal eder." #~ msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." #~ msgstr "Dosya içeriği ile ilgili öznitelikleri ve anahtar sözcükleri giriniz." #~ msgid "Enter metadata about the upload" #~ msgstr "Buraya sol tarafta seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri yazınız." #~ msgid "Value Entry" #~ msgstr "Değer Girdisi" #~ msgid "" #~ "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" #~ "Press ENTER to add the data." #~ msgstr "" #~ "Seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri buraya yazınız.\n" #~ "ENTER tuşuna basarsanız veriyi eklemiş olursunuz." #~ msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." #~ msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler." #~ msgid "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete keywords." #~ msgstr "Girdileri silmek için girdileri seçip bağlam menüsünü (sağ tık) kullanınız." #~ msgid "Meta-data" #~ msgstr "Dosyanın Öznitelikleri" #~ msgid "Enter keywords" #~ msgstr "Anahtar sözcükleri giriniz" #~ msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." #~ msgstr "Dosyanın veya dosyanın bulunduğu dizin altındaki anahtar sözcükler listesine belirtilen anahtar sözcüğü ekler." #~ msgid "Lists all of the keywords that will be used." #~ msgstr "Kullanılacak anahtar sözcüklerin tamamını listeler." #~ msgid "Select Preview" #~ msgstr "Önizlemeyi Seç" #~ msgid "File Information" #~ msgstr "Dosya Bilgileri" #~ msgid "Meta-data" #~ msgstr "Öznitelik" #~ msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed." #~ msgstr "Arama sonuçlarını listeler. İçeriklerinin gösterilebilmesi ilk olarak dizinler indirilmelidir." #~ msgid "Anon_ymity:" #~ msgstr "Anoni_mlik:" #~ msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." #~ msgstr "Bu indirme için anonimlik düzeyini belirtin; 0 değeri alıcının anonimliğini ortadan kaldırır (doğrudan bağlantıya izin verir). Daha yüksek değerler daha çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır." #~ msgid "Download selected files." #~ msgstr "Seçilen dosyalar indirilmeye başlar." #~ msgid "Down_load" #~ msgstr "İ_ndir" #~ msgid "Close this search." #~ msgstr "Bu aramayı kapatır." #~ msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." #~ msgstr "Bu isim alanına şimdiye kadar eklenmiş dosyaları ve dizinleri listeler." #~ msgid "Add content to the namespace" #~ msgstr "İçeriği isim alanına ekler" #~ msgid "Publish an update to the selected updatable content." #~ msgstr "Seçili güncellenebilir içeriğe bir güncelleme yayınlar." #~ msgid "U_pdate" #~ msgstr "G_üncelle" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Sohbet" #~ msgid "The current conversation in this chat room." #~ msgstr "Bu sohbet odasında yapılmakta olan konuşmalar." #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "Merhaba!" #~ msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." #~ msgstr "İletiyi sohbet odasındaki herkese gönderir." #~ msgid "Sen_d" #~ msgstr "G_önder" #~ msgid "List of the participants in the chat room." #~ msgstr "Sohbet odasında bulunanları listeler." #~ msgid "The gnunet-gtk about dialog" #~ msgstr "GNUnet-gtk Hakkında" #~ msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)" #~ msgstr "© 2001-2006 Christian Grothoff (ve katkı sağlayan yazarlar)" #~ msgid "https://gnunet.org/" #~ msgstr "https://gnunet.org/" #~ msgid "GNUnet Website" #~ msgstr "GNUnet Sitesi" #~ msgid "Cancel selecting file to upload" #~ msgstr "Seçilen dosyayı göndermekten vazgeç" #~ msgid "Select this file (or directory) for the upload" #~ msgstr "Dosyayı (veya dizini) göndermek için seç" #~ msgid "Create Namespace" #~ msgstr "İsim Alanı Oluşturun" #~ msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." #~ msgstr "Belirtilen veriyi onaylar. İsim alanını oluşturur ve malumatı yayınlar." #~ msgid "Cancel namespace creation." #~ msgstr "İsim alanı oluşturmayı iptal eder." #~ msgid "Please provide