# translation of enscript-1.6.3.tr.po to Turkish # Enscript Turkish Translation # Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Deniz Akkus Kanca , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enscript 1.6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-enscript@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-14 04:21+0200\n" "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: compat/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n" #: compat/getopt.c:652 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği argüman almaz\n" #: compat/getopt.c:657 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `%c%s' seçeneği argüman almaz\n" #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği için argüman zorunludur\n" #: compat/getopt.c:703 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n" #: compat/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `%c%s'\n" #: compat/getopt.c:733 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" #: compat/getopt.c:736 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: seçenek için argüman gerekli -- %c\n" #: compat/getopt.c:813 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: compat/getopt.c:831 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argüman almaz\n" #: compat/xalloc.c:70 #, c-format msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n" msgstr "xmalloc(): %d bayt ayrılamadı\n" #: compat/xalloc.c:88 #, c-format msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n" msgstr "xcalloc(): %d bayt ayrılamadı\n" #: compat/xalloc.c:109 #, c-format msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n" msgstr "xrealloc(): %d bayt yeniden ayrılamadı\n" #: compat/regex.c:996 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: compat/regex.c:997 msgid "No match" msgstr "Eşleşme yok" #: compat/regex.c:998 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Geçersiz düzenli ifade" #: compat/regex.c:999 msgid "Invalid collation character" msgstr "Harmanlama karakteri geçersiz" #: compat/regex.c:1000 msgid "Invalid character class name" msgstr "Karakter sınıf ismi geçersiz" #: compat/regex.c:1001 msgid "Trailing backslash" msgstr "İzleyen terskesme" #: compat/regex.c:1002 msgid "Invalid back reference" msgstr "Geriye başvuru geçersiz" #: compat/regex.c:1003 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Eşleşmemiş [ veya [^" #: compat/regex.c:1004 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Eşleşmemiş ( veya \\(" #: compat/regex.c:1005 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Eşleşmemiş \\{" #: compat/regex.c:1006 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} içinde geçersiz içerik" #: compat/regex.c:1007 msgid "Invalid range end" msgstr "Geçersiz aralık sonu" #: compat/regex.c:1008 msgid "Memory exhausted" msgstr "Bellek tükendi" #: compat/regex.c:1009 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Önceki düzenli ifade geçersiz" #: compat/regex.c:1010 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik kalmış" #: compat/regex.c:1011 msgid "Regular expression too big" msgstr "Düzenli ifade fazla büyük" #: compat/regex.c:1012 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Eşleşmemiş ) veya \\)" #: compat/regex.c:5458 msgid "No previous regular expression" msgstr "Daha önce düzenli ifade yok" #: src/main.c:949 #, no-c-format msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C" msgstr "$3v $-40N $3% sayfa $4L satır $E $C" #: src/main.c:979 #, c-format msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s" msgstr "uid=%d için parola girdisi alınamadı: %s" #: src/main.c:1071 #, c-format msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s" msgstr "\"%s/%s\" ayar dosyası açılamadı: %s" #: src/main.c:1075 msgid "I did also try the following directories:" msgstr "Ayrıca, aşağıdaki dizinler de denendi:" #: src/main.c:1076 src/main.c:1077 src/main.c:1078 #, c-format msgid "\t%s" msgstr "\t%s" #: src/main.c:1079 msgid "\t../lib" msgstr "\t../lib" #: src/main.c:1080 msgid "\t../../lib" msgstr "\t../../lib" #: src/main.c:1082 msgid "This is probably an installation error. Please, try to rebuild:" msgstr "Bu bir kurulum hatasına benziyor. Lütfen yeniden derlemeye çalışın:" #: src/main.c:1083 msgid "\tmake distclean" msgstr "\tmake distclean" #: src/main.c:1084 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX" msgstr "\t./configure --prefix=ÖNEK" #: src/main.c:1085 msgid "\tmake" msgstr "\tmake" #: src/main.c:1086 msgid "\tmake check" msgstr "\tmake check" #: src/main.c:1087 msgid "\tmake install" msgstr "\tmake install" #: src/main.c:1088 #, fuzzy #| msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your" msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your library directory." msgstr "veya `ENSCRIPT_LIBRARY' çevre değişkenini sizin" #: src/main.c:1161 #, c-format msgid "unknown encoding: %s" msgstr "bilinmeyen kodlama: %s" #: src/main.c:1180 #, c-format msgid "couldn't open AFM library: %s" msgstr "AFM kitaplığı açılamadı: %s" #: src/main.c:1209 #, c-format msgid "" "known media:\n" "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n" "------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "bilinen