# translation of binutils-2.15.96.tr.po to Turkish # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Deniz Akkus Kanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils 2.15.96\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:03+1030\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-13 09:19+0200\n" "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca \n" "Language-Team: Turkish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: addr2line.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [adresler]\n" #: addr2line.c:74 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr " adresleri satır numarası/dosya adı çiftlerine çevirir.\n" #: addr2line.c:75 #, c-format msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr " Eğer komut satırında adres belirtilmezse, standart girdiden okunur\n" #: addr2line.c:76 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Seçenekler:\n" " -b --target= İkilik dosya biçemini belirtir\n" " -e --exe=<çalıştırılabilir dosya> Girdi adını belirtir (öntanımlı: a.out)\n" " -s --basenames Dizin adlarını soyar\n" " -f --functions İşlev adlarını gösterir\n" " -C --demangle[=tarz] İşlev adlarını düzeltir\n" " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n" " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n" "\n" #: addr2line.c:88 ar.c:263 coffdump.c:467 nlmconv.c:1110 objcopy.c:478 #: objcopy.c:512 readelf.c:2631 size.c:99 srconv.c:1731 strings.c:667 #: sysdump.c:655 windres.c:672 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "" "Yazılım hatalarını %s adresine, \n" "çeviri hatalarını adresine gönderin\n" #: addr2line.c:241 #, c-format msgid "%s: can not get addresses from archive" msgstr "%s: arşivden adresler alınamadı" #: addr2line.c:311 nm.c:1519 objdump.c:2848 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "bilinmeyen düzeltme tarzı '%s'" #: ar.c:205 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "arşivde %s girdisi yok\n" #: ar.c:221 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Kullanım: %s [öykünüm seçenekleri] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [üye-adı] [sayı] arşiv-dosyası dosya...\n" #: ar.c:224 #, c-format msgid " %s -M [\n" "\n" msgstr "" "\n" "<%s>\n" "\n" #: ar.c:806 ar.c:873 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s geçerli bir arşiv değil" #: ar.c:841 #, c-format msgid "stat returns negative size for %s" msgstr "stat komutu, %s için negatif büyüklük gösteriyor" #: ar.c:1059 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "`%s' adında bir üye yok\n" #: ar.c:1109 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "arşiv %2$s içerisinde %1$s girdisi yok!" #: ar.c:1246 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: güncellenecek arşiv eşlemesi yok" #: arsup.c:83 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "Arşiv içinde %s girdisi yok.\n" #: arsup.c:109 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "%s dosyası açılamadı\n" #: arsup.c:162 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: Çıktı arşivi %s açılamadı\n" #: arsup.c:179 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: Girdi arşivi %s açılamadı\n" #: arsup.c:188 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: %s dosyası bir arşiv değil\n" #: arsup.c:227 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: henüz bir çıktı arşivi belirtilmedi\n" #: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: açık çıktı arşivi yok\n" #: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: %s dosyası açılamadı\n" #: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: modül dosyası %s bulunamadı\n" #: arsup.c:422 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "Şimdiki açık arşiv %s\n" #: arsup.c:446 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: açık arşiv yok\n" #: binemul.c:37 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " Öykünüme özgü seçenekler yok\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:42 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " öykünüm seçenekleri: \n" #: bucomm.c:109 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "BFD öntanımlı hedef `%s' olarak atanamadı: %s" #: bucomm.c:120 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: Eşleşen biçemler:" #: bucomm.c:135 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "Desteklenen hedefler:" #: bucomm.c:137 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: desteklenen hedefler:" #: bucomm.c:153 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "Desteklenen platformlar:" #: bucomm.c:155 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: desteklenen platformlar:" #: bucomm.c:348 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "BFD başlık dosyası sürümü %s\n" #: bucomm.c:449 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" msgstr "%s: hatalı sayı: %s" #: bucomm.c:466 strings.c:386 #, c-format msgid "'%s': No such file" msgstr "'%s': Böyle bir dosya yok" #: bucomm.c:468 strings.c:388 #, c-format msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" msgstr "Uyarı: '%s' bulunamadı. Sebep: %s" #: bucomm.c:472 #, c-format msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" msgstr "Uyarı: '%s' normal bir dosya değil" #: coffdump.c:105 #, c-format msgid "#lines %d " msgstr "#satırlar %d " #: coffdump.c:459 sysdump.c:648 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" msgstr "Kullanım: %s [seçenek(ler)] girdi-dosyası\n" #: coffdump.c:460 #, c-format msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr " SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n" #: coffdump.c:461 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Seçenekler:\n" " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n" " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n" "\n" #: coffdump.c:527 srconv.c:1819 sysdump.c:710 msgid "no input file specified" msgstr "girdi dosyası belirtilmedi" #: debug.c:648 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" msgstr "hata_ayıkla_mevcut_isim_uzayına_ekle: mevcut dosya yok" #: debug.c:727 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" msgstr "hata_ayıkla_kaynak: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı" #: debug.c:783 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" msgstr "hata_ayıkla_kayıt_işlevi: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı" #: debug.c:835 msgid "debug_record_parameter: no current function" msgstr "hata_ayıkla_kayıt_parametresi: mevcut işlev yok" #: debug.c:867 msgid "debug_end_function: no current function" msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: mevcut işlev yok" #: debug.c:873 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: bazı bloklar kapatılmamış" #: debug.c:901 msgid "debug_start_block: no current block" msgstr "hata_ayıkla_başla_blok: mevcut blok yok" #: debug.c:937 msgid "debug_end_block: no current block" msgstr "hata_ayıkla_son_blok: mevcut blok yok" #: debug.c:944 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" msgstr "hata_ayıkla_son_blok: tepe seviye bloğu kapama denemesi" #: debug.c:967 msgid "debug_record_line: no current unit" msgstr "hata_ayıkla_kayıt_satır: mevcut birim yok" #. FIXME #: debug.c:1020 msgid "debug_start_common_block: not implemented" msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_başla: henüz tamamlanmamış" #. FIXME #: debug.c:1031 msgid "debug_end_common_block: not implemented" msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_son: henüz tamamlanmamış" #. FIXME. #: debug.c:1115 msgid "debug_record_label: not implemented" msgstr "hata_ayıkla_kayıt_etiket: henüz tamamlanmamış" #: debug.c:1137 msgid "debug_record_variable: no current file" msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut dosya yok" #: debug.c:1665 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" msgstr "hata_ayıkla_tanımlanmamış_tip: desteklenmeyen tip" #: debug.c:1842 msgid "debug_name_type: no current file" msgstr "hata_ayıkla_isim_tipi: mevcut dosya yok" #: debug.c:1887 msgid "debug_tag_type: no current file" msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: mevcut dosya yok" #: debug.c:1895 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: fazla etiketleme denendi" #: debug.c:1932 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" msgstr "Uyarı: tip boyutu %d'den %d'ye değiştirildi\n" #: debug.c:1954 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" msgstr "hata_ayıkla_isimli_tipi_bul: mevcut derleme birimi yok" #: debug.c:2057 #, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" msgstr "hata_ayıkla_gerçek_tipi_al: %s için çevrimsel hata ayıklama bilgisi\n" #: debug.c:2484 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" msgstr "hata_ayıkla_yaz_tipi: geçersiz tip bulundu" #: dlltool.c:773 dlltool.c:797 dlltool.c:826 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgstr "İç hata: Bilinmeyen makine tipi: %d" #: dlltool.c:862 #, c-format msgid "Can't open def file: %s" msgstr "Tanım dosyası açılamadı: %s" #: dlltool.c:867 #, c-format msgid "Processing def file: %s" msgstr "Tanım dosyası işleniyor: %s" #: dlltool.c:871 msgid "Processed def file" msgstr "Tanım dosyası işlendi" #: dlltool.c:895 #, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" msgstr "Tanım dosyası %s'nda sözdizim hatası:%d" #: dlltool.c:930 #, c-format msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." msgstr "%s: İmaj ismi '%s' içinden yol dizgeleri çıkarıldı." #: dlltool.c:939 #, c-format msgid "NAME: %s base: %x" msgstr "İSİM: %s temel: %x" #: dlltool.c:942 dlltool.c:958 msgid "Can't have LIBRARY and NAME" msgstr "KİTAPLIK ve İSİM beraber olamaz" #: dlltool.c:955 #, c-format msgid "LIBRARY: %s base: %x" msgstr "KİTAPLIK: %s temel: %x" #: dlltool.c:1191 resrc.c:269 #, c-format msgid "wait: %s" msgstr "bekle: %s" #: dlltool.c:1196 dllwrap.c:418 resrc.c:274 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" msgstr "Ast-işlem %d ölümcül sinyalini aldı" #: dlltool.c:1202 dllwrap.c:425 resrc.c:281 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s %d durumu ile çıktı" #: dlltool.c:1233 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" msgstr "%2$s'in %1$s bölümünden bilgi emiliyor" #: dlltool.c:1358 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" msgstr "Sembol dışlandı: %s" #: dlltool.c:1447 dlltool.c:1458 nm.c:998 nm.c:1009 #, c-format msgid "%s: no symbols" msgstr "%s: sembol yok" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. #: dlltool.c:1484 #, c-format msgid "Done reading %s" msgstr "%s okundu" #: dlltool.c:1494 #, c-format msgid "Unable to open object file: %s" msgstr "Nesne dosyası açılamadı: %s" #: dlltool.c:1497 #, c-format msgid "Scanning object file %s" msgstr "Nesne dosyası %s taranıyor" #: dlltool.c:1512 #, c-format msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" msgstr "Arşiv dosyasından mcore-elf dll oluşturulamadı: %s" #: dlltool.c:1598 msgid "Adding exports to output file" msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar ekleniyor" #: dlltool.c:1646 msgid "Added exports to output file" msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar eklendi" #: dlltool.c:1767 #, c-format msgid "Generating export file: %s" msgstr "İhraç dosyası oluşturuluyor: %s" #: dlltool.c:1772 #, c-format msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" msgstr "Geçiçi üretici dosyası açılamadı: %s" #: dlltool.c:1775 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" msgstr "Geçici dosya açıldı: %s" #: dlltool.c:1997 msgid "Generated exports file" msgstr "İhraç dosyası oluşturuldu" #: dlltool.c:2203 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s" msgstr "koçan dosyası bfd_open ile açılamadı: %s" #: dlltool.c:2206 #, c-format msgid "Creating stub file: %s" msgstr "Koçan dosyası oluşturuluyor: %s" #: dlltool.c:2588 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" msgstr "geçici başlık dosyası açılamadı: %s" #: dlltool.c:2647 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" msgstr "geçici kuyruk dosyası açılamadı: %s" #: dlltool.c:2714 #, c-format msgid "Can't open .lib file: %s" msgstr ".lib dosyası açılamadı: %s" #: dlltool.c:2717 #, c-format msgid "Creating library file: %s" msgstr "Kitaplık dosyası açılamadı: %s" #: dlltool.c:2800 dlltool.c:2806 #, c-format msgid "cannot delete %s: %s" msgstr "%s silinemedi: %s" #: dlltool.c:2811 msgid "Created lib file" msgstr "Lib dosyası oluşturuldu" #: dlltool.c:2904 #, c-format msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" msgstr "Uyarı, EXPORT tekrarı %s %d,%d yoksayıldı" #: dlltool.c:2910 #, c-format msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s" msgstr "Hata, orjinal hali ile EXPORT tekrarı: %s" #: dlltool.c:3026 msgid "Processing definitions" msgstr "Tanımlar işleniyor" #: dlltool.c:3058 msgid "Processed definitions" msgstr "Tanımlar işlendi" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3065 dllwrap.c:479 #, c-format msgid "Usage %s \n" msgstr "Kullanım %s \n" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3067 #, c-format msgid " -m --machine Create as DLL for . [default: %s]\n" msgstr " -m --machine için DLL olarak oluştur. [öntanımlı: %s]\n" #: dlltool.c:3068 #, c-format msgid " possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" msgstr " tanımlı : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" #: dlltool.c:3069 #, c-format msgid " -e --output-exp Generate an export file.\n" msgstr " -e --output-exp <çıktıadı> İhraç dosyası oluşturur.\n" #: dlltool.c:3070 #, c-format msgid " -l --output-lib Generate an interface library.\n" msgstr " -l --output-lib <çıktıadı> Arayüz kitaplığı oluşturur.\n" #: dlltool.c:3071 #, c-format msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " -a --add-indirect İhraç dosyasına dll yönlendirmelerini ekler.\n" #: dlltool.c:3072 #, c-format msgid " -D --dllname Name of input dll to put into interface lib.\n" msgstr " -D --dllname Arayüz kitaplığına eklenecek girdi dll adı.\n" #: dlltool.c:3073 #, c-format msgid " -d --input-def Name of .def file to be read in.\n" msgstr " -d --input-def Okunacak .def dosyasının adı.\n" #: dlltool.c:3074 #, c-format msgid " -z --output-def Name of .def file to be created.\n" msgstr " -z --output-def Oluşturulacak .def dosyasının adı.\n" #: dlltool.c:3075 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n" #: dlltool.c:3076 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Yalnızca listelenmiş sembolleri ihraç eder\n" #: dlltool.c:3077 #, c-format msgid " --exclude-symbols Don't export \n" msgstr " --exclude-symbols 'yi ihraç etmez\n" #: dlltool.c:3078 #, c-format msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Öntanımlı ihraç edilmeyecek sembol listesini boşaltır\n" #: dlltool.c:3079 #, c-format msgid " -b --base-file Read linker generated base file.\n" msgstr " -b --base-file Bağlayıcının oluşturduğu temel dosyayı okur.\n" #: dlltool.c:3080 #, c-format msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" msgstr " -x --no-idata4 idata$4 bölümü oluşturmaz.\n" #: dlltool.c:3081 #, c-format msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" msgstr " -c --no-idata5 idata$5 bölümü oluşturmaz.\n" #: dlltool.c:3082 #, c-format msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n" msgstr " -U --add-underscore Arayüz kitaplığındaki sembollere alt-tire ekler.\n" #: dlltool.c:3083 #, c-format msgid " -k --kill-at Kill @ from exported names.\n" msgstr " -k --kill-at İhraç edilmiş isimlerden @'da öldürür.\n" #: dlltool.c:3084 #, c-format msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @.\n" msgstr " -A --add-stdcall-alias Rumuzları @ içermeksizin ekler.\n" #: dlltool.c:3085 #, c-format msgid " -p --ext-prefix-alias Add aliases with .\n" msgstr " -p --ext-prefix-alias <önek> Rumuzları <önek> öneki ile ekler.\n" #: dlltool.c:3086 #, c-format msgid " -S --as Use for assembler.\n" msgstr " -S --as Üretici olarak kullanır.\n" #: dlltool.c:3087 #, c-format msgid " -f --as-flags Pass to the assembler.\n" msgstr " -f --as-flags Üreticiye i geçirir.\n" #: dlltool.c:3088 #, c-format msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" msgstr " -C --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı oluşturur.\n" #: dlltool.c:3089 #, c-format msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" msgstr " -n --no-delete Geçici dosyaları tutar (daha da koruyucu olması için tekrarlanabilir).\n" #: dlltool.c:3090 #, c-format msgid " -t --temp-prefix Use to construct temp file names.\n" msgstr " -t --temp-prefix <önek> <önek> kullanılarak geçici dosya ismi oluşturur.\n" #: dlltool.c:3091 #, c-format msgid " -v --verbose Be verbose.\n" msgstr " -v --verbose Açıklama verir.\n" #: dlltool.c:3092 #, c-format msgid " -V --version Display the program version.\n" msgstr " -V --version Sürüm bilgilerini gösterir.\n" #: dlltool.c:3093 #, c-format msgid " -h --help Display this information.\n" msgstr " -h --help Bu yardımı gösterir.\n" #: dlltool.c:3095 #, c-format msgid " -M --mcore-elf Process mcore-elf object files into .\n" msgstr " -M --mcore-elf <çıktı_adı> mcore-elf nesne dosyalarını <çıktı_adı>'na işler.\n" #: dlltool.c:3096 #, c-format msgid " -L --linker Use as the linker.\n" msgstr " -L --linker Bağlayıcı olarak kullanır.\n" #: dlltool.c:3097 #, c-format msgid " -F --linker-flags Pass to the linker.\n" msgstr " -F --linker-flags i bağlayıcıya geçirir.