information about the namespace" #~ msgstr "Lütfen isim alanı hakkında bilgi veriniz." #~ msgid "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee that these names are unique, users should try to select names that are unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." #~ msgstr "Her isim alanının bir isminin olacağı varsayılır. GNUnet bu isimlerin eşsizliğini garanti edemese de, kullanıcılar isim alanının içeriğine uyan ve çelişmesi olanaksız isimler seçmeye çalışmalıdırlar." #~ msgid "_Root" #~ msgstr "_Kök dizin:" #~ msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." #~ msgstr "İsim alanının kökü diğer kullanıcılara ilan edilecek isim alanını içeren dosya veya dizindir. Genellikle isim alanının içeriğini bulunduran dizinin ismi olur. Kökün betimleyicisinin seçiminde özgürsünüz." #~ msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" #~ msgstr "Anonimlik (isim alanının ilanı için):" #~ msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published." #~ msgstr "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcüğü giriniz." #~ msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published." #~ msgstr "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcükler listesine belirtilen sözcüğü ekler." #~ msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." #~ msgstr "Belirtilen veriyi bu isim alanının özniteliklerine ekler." #~ msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context menu (right-click) to delete selected entries." #~ msgstr "İsim alanının öznitelikleri (reklamlarda kullanılmak üzere). Seçilen girdileri silmek için bağlamsal menüyü (sağ tık) kullanınız." #~ msgid "Close the selected search" #~ msgstr "Seçili aramayı kapatır" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Kapat" #~ msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." #~ msgstr "Lütfen içerik ile ilgili öznitelikleri ve bir betimleyici veriniz." #~ msgid "Anonymit_y:" #~ msgstr "_Anonimlik:" #~ msgid "_Update Interval:" #~ msgstr "_Güncelleme Sıklığı:" #~ msgid "" #~ "--no update--\n" #~ "--sporadic update--\n" #~ "1 day\n" #~ "2 days\n" #~ "1 week\n" #~ "1 month\n" #~ "1 year\n" #~ msgstr "" #~ "-- güncelleme yok --\n" #~ "-- arasıra --\n" #~ "1 gün\n" #~ "2 gün\n" #~ "1 hafta\n" #~ "1 ay\n" #~ "1 yıl\n" #~ msgid "Edit Collection Information" #~ msgstr "Albüm Bilgilerini Düzenleyiniz" #~ msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." #~ msgstr "Bu albüm ile ilgili öznitelikleri ve betimleyiciyi giriniz." #~ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" #~ msgstr "İsim Alanı İçeriğiyle ilgili Öznitelikleri Giriniz" #~ msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." #~ msgstr "Lütfen isim alanındaki içeriğin güncellenmesi ile ilgili bilgileri giriniz." #~ msgid "BUG: SET ME!" #~ msgstr "YAZILM HATASI: BENİ ATA!" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "bilinmeyen" #~ msgid "no name given" #~ msgstr "bir isim belirtilmedi" #~ msgid "globally" #~ msgstr "genel" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Boyut" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Sorgu" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Sonuçlar" #~ msgid "Error while searching: %s\n" #~ msgstr "Arama sırasında hata: %s\n" #~ msgid "Download `%s' complete" #~ msgstr "`%s' için indirme tamamlandı" #~ msgid "Error while downloading: %s\n" #~ msgstr "İndirme sırasında hata: %s\n" #~ msgid "Upload `%s' complete" #~ msgstr "`%s' için gönderim tamamlandı" #~ msgid "Error while uploading: %s\n" #~ msgstr "Gönderim sırasında hata: %s\n" #~ msgid "Error while uploading `%s'" #~ msgstr "`%s' gönderilirken hata" #~ msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" #~ msgstr "Müdahale edilemeyen (bilinmeyen) FSUI olayı: %u.