ortamlar:\n" "isim genişlik\tuzunluk\tllx\tlly\turx\tury\n" "----------------------------------------------------------------\n" #: src/main.c:1228 #, c-format msgid "do not know anything about media \"%s\"" msgstr "\"%s\" ortamı hakkında hiç bir şey bilinmiyor" #: src/main.c:1272 #, c-format msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n" msgstr "`%s' ortamı için yeni kenarlar atanıyor (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n" #: src/main.c:1283 #, c-format msgid "illegal page label format \"%s\"" msgstr "geçersiz sayfa etiket biçemi \"%s\"" #: src/main.c:1295 #, c-format msgid "illegal non-printable format \"%s\"" msgstr "geçersiz basılamaz biçem \"%s\"" #: src/main.c:1309 #, c-format msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\"" msgstr "sarılmış satır imleci için geçersiz stil: \"%s\"" #: src/main.c:1319 #, c-format msgid "illegal N-up argument: %d" msgstr "geçersiz N-up argümanı: %d" #: src/main.c:1324 #, c-format msgid "N-up argument must be power of 2: %d" msgstr "N-up argümanı 2'nin kuvveti olmalı: %d" #: src/main.c:1401 #, c-format msgid "malformed underlay position: %s" msgstr "bozuk metinaltı pozisyonu: %s" #: src/main.c:1424 #, c-format msgid "illegal underlay style: %s" msgstr "geçersiz metinaltı stili: %s" #: src/main.c:1451 #, c-format msgid "" "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n" "\n" msgstr "" "Renklendirme aşağıdaki diller ve dosya biçemleri için desteklenir:\n" "\n" #: src/main.c:1632 #, c-format msgid "couldn't create temporary toc file: %s" msgstr "geçici içindekiler dosyası oluşturulamadı: %s" #: src/main.c:1679 #, c-format msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" girdi dosyası durumlanamadı: %s" #: src/main.c:1699 #, c-format msgid "couldn't rewind toc file: %s" msgstr "içindekiler dosyası başa döndürülemedi: %s" #: src/main.c:1705 msgid "Table of Contents" msgstr "İçindekiler" #: src/main.c:1731 msgid "no output generated\n" msgstr "çıktı üretilmedi\n" #: src/main.c:1736 #, c-format msgid "output sent to %s\n" msgstr "çıktı %s'ye gönderildi\n" #: src/main.c:1737 src/main.c:1768 msgid "printer" msgstr "yazıcı" #: src/main.c:1739 #, c-format msgid "output left in %s\n" msgstr "çıktı %s'de bırakıldı\n" #: src/main.c:1760 #, c-format msgid "%d page" msgid_plural "%d pages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/main.c:1762 #, c-format msgid "%d copy" msgid_plural "%d copies" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/main.c:1767 #, c-format msgid " sent to %s\n" msgstr " %s'ye gönderildi\n" #: src/main.c:1770 #, c-format msgid " left in %s\n" msgstr " %s'de bırakıldı\n" #: src/main.c:1776 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d lines were %s\n" msgid "%d line was %s\n" msgid_plural "%d lines were %s\n" msgstr[0] "%d satır %s\n" msgstr[1] "%d satır %s\n" #: src/main.c:1781 msgid "truncated" msgstr "budandı" #: src/main.c:1781 msgid "wrapped" msgstr "sarıldı" #: src/main.c:1788 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d characters were missing\n" msgid "%d character was missing\n" msgid_plural "%d characters were missing\n" msgstr[0] "%d harf eksik\n" msgstr[1] "%d harf eksik\n" #: src/main.c:1794 msgid "missing character codes (decimal):\n" msgstr "eksik karakter kodları (onluk):\n" #: src/main.c:1803 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d non-printable characters\n" msgid "%d non-printable character\n" msgid_plural "%d non-printable characters\n" msgstr[0] "%d basılamaz karakter\n" msgstr[1] "%d basılamaz karakter\n" #: src/main.c:1810 msgid "non-printable character codes (decimal):\n" msgstr "basılamaz karakter kodları (onluk):\n" #: src/main.c:1859 #, c-format msgid "couldn't open printer `%s': %s" msgstr "`%s' yazıcısı açılamadı: %s" #: src/main.c:1868 #, c-format msgid "couldn't create output file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" çıktı dosyası oluşturulamadı: %s" #: src/main.c:1885 #, c-format msgid "couldn't close output file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" çıktı dosyası kapatılamadı: %s" #: src/main.c:1943 #, c-format msgid "" "syntax error in option string %s=\"%s\":\n" "missing end of quotation: %c" msgstr "" "seçenek dizgesi %s=\"%s\" içinde sözdizim hatası:\n" "açılan tırnak kapatılmamış: %c" #: src/main.c:1975 #, c-format msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n" msgstr "uyarı: çevre değişkeni %s'den aşağıdaki seçenekler işlenmedi:\n" #: src/main.c:1979 #, c-format msgid " option %d = \"%s\"\n" msgstr " seçenek %d = \"%s\"\n" #: src/main.c:2025 msgid "number of columns must be larger than zero" msgstr "sütun sayısı sıfırdan büyük olmalı" #: src/main.c:2083 msgid "file alignment must be larger than zero" msgstr "dosya hizalanması sıfırdan büyük olmalı" #: src/main.c:2138 src/main.c:2144 src/main.c:2355 src/util.c:416 #, c-format msgid "malformed font spec: %s" msgstr "bozuk yazıtipi özelliği: %s" #: src/main.c:2160 #, c-format msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\"" msgstr "başlık tanım dosyası \"%s.hdr\" bulunamadı" #: src/main.c:2204 #, c-format msgid "must print at least