\n" #: dlltool.c:3211 #, c-format msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." msgstr "Dll ismi '%s' içinden yol dizgeleri çıkarıldı." #: dlltool.c:3256 #, c-format msgid "Unable to open base-file: %s" msgstr "Temel-dosyası açılamadı: %s" #: dlltool.c:3288 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" msgstr "'%s' makinesi desteklenmiyor" #: dlltool.c:3392 dllwrap.c:209 #, c-format msgid "Tried file: %s" msgstr "Dosya denendi: %s" #: dlltool.c:3399 dllwrap.c:216 #, c-format msgid "Using file: %s" msgstr "Dosya kullanılıyor: %s" #: dllwrap.c:299 #, c-format msgid "Keeping temporary base file %s" msgstr "Geçici temel dosya %s tutuldu" #: dllwrap.c:301 #, c-format msgid "Deleting temporary base file %s" msgstr "Geçici temel dosya %s silindi" #: dllwrap.c:315 #, c-format msgid "Keeping temporary exp file %s" msgstr "Geçici ihraç dosyası %s tutuldu" #: dllwrap.c:317 #, c-format msgid "Deleting temporary exp file %s" msgstr "Geçici ihraç dosyası %s silindi" #: dllwrap.c:330 #, c-format msgid "Keeping temporary def file %s" msgstr "Geçici tanım dosyası %s tutuldu" #: dllwrap.c:332 #, c-format msgid "Deleting temporary def file %s" msgstr "Geçici tanım dosyası %s silindi" #: dllwrap.c:480 #, c-format msgid " Generic options:\n" msgstr " Genel seçenekler: \n" #: dllwrap.c:481 #, c-format msgid " --quiet, -q Work quietly\n" msgstr " --quiet, -q Sessiz çalışır\n" #: dllwrap.c:482 #, c-format msgid " --verbose, -v Verbose\n" msgstr " --verbose, -v Açıklamalı\n" #: dllwrap.c:483 #, c-format msgid " --version Print dllwrap version\n" msgstr " --version dllwrap sürümünü yazdırır\n" #: dllwrap.c:484 #, c-format msgid " --implib Synonym for --output-lib\n" msgstr " --implib <çıktı_adı> --output-lib ile eşanlamlı\n" #: dllwrap.c:485 #, c-format msgid " Options for %s:\n" msgstr " %s için seçenekler:\n" #: dllwrap.c:486 #, c-format msgid " --driver-name Defaults to \"gcc\"\n" msgstr " --driver-name \"gcc\"ye öntanımlı\n" #: dllwrap.c:487 #, c-format msgid " --driver-flags Override default ld flags\n" msgstr " --driver-flags Öntanımlı ld seçeneklerinin yerine geçer\n" #: dllwrap.c:488 #, c-format msgid " --dlltool-name Defaults to \"dlltool\"\n" msgstr " --dlltool-name \"dlltool\"a öntanımlı\n" #: dllwrap.c:489 #, c-format msgid " --entry Specify alternate DLL entry point\n" msgstr " --entry Alternatif DLL giriş noktası belirtir\n" #: dllwrap.c:490 #, c-format msgid " --image-base Specify image base address\n" msgstr " --image-base İmaj temel adresini belirtir\n" #: dllwrap.c:491 #, c-format msgid " --target i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" msgstr " --target hedef makine, i386-cygwin32 veya i386-mingw32\n" #: dllwrap.c:492 #, c-format msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" msgstr " --dry-run Çalıştırılması gerekenleri gösterir\n" #: dllwrap.c:493 #, c-format msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL oluşturur\n" #: dllwrap.c:494 #, c-format msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" msgstr " DLLTOOL'a geçirilen seçenekler:\n" #: dllwrap.c:495 #, c-format msgid " --machine \n" msgstr " --machine \n" #: dllwrap.c:496 #, c-format msgid " --output-exp Generate export file.\n" msgstr " --output-exp <çıktı_adı> İhraç dosyası oluşturur.\n" #: dllwrap.c:497 #, c-format msgid " --output-lib Generate input library.\n" msgstr " --output-lib <çıktı_adı> Girdi kitaplığı oluşturur.\n" #: dllwrap.c:498 #, c-format msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " --add-indirect Dll yönlendirmelerini ihraç dosyasına ekler.\n" #: dllwrap.c:499 #, c-format msgid " --dllname Name of input dll to put into output lib.\n" msgstr " --dllname Çıktı kitaplığına konulacak girdi dll adı.\n" #: dllwrap.c:500 #, c-format msgid " --def Name input .def file\n" msgstr " --def Girdi .def dosyası adı\n" #: dllwrap.c:501 #, c-format msgid " --output-def Name output .def file\n" msgstr " --output-def Çıktı .def dosyasının adı\n" #: dllwrap.c:502 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n" #: dllwrap.c:503 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Yalnızca .drectve sembollerini ihraç eder\n" #: dllwrap.c:504 #, c-format msgid " --exclude-symbols Exclude from .def\n" msgstr " --exclude-symbols deki sembolleri .def'e ihraç etmez\n" #: dllwrap.c:505 #, c-format msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Dışlanacak sembol öntanımlarını boşaltır\n" #: dllwrap.c:506 #, c-format msgid " --base-file Read linker generated base file\n" msgstr " --base-file Bağlayıcı tarafından oluşturulan temel dosyayı okur\n" #: dllwrap.c:507 #, c-format msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" msgstr " --no-idata4 idata$4 bölümünü oluşturmaz\n" #: dllwrap.c:508 #, c-format msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" msgstr " --no-idata5 idata$5 bölümünü oluşturmaz\n" #: dllwrap.c:509 #, c-format msgid " -U Add underscores to .lib\n" msgstr " -U .lib'e alt-tire ekler\n" #: dllwrap.c:510 #, c-format msgid " -k Kill @ from exported names\n" msgstr " -k @'i ihraç edilmiş isimlerden çıkartır\n" #: dllwrap.c:511 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @\n" msgstr " --add-stdcall-alias Rumuzları @ olmaksızın ekler\n" #: dllwrap.c:512 #, c-format msgid " --as Use for assembler\n" msgstr " --as Üretici olarak 'i kullanır\n" #: dllwrap.c:513 #, c-format msgid " --nodelete Keep temp files.\n" msgstr " --nodelete Geçici dosyaları tutar.\n" #: dllwrap.c:514 #, c-format msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" msgstr " Kalanlar dil sürücüsüne değiştirilmeksizin geçirilir\n" #: dllwrap.c:784 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" msgstr "-o veya --dllname (dll adı) seçeneklerinin en azından bir tanesi belirtilmelidir" #: dllwrap.c:813 msgid "" "no export definition file provided.\n" "Creating one, but that may not be what you want" msgstr "" "ihraç tanım dosyası verilmemiş.\n" "Bir tane oluşturuluyor fakat istediğiniz bu olmayabilir" #: dllwrap.c:972 #, c-format msgid "DLLTOOL name : %s\n" msgstr "DLLTOOL adı : %s\n" #: dllwrap.c:973 #, c-format msgid "DLLTOOL options : %s\n" msgstr "DLLTOOL seçenekleri : %s\n" #: dllwrap.c:974 #, c-format msgid "DRIVER name : %s\n" msgstr "SÜRÜCÜ adı : %s\n" #: dllwrap.c:975 #, c-format msgid "DRIVER options : %s\n" msgstr "SÜRÜCÜ seçenekleri : %s\n" #: emul_aix.c:51 #, c-format msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" msgstr " [-g] - 32 bitlik küçük arşiv\n" #: emul_aix.c:52 #, c-format msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" msgstr " [-X32] - 64 bitlik nesneleri yok sayar\n" #: emul_aix.c:53 #, c-format msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" msgstr " [-X64] - 32 bitlik nesneleri yok sayar\n" #: emul_aix.c:54 #, c-format msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" msgstr " [-X32_64] - 32 ve 64 bitlik nesneleri kabul eder\n" #: ieee.c:311 msgid "unexpected end of debugging information" msgstr "hata ayıklama bilgilerinde beklenmeyen son" #: ieee.c:398 msgid "invalid number" msgstr "geçersiz sayı" #: ieee.c:451 msgid "invalid string length" msgstr "geçersiz dizge uzunluğu" #: ieee.c:506 ieee.c:547 msgid "expression stack overflow" msgstr "ifade yığıtında taşma" #: ieee.c:526 msgid "unsupported IEEE expression operator" msgstr "desteklenmeyen IEEE ifade işlemimi" #: ieee.c:541 msgid "unknown section" msgstr "bilinmeyen bölüm" #: ieee.c:562 msgid "expression stack underflow" msgstr "ifade yığıt taşması" #: ieee.c:576 msgid "expression stack mismatch" msgstr "ifade yığıtı uyumsuzluğu" #: ieee.c:613 msgid "unknown builtin type" msgstr "bilinmeyen oluşumiçi tip" #: ieee.c:758 msgid "BCD float type not supported" msgstr "BCD gerçel tipi desteklenmiyor" #: ieee.c:895 msgid "unexpected number" msgstr "beklenmeyen sayı" #: ieee.c:902 msgid "unexpected record type" msgstr "beklenmeyen kayıt tipi" #: ieee.c:935 msgid "blocks left on stack at end" msgstr "yığıt üzerinde bloklar kaldı" #: ieee.c:1198 msgid "unknown BB type" msgstr "bilinmeyen BB tipi" #: ieee.c:1207 msgid "stack overflow" msgstr "yığıt taşması" #: ieee.c:1230 msgid "stack underflow" msgstr "yığıt alt taşması" #: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109 msgid "illegal variable index" msgstr "geçersiz değişken endeksi" #: ieee.c:1390 msgid "illegal type index" msgstr "geçersiz tip endeksi" #: ieee.c:1400 ieee.c:1437 msgid "unknown TY code" msgstr "bilinmeyen TY kodu" #: ieee.c:1419 msgid "undefined variable in TY" msgstr "TY'de tanımsız değişken" #. Pascal file name. FIXME. #: ieee.c:1830 msgid "Pascal file name not supported" msgstr "Pascal dosya adı desteklenmiyor" #: ieee.c:1878 msgid "unsupported qualifier" msgstr "desteklenmeyen niteleyici" #: ieee.c:2147 msgid "undefined variable in ATN" msgstr "ATN'de tanımsız değişken" #: ieee.c:2190 msgid "unknown ATN type" msgstr "bilinmeyen ATN tipi" #. Reserved for FORTRAN common. #: ieee.c:2312 msgid "unsupported ATN11" msgstr "desteklenmeyen ATN11" #. We have no way to record this information. FIXME. #: ieee.c:2339 msgid "unsupported ATN12" msgstr "desteklenmeyen ATN12" #: ieee.c:2399 msgid "unexpected string in C++ misc" msgstr "C++ misc içinde beklenmeyen dizge" #: ieee.c:2412 msgid "bad misc record" msgstr "hatalı misc kaydı" #: ieee.c:2453 msgid "unrecognized C++ misc record" msgstr "bilinmeyen C++ misc kaydı" #: ieee.c:2568 msgid "undefined C++ object" msgstr "tanımlanmamış C++ nesnesi" #: ieee.c:2602 msgid "unrecognized C++ object spec" msgstr "bilinmeyen C++ nesne tanımı" #: ieee.c:2638 msgid "unsupported C++ object type" msgstr "desteklenmeyen C++ nesne tipi" #: ieee.c:2648 msgid "C++ base class not defined" msgstr "C++ temel sınıfı tanımlanmamış" #: ieee.c:2660 ieee.c:2765 msgid "C++ object has no fields" msgstr "C++ nesnesinde hiç alan yok" #: ieee.c:2679 msgid "C++ base class not found in container" msgstr "C++ temel sınıfı taşıyıcı içinde bulunamadı" #: ieee.c:2786 msgid "C++ data member not found in container" msgstr "C++ veri üyesi taşıyıcı içinde bulunamadı" #: ieee.c:2827 ieee.c:2977 msgid "unknown C++ visibility" msgstr "bilinmeyen C++ görünürlüğü" #: ieee.c:2861 msgid "bad C++ field bit pos or size" msgstr "hatalı C++ alan biti konum veya boyu" #: ieee.c:2953 msgid "bad type for C++ method function" msgstr "C++ yöntem işlevi için hatalı tip" #: ieee.c:2963 msgid "no type information for C++ method function" msgstr "C++ yöntem işlevi için tip bilgisi yok" #: ieee.c:3002 msgid "C++ static virtual method" msgstr "C++ statik sanal yöntem" #: ieee.c:3097 msgid "unrecognized C++ object overhead spec" msgstr "bilinmeyen C++ nesne masraf tanımı" #: ieee.c:3136 msgid "undefined C++ vtable" msgstr "tanımlanmamış C++ vtablosu" #: ieee.c:3205 msgid "C++ default values not in a function" msgstr "C++ öntanımlı değerleri işlev içerisinde değil" #: ieee.c:3245 msgid "unrecognized C++ default type" msgstr "bilinmeyen öntanımlı C++ tipi" #: ieee.c:3276 msgid "reference parameter is not a pointer" msgstr "referans parametresi imleyici değil" #: ieee.c:3359 msgid "unrecognized C++ reference type" msgstr "bilinmeyen C++ referans tipi" #: ieee.c:3441 msgid "C++ reference not found" msgstr "C++ referansı bulunamadı" #: ieee.c:3449 msgid "C++ reference is not pointer" msgstr "C++ referansı imleyici değil" #: ieee.c:3475 ieee.c:3483 msgid "missing required ASN" msgstr "Gerekli ASN yok" #: ieee.c:3510 ieee.c:3518 msgid "missing required ATN65" msgstr "Gerekli ATN65 yok" #: ieee.c:3532 msgid "bad ATN65 record" msgstr "hatalı ATN65 kaydı" #: ieee.c:4160 #, c-format msgid "IEEE numeric overflow: 0x" msgstr "IEEE sayısal taşma: 0x" #: ieee.c:4204 #, c-format msgid "IEEE string length overflow: %u\n" msgstr "IEEE dizge uzunluk taşması: %u\n" #: ieee.c:5203 #, c-format msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" msgstr "IEEE desteklenmeyen tamsayı tip boyu %u\n" #: ieee.c:5237 #, c-format msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" msgstr "IEEE desteklenmeyen gerçel tip boyu %u\n" #: ieee.c:5271 #, c-format msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" msgstr "IEEE desteklenmeyen karmaşık tip boyu %u\n" #: nlmconv.c:267 srconv.c:1810 msgid "input and output files must be different" msgstr "girdi ve çıktı dosyaları farklı olmalı" #: nlmconv.c:314 msgid "input file named both on command line and with INPUT" msgstr "girdi dosyası ismi hem komut satırında hem INPUT olarak verilmiş" #: nlmconv.c:323 msgid "no input file" msgstr "girdi dosyası yok" #: nlmconv.c:353 msgid "no name for output file" msgstr "çıktı dosyası için isim yok" #: nlmconv.c:367 msgid "warning: input and output formats are not compatible" msgstr "uyarı: girdi ve çıktı biçemleri uyumlu değil" #: nlmconv.c:396 msgid "make .bss section" msgstr ".bss bölümü oluştur" #: nlmconv.c:405 msgid "make .nlmsections section" msgstr ".nlmsections bölümü oluştur" #: nlmconv.c:407 msgid "set .nlmsections flags" msgstr ".nlmsections seçenekleri atar" #: nlmconv.c:435 msgid "set .bss vma" msgstr ".bss vma atar" #: nlmconv.c:442 msgid "set .data size" msgstr ".data boyu atar" #: nlmconv.c:622 #, c-format msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" msgstr "uyarı: %s sembolü ithal edildi ama ithal listesinde değil" #: nlmconv.c:642 msgid "set start address" msgstr "başlangıç adresini atar" #: nlmconv.c:691 #, c-format msgid "warning: START procedure %s not defined" msgstr "uyarı: START altyordamı %s tanımsız" #: nlmconv.c:693 #, c-format msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" msgstr "uyarı: EXIT altyordamı %s tanımsız" #: nlmconv.c:695 #, c-format msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" msgstr "warning: CHECK altyordamı %s tanımsız" #: nlmconv.c:716 nlmconv.c:905 msgid "custom section" msgstr "özel bölüm" #: nlmconv.c:737 nlmconv.c:934 msgid "help section" msgstr "yardım bölümü" #: nlmconv.c:759 nlmconv.c:952 msgid "message section" msgstr "ileti bölümü" #: nlmconv.c:775 nlmconv.c:985 msgid "module section" msgstr "modül bölümü" #: nlmconv.c:795 nlmconv.c:1001 msgid "rpc section" msgstr "rpc bölümü" #. There is no place to record this information. #: nlmconv.c:831 #, c-format msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" msgstr "%s: uyarı: paylaşımlı kitaplıklar öndeğer atanmamış veri kapsayamaz" #: nlmconv.c:852 nlmconv.c:1020 msgid "shared section" msgstr "paylaşımlı bölüm" #: nlmconv.c:860 msgid "warning: No version number given" msgstr "uyarı: Sürüm numarası verilmemiş" #: nlmconv.c:900 nlmconv.c:929 nlmconv.c:947 nlmconv.c:996 nlmconv.c:1015 #, c-format msgid "%s: read: %s" msgstr "%s: okundu: %s" #: nlmconv.c:922 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" msgstr "uyarı: FULLMAP desteklenmiyor; ld -M komutunu deneyin" #: nlmconv.c:1098 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n" #: nlmconv.c:1099 #, c-format msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" msgstr " Bir nesne dosyasını NetWare Yüklenebilir Modül haline getirir\n" #: nlmconv.c:1100 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -I --input-target= Set the input binary file format\n" " -O --output-target= Set the output binary file format\n" " -T --header-file= Read for NLM header information\n" " -l --linker= Use for any linking\n" " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" msgstr "" " Seçenekler:\n" " -I --input-target= Girdi ikilik dosya biçemini belirler\n" " -O --output-target= Çıktı ikilik dosya biçemini belirler\n" " -T --header-file= NLM başlık bilgilerini dan okur\n" " -l --linker= Bağlama işlemi için yı kullanır\n" " -d --debug Standart hatada bağlayıcı komut satırını gösterir\n" " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n" " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n" #: nlmconv.c:1140 #, c-format msgid "support not compiled in for %s" msgstr "%s için destek derlenmemiş" #: nlmconv.c:1177 msgid "make section" msgstr "bölüm oluştur" #: nlmconv.c:1191 msgid "set section size" msgstr "bölüm boyu belirtir" #: nlmconv.c:1197 msgid "set section alignment" msgstr "bölüm hizalanması atar" #: nlmconv.c:1201 msgid "set section flags" msgstr "bölüm seçeneklerini atar" #: nlmconv.c:1212 msgid "set .nlmsections size" msgstr ".nlmsections boyunu atar" #: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315 msgid "set .nlmsection contents" msgstr ".nlmsection içeriğini atar" #: nlmconv.c:1794 msgid "stub section sizes" msgstr "koçan bölüm boyları" #: nlmconv.c:1841 msgid "writing stub" msgstr "koçan yazılıyor" #: nlmconv.c:1925 #, c-format msgid "unresolved PC relative reloc against %s" msgstr "%s'e göreli PC yer değiştirme çözümlenemedi" #: nlmconv.c:1989 #, c-format msgid "overflow when adjusting relocation against %s" msgstr "%s'e göreli yer değiştirme ayarlanırken taşma oluştu" #: nlmconv.c:2116 #, c-format msgid "%s: execution of %s failed: " msgstr "%s: %s'in çalıştırılması başarısız oldu: " #: nlmconv.c:2131 #, c-format msgid "Execution of %s failed" msgstr "%s'in çalıştırılması başarısız oldu" #: nm.c:224 size.c:80 strings.c:651 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [dosya(lar)]\n" #: nm.c:225 #, c-format msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" msgstr " [dosya(lar)]daki sembolleri listeler (öntanımlı a.out).\n" #: nm.c:226 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" " -B Same as --format=bsd\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" " --defined-only Display only defined symbols\n" " -e (ignored)\n" " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" " -g, --extern-only Display only external symbols\n" " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" " line number for each symbol\n" " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" " -o Same as -A\n" " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" " -P, --portability Same as --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" " --size-sort Sort symbols by size\n" " --special-syms Include special symbols in the output\n" " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" " -X 32_64 (ignored)\n" " -h, --help Display this information\n" " -V, --version Display this program's version number\n" "\n" msgstr "" " Seçenekler:\n" " -a, --debug-syms Yalnızca hata ayıklamaya dair sembolleri gösterir\n" " -A, --print-file-name Her sembolden önce girdi dosyasının adını yazdırır\n" " -B --format=bsd ile aynı\n" " -C, --demangle[=TARZ] Alt düzey sembol adlarını kullanıcı seviyesinde adlara çevirir\n" " TARZ, eğer belirtilirse, 'auto' (öntanımlı),\n" " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' 'gnu-v3',\n" " 'java' veya 'gnat' olabilir\n" " --no-demangle Alt düzey sembol adlarını çevirmez\n" " -D, --dynamic Normal semboller yerine dinamik sembolleri gösterir\n" " --defined-only Yalnızca tanımlanmış sembolleri gösterir\n" " -e (yoksayılır)\n" " -f, --format=BİÇEM Çıktı biçemi için BİÇEM'i kullanır.