\n" #~ msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'." #~ msgstr "`%2$s' altındaki `%1$s' bölümündeki yapılandırmada bir dizin belirtmelisiniz." #~ msgid "Downloading `%s'" #~ msgstr "`%s' indiriliyor" #~ msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" #~ msgstr "Lütfen anahtar sözcük betimleyicilerini arama işlevini (KSK) kullanınız." #~ msgid "Location URIs are not yet supported" #~ msgstr "Yöresel betimleyiciler henüz desteklenmiyor" #~ msgid "URI" #~ msgstr "Evrensel Özkaynak Betimleyici (URI)" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Başlık" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Albüm" #~ msgid "Remove selected files" #~ msgstr "Seçili dosyaları siler" #~ msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." #~ msgstr "Yerleştirilecek dosya yok! Lütfen doğrulatmadan önce listeye dosyaları ekleyiniz." #~ msgid "Choose the directory to insert..." #~ msgstr "Yerleştirileceği dizini seçiniz..." #~ msgid "The following files won't be added for I could not read them :" #~ msgstr "Aşağıdaki dosyalar okunamadıklarından eklenememektedir:" #~ msgid "Could not open the directory :\n" #~ msgstr "Dizin açılamadı:\n" #~ msgid "Choose files to insert..." #~ msgstr "Yerleştirilecek dosyaları seçiniz..." #~ msgid "Uploading `%s'" #~ msgstr "`%s' gönderiliyor" #~ msgid "Choose the file you want to publish." #~ msgstr "Yayınlamak istediğiniz dosyayı seçiniz." #~ msgid "Choose the directory you want to publish." #~ msgstr "Yayınlamak istediğiniz dizini seçiniz." #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Dosya ismi" #~ msgid "--sporadic update--" #~ msgstr "-- ara sıra güncelleme --" #~ msgid "--no update--" #~ msgstr "-- güncelleme yok --" #~ msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)." #~ msgstr "`%s' albümü başlatılamadı (günlük kayıtlarına bakınız)." #~ msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" #~ msgstr "Albüm durdurulamadı (günlük kayıtlarına bakınız).\n" #~ msgid "Filesize" #~ msgstr "Dosya boyutu" #~ msgid "Last ID" #~ msgstr "Son Betimleyici" #~ msgid "Next ID" #~ msgstr "Sonraki Betimleyici" #~ msgid "unspecified" #~ msgstr "belirtilmemiş" #~ msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists." #~ msgstr "`%s' isim alanı oluşturulamadı. Günlük kayıtarına bakınız, hata büyük ihtimalle bu isimde bir isim alanının zaten olması ile ilgilidir." #~ msgid "No local namespaces available that could be deleted!" #~ msgstr "Silinebilecek bir isim alanı yok ki!" #~ msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" #~ msgstr "`%s' isim alanının gerçekten silinmesi gerekiyor mu?" #~ msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" #~ msgstr "İçerik isim alanına yerleştirilemedi (günlük kayıtlarına bakınız)\n" #~ msgid "You must select some available content for publication first!" #~ msgstr "Yayınlamak için önce işe yarar bir içerik seçmelisiniz!" #~ msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" #~ msgstr "Güncellemek için önce mevcut bir isim alanı seçmelisiniz!" #~ msgid "You must specify an identifier for the next publication." #~ msgstr "Soraki yayınlama için bir betimleyici belirtmelisiniz." #~ msgid "Launching gnunetd..." #~ msgstr "gnunetd başlatılıyor..." #~ msgid "Launched gnunetd" #~ msgstr "gnunetd çalıştırıldı" #~ msgid "Launching gnunetd failed" #~ msgstr "gnunetd çalıştırılamadı" #~ msgid "Error requesting shutdown of gnunetd." #~ msgstr "gnunetd sonlandırılırken hata." #~ msgid "Terminating gnunetd..." #~ msgstr "gnunetd sonlandırılıyor..." #~ msgid "CPU load" #~ msgstr "İşlemci yükü" #~ msgid "CPU load (in percent of allowed load)" #~ msgstr "İşlemci yükü (azamiye oranı olarak)" #~ msgid "Could not init libnotify\n" #~ msgstr "libnotify ilklendirilemedi\n" #~ msgid "Could not send notification\n" #~ msgstr "Bildiri gönderilemedi\n" #~ msgid "GNUnet GTK user interface." #~ msgstr "GNUnet GTK kullanıcı arayüzü." #~ msgid "Use --help to get a list of options.\n" #~ msgstr "Seçeneklerin bir listesini almak için --help seçeneğini kullanınız.\n"