one line per each page: %s" msgstr "her sayfaya en az bir satır basmalı: %s" #: src/main.c:2224 #, c-format msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n" msgstr "%s: geçersiz yenisatır karakter belirteci: '%s': 'n' veya 'r' beklendi\n" #: src/main.c:2313 #, c-format msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found" msgstr "-W seçeneği için hatalı argüman `%s', --option: virgül bulunamadı" #: src/main.c:2318 #, c-format msgid "helper application specification must be single character: %s" msgstr "yardımcı uygulama belirteci tek bir karakter olmalı: %s" #: src/main.c:2414 msgid "slice must be greater than zero" msgstr "dilim sıfırdan büyük olmalı" #: src/main.c:2495 states/main.c:318 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n" #: src/main.c:2515 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #| "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #| " -# an alias for option -n, --copies\n" #| " -1 same as --columns=1\n" #| " -2 same as --columns=2\n" #| " --columns=NUM specify the number of columns per page\n" #| " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n" #| " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n" #| " -b, --header=HEADER set page header\n" #| " -B, --no-header no page headers\n" #| " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n" #| " -C, --line-numbers[=START]\n" #| " precede each line with its line number\n" #| " -d an alias for option --printer\n" #| " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n" #| " pass a page device definition to output\n" #| " -e, --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -# an alias for option -n, --copies\n" " -1 same as --columns=1\n" " -2 same as --columns=2\n" " --columns=NUM specify the number of columns per page\n" " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n" " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n" " -b, --header=HEADER set page header\n" " -B, --no-header no page headers\n" " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n" " -C[START], --line-numbers[=START]\n" " precede each line with its line number\n" " -d an alias for option --printer\n" " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n" " pass a page device definition to output\n" " -e[CHAR], --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n" msgstr "" "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n" "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de\n" "zorunludur.\n" " -# -n, --copies ile aynı\n" " -1 --columns=1 ile aynı\n" " -2 --columns=2 ile aynı\n" " --columns=SAYI sayfadaki sütun sayısını belirler\n" " -a, --pages=SAYFALAR hangi sayfaların basılacağını belirler\n" " -A, --file-align=HİZA farklı girdi dosyalarını HİZA'ya göre hizalar\n" "\n" " -b, --header=BAŞLIK sayfa başlığını belirler\n" " -B, --no-header sayfa başlığı yok\n" " -c, --truncate-lines uzun satırları budar (öntanımlı sarmaktır)\n" " -C, --line-numbers[=BAŞL]\n" " her satırın başına satır numarasını koyar\n" " -d --printer ile aynı\n" " -D, --setpagedevice=ANAHTAR[:DEPER]\n" " çıktıya bir sayfa aygıt tanımı gönderir\n" " -e, --escapes[=HARF] özel kaçış tanımlarını etkinleştirir\n" #: src/main.c:2535 #, fuzzy, c-format #| msgid " -E, --highlight[=LANG] highlight source code\n" msgid " -E[LANG], --highlight[=LANG] highlight source code\n" msgstr " -E, --highlight[=DİL] kaynak kodunu süsler\n" #: src/main.c:2538 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n" #| " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n" #| " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n" #| " -G same as --fancy-header\n" #| " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n" #| " -h, --no-job-header suppress the job header page\n" #| " -H, --highlight-bars=NUM specify how high highlight bars are\n" #| " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n" #| " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n" #| " -j, --borders print borders around columns\n" #| " -J, an alias for option --title\n" #| " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" #| " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" #| " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n" #| " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n" #| " --columns=1\n" msgid "" " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n" " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n" " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n" " -G same as --fancy-header\n" " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n" " -h, --no-job-header suppress the job header page\n" " -H[NUM], --highlight-bars[=NUM] specify how high highlight bars are\n" " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n" " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n" " -j, --borders print borders around columns\n" " -J, an alias for option --title\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n" " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n" " --columns=1\n" msgstr "" " -f, --font=İSİM gövde metni için İSİM yazıtipini kullanır\n" " -F, --header-font=İSİM başlık metinleri için İSİM yazıtipini kullanır\n" " -g, --print-anyway