\n" " BİÇEM, 'bsd' (öntanımlı), `sysv' veya\n" " `posix' olabilir\n" " -g, --extern-only Yalnızca harici sembolleri gösterir\n" " -l, --line-numbers Hata ayıklama bilgisini kullanarak her sembol için bir\n" " satır numarası ve dosya adı bulur.\n" " -n, --numeric-sort Sembolleri adres numarasına göre sıralar\n" " -o -A ile aynı\n" " -p, --no-sort Sembolleri sıralamaz\n" " -P, --portability --format=posix ile aynı\n" " -r, --reverse-sort Ters sıralar\n" " -S, --print-size Tanımlı sembollerin boyunu gösterir\n" " -s, --print-armap Arşiv üyelerinden gelen semboller için endeks içerir\n" " --size-sort Sembolleri büyüklüğe göre sıralar\n" " --special-syms Çıktıda özel sembolleri de gösterir\n" " --synthetic Sentetik sembolleri de gösterir\n" " -t, --radix=RADIX Sembol değerlerini yazdırmak için RADIX kullanır\n" " --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirler\n" " -u, --undefined-only Yalnızca tanımlanmamış sembolleri gösterir\n" " -X 32_64 (yok sayılır)\n" " -h, --help Bu bilgiyi gösterir\n" " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" "\n" #: nm.c:262 objdump.c:232 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Hataları %s adresine, \n" "çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" #: nm.c:294 #, c-format msgid "%s: invalid radix" msgstr "%s: geçersiz radix" #: nm.c:318 #, c-format msgid "%s: invalid output format" msgstr "%s: geçersiz çıktı biçemi" #: nm.c:339 readelf.c:6342 readelf.c:6378 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:341 readelf.c:6345 readelf.c:6390 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<İS'e özel>: %d" #: nm.c:343 readelf.c:6347 readelf.c:6393 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:380 #, c-format msgid "" "\n" "Archive index:\n" msgstr "" "\n" "Arşiv endeksi:\n" #: nm.c:1225 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s'de tanımlanmamış semboller:\n" "\n" #: nm.c:1227 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s'de semboller:\n" "\n" #: nm.c:1229 nm.c:1280 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "İsim Değer Sınıf Tip Boy Satır Bölüm\n" "\n" #: nm.c:1232 nm.c:1283 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "İsim Değer Sınıf Tip Boy Satır Bölüm\n" "\n" #: nm.c:1276 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s[%s]'de tanımlanmamış semboller:\n" "\n" #: nm.c:1278 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s[%s]'de semboller:\n" "\n" #: nm.c:1580 msgid "Only -X 32_64 is supported" msgstr "Yalnız -X 32_64 destekleniyor" #: nm.c:1600 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" msgstr "--size-sort ve --undefined-only seçenekleri beraber kullanılıyor" #: nm.c:1601 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." msgstr "tanımsız sembollerin boyları olmadığından çıktı üretilmeyecek." #: nm.c:1629 #, c-format msgid "data size %ld" msgstr "veri büyüklüğü %ld" #: objcopy.c:396 srconv.c:1721 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n" #: objcopy.c:397 #, c-format msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" msgstr " İkilik dosyayı, muhtemelen değiştirerek kopyalar\n" #: objcopy.c:398 objcopy.c:487 #, c-format msgid " The options are:\n" msgstr " Seçenekler:\n" #: objcopy.c:399 #, c-format msgid "" " -I --input-target Assume input file is in format \n" " -O --output-target Create an output file in format \n" " -B --binary-architecture Set arch of output file, when input is binary\n" " -F --target Set both input and output format to \n" " --debugging Convert debugging information, if possible\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -j --only-section Only copy section into the output\n" " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Do not copy symbol unless needed by\n" " relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -K --keep-symbol Only copy symbol \n" " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave Only copy one out of every bytes\n" " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" " --pad-to Pad the last section up to address \n" " --set-start Set the start address to \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Add to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Add to LMA, VMA and start addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " Set section 's properties to \n" " --add-section = Add section found in to output\n" " --rename-section =[,] Rename section to \n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in \n" " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" " in \n" " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" " --alt-machine-code Use alternate machine code for output\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -I --input-target Girdi dosyasının biçeminde\n" " olduğunu varsayar\n" " -O --output-target Çıktı dosyasını biçeminde\n" " oluşturur\n" " -B --binary-architecture Girdi ikilik biçeminde olduğu zaman çıktı\n" " dosyasının platformunu belirler.\n" " -F --target Hem girdi, hem de çıktı biçemini \n" " olarak atar\n" " --debugging Mümkün olduğu kadar hata ayıklama\n" " bilgisini dönüştürür\n" " -p --preserve-dates Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını\n" " kopyalar\n" " -j --only-section Çıktıya yalnızca bölümünü kopyalar\n" " --add-gnu-debuglink=....gnu_debuglink bölümünü 'ya ekler\n" " -R --remove-section Çıktıdan bölümünü çıkarır\n" " -S --strip-all Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n" " siler\n" " -g --strip-debug Bütün hata ayıklama sembollerini siler\n" " --strip-unneeded Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n" " sembolleri siler\n" " -N --strip-symbol sembolünü kopyalamaz\n" " --strip-unneeded-symbol \n" " sembolünü, yer değiştirme için\n" " gerekmiyorsa kopyalamaz\n" " --only-keep-debug Hata ayıklama bilgisi dışında bütün\n" " bilgileri siler\n" " -K --keep-symbol Yalnızca sembolünü kopyalar\n" " -L --localize-symbol sembolünün yerel olarak\n" " tanımlanmasını sağlar\n" " -G --keep-global-symbol haricindeki bütün sembolleri\n" " yerelleştirir.\n" " -W --weaken-symbol sembolünün zayıf olarak\n" " tanımlanmasını sağlar\n" " --weaken Bütün evrensel sembollerin zayıf olarak\n" " tanımlanmasını sağlar\n" " -w --wildcard Sembol karşılaştırmada şablon kullanımına\n" " izin verir\n" " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n" " -X --discard-locals Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n" " sembolleri siler\n" " -i --interleave Her bayttan yalnız birini kopyalar\n" " -b --byte Her serpiştirilmiş bloktan numaralı\n" " baytı seçer\n" " --gap-fill Bölümler arası boşlukları ile\n" " doldurur\n" " --pad-to Son bölümü e kadar boşlukla doldurur\n" " --set-start Başlangıç adresini olarak belirtir\n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Başlangıç adresine ekler\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " LMA, VMA ve başlangıç adreslerine \n" " ekler\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " bölümünün LMA ve VMA'sını \n" " kadar değiştirir\n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " bölümünün LMA'sını kadar\n" " değiştirir\n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " bölümünün VMA'sını kadar\n" " değiştirir\n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Eğer isimli bir bölüm yok ise uyarı verir\n" " --set-section-flags =\n" " bölümünün özniteliklerini\n" " e ayarlar\n" " --add-section = içinde bulunan bölümünü\n" " çıktıya ekler\n" " --rename-section =[,] bölümünü olarak\n" " yeniden adlandırır\n" " --change-leading-char Çıktı biçeminin başlangıç karakter tipini\n" " değiştirir\n" " --remove-leading-char Evrensel sembollerden başlangıç\n" " karakterini çıkarır\n" " --redefine-sym = isimli sembolü isimli olarak\n" " yeniden tanımlar\n" " --redefine-syms içinde tanımlı bütün sembol\n" " çiftleri için --redefine-sym uygular\n" " --srec-len Oluşturulan S kayıtlarının boyutunu\n" " kısıtlar\n" " --srec-forceS3 Oluşturulan S kayıtları tipini S3 olarak\n" " kısıtlar\n" " --strip-symbols daki bütün semboller için -N uygular\n" " --strip-unneeded-symbols \n" " daki bütün semboller için\n" " --strip-unneeded-symbol uygular\n" " --keep-symbols daki bütün semboller için -K uygular\n" " --localize-symbols daki bütün semboller için -L uygular\n" " --keep-global-symbols daki bütün semboller için -G uygular\n" " --weaken-symbols daki bütün semboller için -W uygular\n" " --alt-machine-code Çıktı için alternatif makine kodu kullanır\n" " --writable-text Çıktı metnini yazılabilir olarak imler\n" " --readonly-text Çıktı metnini salt-okunur olarak imler\n" " --pure Çıktı metnini istek üzerine sayfalanan\n" " olarak imler\n" " --impure Çıktı metnini saf değil olarak imler\n" " --prefix-symbols <önek> Her sembol adına <önek> ekler\n" " --prefix-sections <önek> Her bölüm adına <önek> ekler\n" " --prefix-alloc-sections <önek>\n" " Her ayrılabilir bölüm adına <önek> ekler\n" " -v --verbose Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n" " -V --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n" " -h --help Bu çıktıyı gösterir\n" " --info Desteklenen nesne biçemlerini ve mimarileri\n" " gösterir\n" #: objcopy.c:485 #, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" msgstr "Kullanım: %s girdi-dosya(ları)\n" #: objcopy.c:486 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr " Dosyalardan sembol ve bölümleri çıkarır\n" #: objcopy.c:488 #, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -R --remove-section= Remove section from the output\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol= Only copy symbol \n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -I --input-target= Girdi dosyasının biçeminde \n" " olduğunu varsayar\n" " -O --output-target= Çıktı dosyasını biçeminde \n" " oluşturur\n" " -F --target= Girdi ve çıktı biçemlerini olarak\n" " atar\n" " -p --preserve-dates Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını \n" " kopyalar\n" " -R --remove-section= Çıktıdan bölümünü çıkarır\n" " -s --strip-all Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n" " siler\n" " -g -S -d --strip-debug Bütün hata ayıklama sembollerini ve\n" " bölümlerini siler\n" " --strip-unneeded Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n" " sembolleri siler\n" " --only-keep-debug Hata ayıklama için gerekmeyen bütün\n" " sembolleri siler\n" " -N --strip-symbol= sembolünü kopyalamaz\n" " -K --keep-symbol= Yalnızca sembolünü kopyalar\n" " -w --wildcard Sembol karşılaştırmada şablon kullanımına\n" " izin verir\n" " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n" " -X --discard-locals Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n" " sembolleri siler\n" " -v --verbose Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n" " -V --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n" " -h --help Bu çıktıyı gösterir\n" " --info Desteklenen nesne biçemlerini ve\n" " mimarileri gösterir\n" " -o Sembolleri silinmiş çıktıyı ya \n" " yerleştirir\n" #: objcopy.c:560 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "bilinmeyen bölüm seçeneği `%s'" #: objcopy.c:561 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "desteklenen seçenekler: %s" #: objcopy.c:638 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "'%s' açılamadı: %s" #: objcopy.c:641 objcopy.c:2629 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: fread başarısız" #: objcopy.c:714 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s:%d: Bu satırda bulunan bozukluk yoksayıldı" #: objcopy.c:976 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\" sembolü tekrar tanımlanmış" #: objcopy.c:980 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: \"%s\" sembolü birden fazla yeniden tanımlamanın hedefi" #: objcopy.c:1008 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "sembol yeniden tanımlama dosyası %s açılamadı (hata: %s)" #: objcopy.c:1086 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s:%d: satırın sonu bozuk" #: objcopy.c:1089 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s:%d: yeni sembol adı eksik" #: objcopy.c:1099 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "%s:%d: erken sonlanmış dosya" #: objcopy.c:1124 msgid "Unable to change endianness of input file(s)" msgstr "Girdi dosyanın küçük/büyük sonluluğu değiştirilemedi" #: objcopy.c:1133 #, c-format msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n" msgstr "%s(%s)'dan %s(%s)'a kopyalar\n" #: objcopy.c:1170 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file %s" msgstr "%s girdi dosyasının biçemi tanınmadı" #: objcopy.c:1174 #, c-format msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s" msgstr "Uyarı: Çıktı dosyası %s mimarisini temsil edemez" #: objcopy.c:1211 #, c-format msgid "can't create section `%s': %s" msgstr "`%s' bölümü oluşturulamadı: %s" #: objcopy.c:1277 msgid "there are no sections to be copied!" msgstr "kopyalanacak bölüm yok!" #: objcopy.c:1323 #, c-format msgid "Can't fill gap after %s: %s" msgstr "%s'den sonraki boşluk doldurulamadı: %s" #: objcopy.c:1348 #, c-format msgid "Can't add padding to %s: %s" msgstr "%s'ye dolgu eklenemedi: %s" #: objcopy.c:1514 #, c-format msgid "%s: error copying private BFD data: %s" msgstr "%s: özel BFD verisi kopyalanırken hata: %s" #: objcopy.c:1525 msgid "unknown alternate machine code, ignored" msgstr "bilinmeyen alternatif makine kodu, yoksayıldı" #: objcopy.c:1555 objcopy.c:1585 #, c-format msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)" msgstr "arşiv kopyalaması için mkdir %s başarılı olamadı (hata: %s)" #: objcopy.c:1790 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "%s bölümünde birden fazla yeniden isimleme" #: objcopy.c:1841 msgid "private header data" msgstr "özel başlık verisi" #: objcopy.c:1849 #, c-format msgid "%s: error in %s: %s" msgstr "%s: %s içinde hata: %s" #: objcopy.c:1903 msgid "making" msgstr "oluşturuluyor" #: objcopy.c:1912 msgid "size" msgstr "boyut" #: objcopy.c:1926 msgid "vma" msgstr "vma" #: objcopy.c:1951 msgid "alignment" msgstr "hizalama" #: objcopy.c:1966 msgid "flags" msgstr "seçenekler" #: objcopy.c:1988 msgid "private data" msgstr "özel veri" #: objcopy.c:1996 #, c-format msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" msgstr "%s: bölüm `%s': %s'da hata: %s" #: objcopy.c:2274 #, c-format msgid "%s: can't create debugging section: %s" msgstr "%s: hata ayıklama bölümü oluşturulamadı: %s" #: objcopy.c:2288 #, c-format msgid "%s: can't set debugging section contents: %s" msgstr "%s: hata ayıklama bölüm içeriği atanamadı: %s" #: objcopy.c:2297 #, c-format msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s" msgstr "%s: %s için hata ayıklama bilgisinin nasıl yazılacağı bilinmiyor" #: objcopy.c:2472 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "bayt numarası negatif olmamalı" #: objcopy.c:2482 msgid "interleave must be positive" msgstr "serpiştirme pozitif olmalı" #: objcopy.c:2502 objcopy.c:2510 #, c-format msgid "%s both copied and removed" msgstr "%s hem kopyalandı hem silindi" #: objcopy.c:2603 objcopy.c:2674 objcopy.c:2774 objcopy.c:2805 objcopy.c:2829 #: objcopy.c:2833 objcopy.c:2853 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "%s için hatalı biçem" #: objcopy.c:2624 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "açılamadı: %s: %s" #: objcopy.c:2743 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "Uyarı: dolgu, 0x%s'dan 0x%x'ya kırpıldı" #: objcopy.c:2903 msgid "alternate machine code index must be positive" msgstr "alternatif makine kodu indeksi pozitif olmalı" #: objcopy.c:2961 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "bayt numarası serpiştirmeden daha küçük olmalı" #: objcopy.c:2991 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "%s platformu bilinmiyor" #: objcopy.c:2995 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter." msgstr "Uyarı: ikilik platform parametresi için ikilik (`binary') girdi hedefi gerekli." #: objcopy.c:2996 #, c-format msgid " Argument %s ignored" msgstr " %s argümanı yoksayıldı" #: objcopy.c:3002 #, c-format msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" msgstr "uyarı: '%s' bulunamadı. Sistem hata iletisi: %s" #: objcopy.c:3042 objcopy.c:3056 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "%s %s%c0x%s hiç kullanılmadı" #: objdump.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Kullanım: %s \n" #: objdump.c:177 #, c-format msgid " Display information from object .\n" msgstr "Nesne 'sından bilgi gösterir.