etkisiz (uyumluluk seçeneği)\n" " -G --fancy-header ile aynı\n" " --fancy-header[=İSİM] süslü sayfa başlığı seçer\n" " -h, --no-job-header iş başlık sayfasını basmaz\n" " -H, --highlight-bars=SAYI renklendirme çubuklarının yüksekliğini belirler\n" " -i, --indent=SAYI satır içerlemesini SAYI harf olarak belirler\n" " -I, --filter=KOMUT girdi dosyalarını girdi filtresi KOMUT'tan geçirir\n" " -j, --borders sütunların etrafına kenar basar\n" " -J, --title ile aynı\n" " -k, --page-prefeed sayfa önbeslemesini etkinleştirir\n" " -K, --no-page-prefeed sayfa önbeslemesini etksizleştirir\n" " -l, --lineprinter satıryazıcısını taklit eder, aşağıdakilerle aynı:\n" " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n" " --columns=1\n" #: src/main.c:2556 #, c-format msgid "" " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each page\n" " -m, --mail send mail upon completion\n" " -M, --media=NAME use output media NAME\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n" " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n" " -o an alias for option --output\n" " -O, --missing-characters list missing characters\n" " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" " leave output to stdout.\n" " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" msgstr "" " -L, --lines-per-page=SAYI bir sayfada kaç satır olacağını belirler\n" " -m, --mail bittiği zaman e-posta gönderir\n" " -M, --media=İSİM çıktı ortamında İSİM kullanır\n" " -n, --copies=SAYI her sayfadan SAYI kopya basar\n" " -N, --newline=YS yenisatır karakterini belirler. YS için mümkün\n" " olan değerler: n (`\\n') ve r (`\\r').\n" " -o --output ile aynı\n" " -O, --missing-characters eksik harfleri listeler\n" " -p, --output=DOSYA çıktıyı DOSYA dosyasına gönderir. Eğer DOSYA `-' ise,\n" " çıktıyı standart çıktıya gönderir.\n" " -P, --printer=İSİM çıktıyı İSİM yazıcısına gönderir\n" " -q, --quiet, --silent sessiz çalışır\n" " -r, --landscape enine basar\n" " -R, --portrait boyuna basar\n" #: src/main.c:2572 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n" #| " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n" #| " pass a statusdict definition to the output\n" #| " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n" #| " sets also the name of the input file stdin.\n" #| " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" #| " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" #| " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n" #| " -v, --verbose tell what we are doing\n" #| " -V, --version print version number\n" #| " -w, --language=LANG set output language to LANG\n" #| " -W, --options=APP,OPTION pass option OPTION to helper application APP\n" #| " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" #| " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n" #| " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n" #| " without any modifications\n" msgid "" " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n" " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n" " pass a statusdict definition to the output\n" " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n" " sets also the name of the input file stdin.\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " -u[TEXT], --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n" " -v, --verbose tell what we are doing\n" " -V, --version print version number\n" " -w, --language=LANG set output language to LANG\n" " -W, --options=APP,OPTION pass option OPTION to helper application APP\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n" " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n" " without any modifications\n" msgstr "" " -s, --baselineskip=SAYI baselineskip'i SAYI olarak belirler\n" " -S, --statusdict=ANAHTAR[:DEĞER]\n" " çıktıya statusdict tanımı gönderir\n" " -t, --title=BAŞLIK başlık sayfasının iş başlığını BAŞLIK olarak belirler.\n" " Seçenek aynı zamanda girdi dosyasının adını belirler.\n" " -T, --tabsize=SAYI sekme boyunu SAYI olarak ayarlar\n" " -u, --underlay[=METİN] metnin altında METİN yazısını basar\n" " -U, --nup=SAYI her çıktı sayfasında SAYI mantıksal sayfa basar\n" " -v, --verbose bilgi verir\n" " -V, --version sürüm bilgisini gösterir\n" " -w, --language=DİL çıktı dilini DİL olarak belirler\n" " -W, --options=UYG,SEÇ yardımcı uygulamaya verilen seçenekleri geçirir\n" " -X, --encoding=İSİM girdi kodlaması İSİM'i kullanır\n" " -z, --no-formfeed form feed karakterlerini işlemez\n" " -Z, --pass-through Postscript ve PCL dosyalarında değişiklik yapmaksızın\n" " gönderir\n" #: src/main.c:2590 #, c-format msgid "" "Long-only options:\n" " --color[=bool] create color outputs with states\n" " --continuous-page-numbers count page numbers across input files. Don't\n" " restart numbering at beginning of each file.\n" " --download-font=NAME download font NAME\n" " --extended-return-values enable extended return values\n" " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n" " --footer=FOOTER set page footer\n" " --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n" " --help print this help and exit\n" msgstr "" "Yalnız uzun seçenekler:\n" " --color[=bool] renkli çıktı üretir\n" " --continuous-page-numbers sayfa numaralarını bütün girdi dosyalarında devam\n" " ettirir. Her dosyada sayfa sayısını yeniden\n" " başlatmaz.