\n" #: objdump.c:178 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr " En azından aşağıdaki seçeneklerin biri verilmelidir:\n" #: objdump.c:179 #, c-format msgid "" " -a, --archive-headers Display archive header information\n" " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" " -g, --debugging Display debug information in object file\n" " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" " -v, --version Display this program's version number\n" " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" " -a, --archive-headers Arşiv başlık bilgilerini gösterir\n" " -f, --file-headers Dosya başlık bilgilerini gösterir\n" " -p, --private-headers Nesne biçemine özgü dosya başlık bilgilerini gösterir\n" " -h, --[section-]headers Bölüm başlıklarını gösterir\n" " -x, --all-headers Bütün başlıkları gösterir\n" " -d, --disassemble Uygulama bölümlerinin üretici içeriğini gösterir\n" " -D, --disassemble-all Bütün bölümlerin üretici içeriklerini gösterir\n" " -S, --source Üretici içerikleri ile kaynak kodunu bir arada gösterir\n" " -s, --full-contents İstenen bütün bölümlerin bütün içeriğini gösterir\n" " -g, --debugging Nesne dosyasındaki hata ayıklama bilgilerini gösterir\n" " -e, --debugging-tags Hata ayıklama bilgilerini ctags tarzında gösterir\n" " -G, --stabs Dosyadaki STABS bilgisini (ham hali ile) gösterir\n" " -t, --syms Sembol tablolarının içeriğini gösterir\n" " -T, --dynamic-syms Dinamik sembol tablolarının içeriğini gösterir\n" " -r, --reloc Dosyadaki yer değiştirme girdilerini gösterir\n" " -R, --dynamic-reloc Dosyadaki dinamik yer değiştirme bilgilerini gösterir\n" " -v, --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n" " -i, --info Desteklenen biçem ve mimarileri gösterir\n" " -H, --help Bu bilgiyi gösterir\n" #: objdump.c:202 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " Aşağıdaki seçenekler isteğe bağlı:\n" #: objdump.c:203 #, c-format msgid "" " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" "\n" msgstr "" " -b, --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirtir\n" " -m, --architecture=MAKİNE Hedef mimariyi MAKİNE olarak belirtir\n" " -j, --section=İSİM Yalnızca İSİM bölümü için bilgi gösterir\n" " -M, --disassembler-options=SEÇ Karşıt-çeviriciye metin SEÇeneklerini geçirir\n" " -EB --endian=big Karşıt-çevirim esnasında big-endian biçemini\n" " varsayar\n" " -EL --endian=little Karşıt-çevirim esnasında little-endian\n" " biçemini varsayar\n" " --file-start-context Dosyanın başlangıcından itibaren bağlamı\n" " içerir (-S ile)\n" " -I, --include=DİZ Kaynak dosya arama listesine DİZ'i ekler\n" " -l, --line-numbers Çıktıda dosya isimleri ve satır numaraları\n" " gösterir\n" " -C, --demangle[=TARZ] Karıştırılmış/işlenmiş sembol isimlerini\n" " çözümler.\n" " Tarz, eğer belirtilmişse, `auto', 'gnu',\n" " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', 'gnu-v3', \n" " 'java' veya 'gnat' olabilir\n" " -w, --wide Çıktıyı 80 sütundan daha geniş olarak biçemler\n" " -z, --disassemble-zeroes Karşıt-çevirim esnasında sıfır bloklarını \n" " atlamaz\n" " --start-address=ADRES Yalnızca adresi >= ADRES olan verileri işler\n" " --stop-address=ADRES Yalnızca adresi <= ADRES olan verileri işler\n" " --prefix-addresses Tam adresi karşıt çevirim ile birlikte\n" " yazdırır\n" " --[no-]show-raw-insn Onaltılık bilgi ile sembolik karşıt-çevrimi\n" " birlikte yazdırır\n" " --adjust-vma=BASAMAK Bütün gösterilen bölüm adreslerine BASAMAK \n" " ekler\n" " --special-syms Sembol yığıt çıktılarına özel sembolleri de\n" " ekler\n" "\n" #: objdump.c:378 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "Bölümler:\n" #: objdump.c:381 objdump.c:385 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "Idx Adı Boy VMA LMA Dosya of Hiza" #: objdump.c:387 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "Idx Adı Boy VMA LMA Dosya of Hiza" #: objdump.c:391 #, c-format msgid " Flags" msgstr " Seçenekler" #: objdump.c:393 #, c-format msgid " Pg" msgstr " Pg" #: objdump.c:436 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: dinamik nesne değil" #: objdump.c:1722 #, c-format msgid "Disassembly of section %s:\n" msgstr "%s bölümünün karşıt çevrimi:\n" #: objdump.c:1884 #, c-format msgid "Can't use supplied machine %s" msgstr "Verilen makine %s kullanılamadı" #: objdump.c:1903 #, c-format msgid "Can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "%s mimarisi için karşıt çevirim yapılamadı\n" #: objdump.c:1973 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "%s bölümü yok\n" "\n" #: objdump.c:1982 #, c-format msgid "Reading %s section of %s failed: %s" msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s" #: objdump.c:2026 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "%s bölümünün içeriği:\n" "\n" #: objdump.c:2153 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "mimari: %s," #: objdump.c:2156 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "seçenekler 0x%08x:\n" #: objdump.c:2170 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "başlangıç adresi 0x" #: objdump.c:2210 #, c-format msgid "Contents of section %s:\n" msgstr "%s bölümünün içeriği:\n" #: objdump.c:2335 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "sembol yok\n" #: objdump.c:2342 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "%ld numaralı sembol için bilgi yok\n" #: objdump.c:2345 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "%ld numaralı sembolün türü belirlenemedi\n" #: objdump.c:2611 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: %s dosya biçemi\n" #: objdump.c:2662 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: hata ayıklama bilgisinin yazdırılması başarısız" #: objdump.c:2753 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "%s arşivi içinde:\n" #: objdump.c:2873 msgid "unrecognized -E option" msgstr "tanınmayan -E seçeneği" #: objdump.c:2884 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "tanınmayan --endian tipi `%s'" #: rdcoff.c:196 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: Kötü tip kodu 0x%x" #: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment başarısız: %s" #: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent başarısız: %s" #: rdcoff.c:784 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: öncesinde işlev olmadan .bf" #: rdcoff.c:834 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: beklenmeyen .ef\n" #: rddbg.c:85 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: tanınan hata ayıklama bilgisi yok" #: rddbg.c:394 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "Hata öncesi son stabs girdileri:\n" #: readelf.c:272 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "%s: Hata: " #: readelf.c:283 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s: Uyarı: " #: readelf.c:298 #, c-format msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n" msgstr "%2$s için 0x%1$x'e kadar arama yapılamadı\n" #: readelf.c:310 #, c-format msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n" msgstr "%2$s için 0x%1$x bayt ayrılırken bellek tükendi\n" #: readelf.c:318 #, c-format msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n" msgstr "%2$s'in 0x%1$x baytı okunamadı\n" #: readelf.c:364 readelf.c:412 readelf.c:615 readelf.c:647 #, c-format msgid "Unhandled data length: %d\n" msgstr "Desteklenmeyen veri uzunluğu: %d\n" #: readelf.c:752 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "Bu makine mimarisi üzerinde yer değiştirmeler konusunda bilgi yok\n" #: readelf.c:772 readelf.c:799 readelf.c:842 readelf.c:869 msgid "relocs" msgstr "yerdeğişimler" #: readelf.c:782 readelf.c:809 readelf.c:852 readelf.c:879 msgid "out of memory parsing relocs" msgstr "yer değiştirmeleri tararken bellek tükendi" #: readelf.c:933 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n" #: readelf.c:935 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n" #: readelf.c:940 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n" #: readelf.c:942 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n" #: readelf.c:950 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonek\n" #: readelf.c:952 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n" #: readelf.c:957 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n" #: readelf.c:959 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n" #: readelf.c:1239 readelf.c:1241 readelf.c:1324 readelf.c:1326 readelf.c:1335 #: readelf.c:1337 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "bilinmeyen: %-7lx" #: readelf.c:1295 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1297 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1569 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "İşlemciye Özel: %lx" #: readelf.c:1588 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "İşletim Sistemine Özel: %lx" #: readelf.c:1592 readelf.c:2370 #, c-format msgid ": %lx" msgstr ": %lx" #: readelf.c:1605 msgid "NONE (None)" msgstr "HİÇBİRİ (Hiçbiri)" #: readelf.c:1606 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "YER (Yer değiştirebilen dosya)" #: readelf.c:1607 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "UYGU (Uygulama dosyası)" #: readelf.c:1608 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DİN (Paylaşımlı nesne dosyası)" #: readelf.c:1609 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (Core dosyası)" #: readelf.c:1613 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "İşlemciye Özel: (%x)" #: readelf.c:1615 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "İşletim Sistemine Özel: (%x)" #: readelf.c:1617 readelf.c:1724 readelf.c:2554 