\n" " --download-font=İSİM İSİM yazıtipini indirir.\n" " --extended-return-values gelişmiş çıkış değerlerini etkinleştirir.\n" " --filter-stdin=İSİM standart girdinin girdi filtresine nasıl geleceğini\n" " belirtir.\n" " --footer=ALTYAZI sayfa altyazısını belirtir.\n" " --h-column-height=BOY yatay sütun boyunu BOY olarak ayarlar.\n" " --help bu yardımı gösterir ve çıkar.\n" #: src/main.c:2601 #, c-format msgid "" " --help-highlight describe all supported --highlight languages\n" " and file formats\n" " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n" " --list-media list names of all known media\n" " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n" " adjust page marginals\n" " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n" " mark wrapped lines in the output with STYLE\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgstr "" " --help-highlight bütün desteklenen --highlight dillerini ve\n" " dosya biçemlerini gösterir\n" " --highlight-bar-gray=SAYI renklendirme çubuklarını gri SAYI (0-1) olarak basar\n" " --list-media bilinen bütün ortamları listeler\n" " --list-options bilinen bütün seçenekleri ve değerlerini listeler\n" " --margins=SOL:SAĞ:ÜST:ALT\n" " sayfa kenar boşluklarını ayarlar\n" " --mark-wrapped-lines[STİL]\n" " çıktıda sarılmış satırları STİL ile belirtir\n" " --non-printable-format=BÇM basılamaz karakterlerin nasıl basılacağını belirler\n" #: src/main.c:2612 #, c-format msgid "" " --nup-columnwise layout pages in the N-up printing columnwise\n" " --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n" " --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n" " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n" " --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that enscript\n" " should use\n" " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n" " --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n" msgstr "" " --nup-columnwise N-up basımı için sayfaları sütunlar halinde düzenler\n" " --nup-xpad=SAYI N-up basımı için sayfanın x-yastıklamasını SAYI'ya ayarlar\n" " --nup-ypad=SAYI N-up basımı için sayfanın y-yastıklamasını SAYI'ya ayarlar\n" " --page-label-format=BÇM sayfa etiket biçemini BÇM olarak ayarlar\n" " --ps-level=SEVİYE enscript'in kullanacağı Postscript dil seviyesini belirler\n" " --printer-options=SEÇENEK yazıcı komutuna fazladan seçenekler gönderir\n" " --rotate-even-pages çift sayılı sayfaları 180 derece döndürür\n" #: src/main.c:2622 #, c-format msgid "" " --slice=NUM print vertical slice NUM\n" " --style=STYLE use highlight style STYLE\n" " --swap-even-page-margins swap left and right side margins for each even\n" " numbered page\n" " --toc print table of contents\n" " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n" " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n" " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n" " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n" " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n" " --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n" msgstr "" " --slice=SAYI SAYI no'lu dikey dilimi yazdırır\n" " --style=TARZ renklendirme tarzı TARZ kullanır\n" " --swap-even-page-margins her çift numaralı sayfa için sol ve sağ boşlukları\n" " değiştokuş eder.\n" " --toc içindekiler bölümü yazdırır\n" " --ul-angle=AÇI metinaltı metninin açısını AÇI olarak ayarlar\n" " --ul-font=İSİM metinaltlarını İSİM yazıtipiyle yazdırır\n" " --ul-gray=SAYI metinaltlarını SAYI değerli gri renkle yazdırır\n" " --ul-position=POZ metinaltının başlangıç noktasını POZ'a ayarlar\n" " --ul-style=TARZ metinaltlarını TARZ tarzında yazdırır\n" " --word-wrap uzun satırları sözcük sınırlarında sardırır\n" #: src/main.c:2636 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Report bugs to mtr@iki.fi.\n" msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Yazılım hatalarını 'ye,\n" "çeviri hatalarını 'a bildirin.\n" #: src/psgen.c:331 #, c-format msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" girişi bulunamadı: %s\n" #: src/psgen.c:339 #, c-format msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n" msgstr "kodlama dosyası \"%s.enc\" bulunamadı: %s\n" #: src/psgen.c:471 #, c-format msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n" msgstr "başlık tanım dosyası \"%s.hdr\" bulunamadı: %s\n" #: src/psgen.c:615 #, c-format msgid "processing file \"%s\"...\n" msgstr "\"%s\" dosyası işleniyor...\n" #: src/psgen.c:913 #, c-format msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n" msgstr "EPS dosyası \"%s\" sayfa için fazla büyük\n" #: src/psgen.c:986 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'" msgstr "kullanıcı yazıtipi kodlaması ya sistem öntanımlısı ya da `ps' olabilir" #: src/psgen.c:1228 #, c-format msgid "unknown special escape: %s" msgstr "bilinmeyen özel kaçış: %s" #: src/psgen.c:1354 #, c-format msgid "illegal option %c for ^@epsf escape" msgstr "^@epsf kaçışı için geçersiz %c seçeneği" #: src/psgen.c:1360 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options" msgstr "bozuk ^@epsf kaçışı: seçeneklerden sonra ']' yok" #: src/psgen.c:1372 #, c-format msgid "" "too long file name for ^@epsf escape:\n" "%.*s" msgstr "" "^@epsf kaçışı için çok uzun dosya adı:\n" "%.*s" #: src/psgen.c:1376 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape" msgstr "^@epsf kaçışı taranırken beklenmeyen EOF" #: src/psgen.c:1382 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found" msgstr "bozuk ^@epsf kaçışı: '{' bulunamadı" #: src/psgen.c:1440 #, c-format msgid "malformed %s escape: no '{' found" msgstr "bozuk %s kaçışı: '{' bulunamadı" #: src/psgen.c:1454 #, c-format msgid "" "too long argument for %s escape:\n" "%.*s" msgstr "" "%s kaçışı için fazla uzun argüman:\n" "%.*s" #: src/psgen.c:1474 #, c-format msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s" msgstr "^@font kaçışı için bozuk yazıtipi belirteci: %s" #: src/psgen.c:1511 #, c-format msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s" msgstr "^@%s kaçışı için bozuk renk belirteci: %s" #: src/psgen.c:1535 #, c-format msgid "invalid value for ^@shade escape: %s" msgstr "^@shade kaçışı için geçersiz değer: %s" #: src/psgen.c:1543 #, c-format msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s" msgstr "^@bggray kaçışı için geçersiz değer: %s" #: src/psgen.c:2412 #, c-format msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n" msgstr "EPS dosyası \"%s\" açılamadı: %s\n" #: src/psgen.c:2448 #, c-format msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n" msgstr "EPS dosyası \"%s\" \"%%!\" sihriyle başlamıyor\n" #: src/psgen.c:2473 #, c-format msgid "" "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n" "\"%.*s\"\n" msgstr "" "EPS dosyası \"%s\" bozuk %%%%BoundingBox satırı içeriyor:\n" "\"%.*s\"\n" #: src/psgen.c:2498 #, c-format msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n" msgstr "EPS dosyası \"%s\" geçerli bir EPS dosyası değil\n" #: src/psgen.c:2640 #, c-format msgid "passing through all input files for output language `%s'\n" msgstr "çıktı dili `%s' için bütün girdi dosyaları geçiriliyor\n" #: src/psgen.c:2692 #, c-format msgid "passing through %s file \"%s\"\n" msgstr "%s dosyası \"%s\" geçiriliyor\n" #: src/psgen.c:2795 #, c-format msgid "couldn't create temporary divert file: %s" msgstr "geçici ara dosya oluşturulamadı: %s" #: src/psgen.c:2812 #, c-format msgid "couldn't rewind divert file: %s" msgstr "ara dosya başa sarılamadı: %s" #: src/util.c:93 #, fuzzy, c-format #| msgid "illegal N-up argument: %d" msgid "missing argument: %s" msgstr "geçersiz N-up argümanı: %d" #: src/util.c:186 src/util.c:214 #, c-format msgid "illegal value \"%s\" for option %s" msgstr "%2$s seçeneği için hatalı değer \"%1$s\"" #: src/util.c:202 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgstr "%2$s seçeneği için geçersiz değer \"%1$s\"" #: src/util.c:440 #, c-format msgid "illegal option: %s" msgstr "hatalı seçenek: %s" #: src/util.c:619 #, c-format msgid "%s:%d: %%Format: no name" msgstr "%s:%d: %%Biçem: isimsiz" #: src/util.c:630 #, c-format msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d" msgstr "%s:%d: %%Format: çok uzun isim, en fazla=%d" #: src/util.c:653 #, c-format msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined" msgstr "%s:%d: %%Biçem: isim \"%s\" zaten tanımlı" #: src/util.c:674 #, c-format msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument" msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: argüman yok" #: src/util.c:696 #, c-format msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument" msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: argüman yok" #: src/util.c:843 #, c-format msgid "%s: warning: font size is negative\n" msgstr "%s: uyarı: yazıtipi boyu negatif\n" #: src/util.c:845 #, c-format msgid "%s: warning: font width is negative\n" msgstr "%s: uyarı: yazıtipi genişliği negatif\n" #: src/util.c:847 #, c-format msgid "%s: warning: font height is negative\n" msgstr "%s: uyarı: yazıtipi yüksekliği negatif\n" #: src/util.c:866 #, c-format msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" yazıtipi için AFM bilgisi okunuyor\n" #: src/util.c:899 #, c-format msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n" msgstr "\"%s\" yazıtipi için AFM dosyası açılamadı, öntanımlı kullanılıyor\n" #: src/util.c:906 #, c-format msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s" msgstr "öntanımlı yazıtipi için AFM dosyası açılamadı: %s" #: src/util.c:1095 #, c-format msgid "downloading font \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" yazıtipi indiriliyor\n" #: src/util.c:1100 #, c-format msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n" msgstr "yazıtipi tanım dosyası \"%s\" açılamadı: %s\n" #: src/util.c:1392 #, c-format msgid "%s: too long format for %%D{} escape" msgstr "%s: %%D{} kaçışı için çok uzun biçem" #: src/util.c:1477 #, c-format msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: bilinmeyen `%%' kaçışı `%c' (%d)" #: src/util.c:1515 #, c-format msgid "%s: no closing ')' for $() escape" msgstr "%s: $() kaçışı için kapatan ')' yok" #: src/util.c:1518 #, c-format msgid "%s: too long variable name for $() escape" msgstr "%s: $() kaçışı için fazla uzun değişken adı" #: src/util.c:1545 #, c-format msgid "%s: too long format for $D{} escape" msgstr "%s: $D{} kaçışı için fazla uzun biçem" #: src/util.c:1633 #, c-format msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: bilinmeyen `$' kaçışı `%c' (%d)" #: src/util.c:1824 #, c-format msgid "malformed float dimension: \"%s\"" msgstr "bozuk üst boyut: \"%s\"" #: src/util.c:1946 #, c-format msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" dosyası için girdi filtresi \"%s\" açılamadı: %s" #: src/util.c:1963 #, c-format msgid "couldn't open input file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" girdi dosyası açılamadı: %s" #: src/mkafmmap.c:167 #, c-format msgid "file=%s\n" msgstr "dosya=%s\n" #: src/mkafmmap.c:167 msgid "stdout" msgstr "standart çıktı" #: src/mkafmmap.c:175 #, c-format msgid "%s: couldn't open output file \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\" çıktı dosyası açılamadı" #: src/mkafmmap.c:189 msgid "couldn't create AFM library" msgstr "AFM kitaplığı oluşturulamadı" #: src/mkafmmap.c:238 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -h, --help print this help and exit\n" " -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n" " font.map). If FILE is `-', leavy output to\n" " stdout.\n" " -V, --version print version number\n" msgstr "" "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n" "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de zorunludur.\n" " -h, --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n" " -p, --output-file=İSİM çıktıyı İSİM dosyasına yazdırır (öntanımlı dosya\n" " font.map). Eğer DOSYA `-' ise, çıktıyı standart\n" " çıktıya gönderir.\n" " -V, --version sürüm bilgisini gösterir\n" #: states/lex.l:167 states/lex.l:173 msgid "error: EOF in comment" msgstr "hata: açıklama içinde EOF" #: states/lex.l:204 msgid "error: EOF in string constant" msgstr "hata: dizge sabitinde EOF" #: states/lex.l:311 msgid "error: EOF in regular expression" msgstr "hata: düzenli ifade içinde EOF" #: states/main.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "states for GNU %s %s" msgid "states for %s" msgstr "GNU %s %s için durumlar" #: states/main.c:252 #, c-format msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n" msgstr "%s: bozuk değişken tanımı \"%s\"\n" #: states/main.c:280 #, c-format msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: çıktı dosyası \"%s\" oluşturulamadı: %s\n" #: states/main.c:311 #, c-format msgid "%s: unknown warning level `%s'\n" msgstr "%s: bilinmeyen uyarı seviyesi `%s'\n" #: states/main.c:360 states/main.c:396 states/prims.c:1375 states/utils.c:227 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: bellek tükendi\n" #: states/main.c:421 #, c-format msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n" msgstr "%s: girdi dosyası `%s' açılamadı: %s\n" #: states/main.c:445 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n" "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de zorunludur.\n" #: states/main.c:449 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAR\n" #| " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n" #| " -h, --help print this help and exit\n" #| " -o, --output=NAME save output to file NAME\n" #| " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n" #| " -s, --state=NAME start from state NAME\n" #| " -v, --verbose increase the program verbosity\n" #| " -V, --version print version number\n" #| " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n" msgid "" " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAL\n" " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n" " -h, --help print this help and exit\n" " -o, --output=NAME save output to file NAME\n" " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n" " -s, --state=NAME start from state NAME\n" " -v, --verbose increase the program verbosity\n" " -V, --version print version number\n" " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n" msgstr "" " -D, --define=DEĞ=DEĞER DEĞ değişkeninin değerini DEĞER olarak belirler\n" " -f, --file=İSİM durum tanımlarını İSİM dosyasından okur\n" " -h, --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n" " -o, --output=İSİM çıktıyı İSİM dosyasına yazdırır\n" " -p, --path=YOL yükleme yolunu YOL olarak belirler\n" " -s, --state=İSİM İSİM durumundan başlar\n" " -v, --verbose yazılımın bilgi verme seviyesini arttırır\n" " -V, --version sürüm numarasını yazdırır\n" " -W, --warning=SEVİYE uyarı seviyesini SEVİYE olarak belirler\n" #: states/prims.c:44 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n" msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n" msgstr "%s:%d: %s: geçersiz argüman\n" #: states/prims.c:54 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n" msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n" msgstr "%s:%d: %s: geçersiz argüman\n" #: states/prims.c:107 states/prims.c:127 states/prims.c:253 states/prims.c:426 #: states/prims.c:901 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n" msgstr "%s:%d: %s: geçersiz argüman türü\n" #: states/prims.c:468 #, c-format msgid "%s: panic: " msgstr "%s: panik: " #: states/prims.c:502 #, c-format msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n" msgstr "%s:%d: %s: bozuk sürüm dizgesi `%s'\n" #: states/prims.c:517 #, c-format msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n" msgstr "%s: ÖLÜMCÜL HATA: Bu betik için durumlar (states) sürüm %s veya daha yüksek gerekli\n" #: states/prims.c:608 states/prims.c:1274 #, c-format msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n" msgstr "%s:%d: %s: başlangıç görecesi sonuç görecesinden daha büyük\n" #: states/prims.c:617 states/prims.c:633 states/prims.c:1280 #, c-format msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n" msgstr "%s:%d: %s: görece aralık dışı\n" #: states/prims.c:651 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n" msgstr "%s:%d: %s: geçersiz argüman\n" #: states/prims.c:698 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n" msgstr "%s:%d: %s: geçersiz düzenli ifade karakter sözdizimi: %c\n" #: states/prims.c:913 #, c-format msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n" msgstr "%s:%d: %s: `%s' durumu tanımlanamadı\n" #: states/prims.c:1010 #, c-format msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n" msgstr "%s: ilkel `%s': biçem için çok az argüman\n" #: states/prims.c:1038 #, c-format msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n" msgstr "%s:%d: %s: %d argümanı biçemle uyumlu değil\n" #: states/prims.c:1078 #, c-format msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n" msgstr "%s:%d: %s: %%s için fazladan seçenek belirtilemez\n" #: states/prims.c:1087 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n" msgstr "%s:%d: %s: geçersiz tür belirteci `%c'\n" #: states/process.c:115 #, c-format msgid "%s: undefined state `%s'\n" msgstr "%s: tanımlanmamış durum `%s'\n" #: states/process.c:196 #, c-format msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n" msgstr "%s: hata: tanımlanmamış değişken `%s'\n" #: states/process.c:290 #, c-format msgid "%s: undefined super state `%s'\n" msgstr "%s: tanımlanmamış üst durum `%s'\n" #: states/utils.c:260 #, c-format msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n" msgstr "%s:%d: \"%s\" düzenli ifadesi derlenemedi: %s\n" #: states/utils.c:449 states/utils.c:477 #, c-format msgid "%s: ouf of memory" msgstr "%s: bellek tükendi" #: states/utils.c:454 #, c-format msgid "warning: redefining state `%s'" msgstr "uyarı: `%s' durumu yeniden tanımlanıyor" #: states/utils.c:481 #, c-format msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n" msgstr "%s:%d: uyarı: `%s' alt işlevi yeniden tanımlanıyor\n" #: states/utils.c:578 #, c-format msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n" msgstr "%s:%d: hata: tanımlanmamış değişken `%s'\n" #: states/utils.c:616 #, c-format msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n" msgstr "%s:%d: hata: `%s' değişkeni atanamadı\n" #: states/utils.c:767 #, c-format msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n" msgstr "%s:%d: hata: geçersiz türler arasında ifade\n" #: states/utils.c:865 #, c-format msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n" msgstr "%s:%d: hata: alt işlev için çok az sayıda argüman\n" #: states/utils.c:872 #, c-format msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n" msgstr "%s:%d: hata: alt işlev için çok fazla sayıda argüman\n" #: states/utils.c:926 #, c-format msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n" msgstr "%s:%d: hata: tanımlanmamış işlev `%s'\n" #: states/utils.c:1018 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n" msgstr "%s:%d: hata: atama için geçersiz sol taraf\n" #: states/utils.c:1026 states/utils.c:1110 #, c-format msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n" msgstr "%s:%d: hata: dizi referans indeksi tamsayı değil\n" #: states/utils.c:1032 #, c-format msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n" msgstr "%s:%d: hata: dizi referans indeksi negatif\n" #: states/utils.c:1083 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n" msgstr "%s:%d: hata: dizge ataması için geçersiz sağ taraf\n" #: states/utils.c:1102 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n" msgstr "%s:%d: hata: dizi referansı için geçersiz tür\n" #: states/utils.c:1119 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n" msgid "%s:%d: error: array reference index out of range\n" msgstr "%s:%d: hata: dizi referans indeksi aralık dışı\n" #: states/utils.c:1345 #, c-format msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n" msgstr "%s: `%s' tanım dosyası açılamadı: %s\n" #: states/utils.c:1401 #, c-format msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n" msgstr "%1$s: `%3$s'den `%2$s'yi otomatik yükleme\n" #~ msgid "library directory." #~ msgstr "kitaplık dizininiz olarak tanımlayın." #~ msgid "[ %d pages * %d copy ]" #~ msgstr "[ %d sayfa * %d kopya ]" #~ msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n" #~ msgstr "epsf: \"%s\" komutuna veriyolu açılamadı: %s\n" #~ msgid "couldn't create toc file name: %s" #~ msgstr "içindekiler dosya adı oluşturulamadı: %s" #~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s" #~ msgstr "ara dosya \"%s\" oluşturulamadı: %s"