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #: readelf.c:1629 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: readelf.c:2229 msgid "Standalone App" msgstr "Tekbaşına Uygulama" #: readelf.c:2232 readelf.c:2952 readelf.c:2968 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:2597 #, c-format msgid "Usage: readelf elf-file(s)\n" msgstr "Kullanım: readelf elf-dosya(ları)\n" #: readelf.c:2598 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr " ELF biçem dosyalarının içeriği hakkında bilgi gösterir\n" #: readelf.c:2599 #, c-format msgid "" " Options are:\n" " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Display the ELF file header\n" " -l --program-headers Display the program headers\n" " --segments An alias for --program-headers\n" " -S --section-headers Display the sections' header\n" " --sections An alias for --section-headers\n" " -g --section-groups Display the section groups\n" " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" " -s --syms Display the symbol table\n" " --symbols An alias for --syms\n" " -n --notes Display the core notes (if present)\n" " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" " -x --hex-dump= Dump the contents of section \n" " -w[liaprmfFsoR] or\n" " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" msgstr "" " Seçenekler:\n" " -a --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I ile aynı\n" " -h --file-header ELF dosya başlığını gösterir\n" " -l --program-headers Yazılım başlıklarını gösterir\n" " --segments --program-headers ile aynı\n" " -S --section-headers Bölüm başlıklarını gösterir\n" " --sections --section-headers ile aynı\n" " -g --section-groups Bölüm gruplarını gösterir\n" " -e --headers -h -l -S ile aynı\n" " -s --syms Sembol tablosunu gösterir\n" " --symbols --syms ile aynı\n" " -n --notes Eğer varsa, 'core' açıklamalarını gösterir\n" " -r --relocs Eğer varsa, yerdeğişimleri gösterir\n" " -u --unwind Eğer varsa, geri dönüşümleri gösterir\n" " -d --dynamic Eğer varsa, dinamik bölümleri gösterir\n" " -V --version-info Eğer varsa, sürüm bölümlerini gösterir\n" " -A --arch-specific Eğer varsa, platforma özgü bilgileri gösterir\n" " -D --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölümleri kullanır\n" " -x --hex-dump= no'lu bölümün içeriğini gösterir\n" " -w[liaprmfFsoR] veya\n" " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" " DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n" #: readelf.c:2622 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassemble the contents of section \n" msgstr "" " -i --instruction-dump=\n" " bölümünün içeriğini karşıt-çevirir\n" #: readelf.c:2626 #, c-format msgid "" " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" " -H --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr "" " -I --histogram Küme listesi uzunluklarının geçmiş grafiğini gösterir\n" " -W --wide Çıktı genişliğinin 80 karakteri geçmesine izin verir\n" " -H --help Bu bilgiyi gösterir\n" " -v --version readelf'in sürüm no'sunu gösterir\n" #: readelf.c:2651 readelf.c:12118 msgid "Out of memory allocating dump request table." msgstr "Döküm istek tablosu ayrılırken bellek tükendi." #: readelf.c:2820 readelf.c:2888 #, c-format msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği '%s'\n" #: readelf.c:2922 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n" #: readelf.c:2936 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Yapılacak bir şey yok.\n" #: readelf.c:2948 readelf.c:2964 readelf.c:5906 msgid "none" msgstr "yok" #: readelf.c:2965 msgid "2's complement, little endian" msgstr "2's complement, little endian" #: readelf.c:2966 msgid "2's complement, big endian" msgstr "2's complement, big endian" #: readelf.c:2984 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "ELF dosyası değil - başlangıçta yanlış sihirli baytlar var\n" #: readelf.c:2992 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "ELF Başlığı:\n" #: readelf.c:2993 #, c-format msgid " Magic: " msgstr " Sihir: " #: readelf.c:2997 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Sınıf: %s\n" #: readelf.c:2999 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Veri: %s\n" #: readelf.c:3001 #, c-format msgid " Version: %d %s\n" msgstr " Sürüm: %d %s\n" #: readelf.c:3008 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" #: readelf.c:3010 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " ABI Sürümü: %d\n" #: readelf.c:3012 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Tip: %s\n" #: readelf.c:3014 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Makine: %s\n" #: readelf.c:3016 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Sürüm: 0x%lx\n" #: readelf.c:3019 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " Girdi noktası adresi: " #: readelf.c:3021 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " Yazılım başlıkları başlangıcı: " #: readelf.c:3023 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (bayt dosya içinde)\n" " Bölüm başlıkları başlangıcı: " #: readelf.c:3025 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (bayt dosya içinde)\n" #: readelf.c:3027 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Seçenekler: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:3030 #, c-format msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" msgstr " Bu başlığın boyu: %ld (bayt)\n" #: readelf.c:3032 #, c-format msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Yazılım başlık boyu: %ld (bayt)\n" #: readelf.c:3034 #, c-format msgid " Number of program headers: %ld\n" msgstr " Yazılım başlık sayısı: %ld\n" #: readelf.c:3036 #, c-format msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Bölüm başlık boyu: %ld (bayt)\n" #: readelf.c:3038 #, c-format msgid " Number of section headers: %ld" msgstr " Bölüm başlıkları sayısı: %ld" #: readelf.c:3043 #, c-format msgid " Section header string table index: %ld" msgstr " Bölüm başlığı dizge tablo endeksi: %ld" #: readelf.c:3074 readelf.c:3107 msgid "program headers" msgstr "Yazılım Başlıkları" #: readelf.c:3145 readelf.c:3446 readelf.c:3487 readelf.c:3546 readelf.c:3609 #: readelf.c:3993 readelf.c:4017 readelf.c:5247 readelf.c:5291 readelf.c:5489 #: readelf.c:6450 readelf.c:6464 readelf.c:11493 readelf.c:11912 #: readelf.c:11979 msgid "Out of memory\n" msgstr "Bellek tükendi\n" #: readelf.c:3172 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "Bu dosyada yazılım başlığı yok.\n" #: readelf.c:3178 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "Elf dosya tipi: %s\n" #: readelf.c:3179 #, c-format msgid "Entry point " msgstr "Giriş noktası " #: readelf.c:3181 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d program headers, starting at offset " msgstr "" "\n" "%d adet yazılım başlığı var, göreli konumdan başlanıyor" #: readelf.c:3193 readelf.c:3195 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "Yazılım Başlıkları:\n" #: readelf.c:3199 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tip Basamak SanalAdr GerçAdrs DosyaBoyBelBoy Seç Hiza\n" #: readelf.c:3202 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tür Görece SanalAdr GerçAdrs DosyaBoy BelBoy Seç Hiza\n" #: readelf.c:3206 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " Tip Basamak SanalAdres GerçekAdres\n" #: readelf.c:3208 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " DosyaBoyu BellekBoyu Seç Hiza\n" #: readelf.c:3301 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n" #: readelf.c:3312 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment" msgstr "dinamik bölüm içinde dinamik alt bölüm yok" #: readelf.c:3321 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment" msgstr "dinamik alt bölüm, dinamik bölüm içinde değil" #: readelf.c:3323 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment." msgstr "dinamik alt bölüm, dinamik bölüm içindeki ilk alt bölüm değil." #: readelf.c:3337 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "Yazılım yorumlayıcısı adı bulunamadı\n" #: readelf.c:3344 #, c-format msgid "" "\n" " [Requesting program interpreter: %s]" msgstr "" "\n" " [Yazılım yorumlayıcısı isteniyor: %s]" #: readelf.c:3356 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " Bölümden parçaya eşleşme:\n" #: readelf.c:3357 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Parça Bölümleri...\n" #: readelf.c:3408 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "Yazılım başlıkları olmadan sanal adresler yorumlanamaz. \n" #: readelf.c:3424 #, c-format msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "0x%lx sanal adresi hiç bir PT_LOAD bölümünde bulunamadı.\n" #: readelf.c:3438 readelf.c:3479 msgid "section headers" msgstr "Bölüm Başlıkları" #: readelf.c:3523 readelf.c:3586 msgid "symbols" msgstr "semboller" #: readelf.c:3533 readelf.c:3596 msgid "symtab shndx" msgstr "symtab shndx" #: readelf.c:3697 readelf.c:3977 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Bu dosyada bölüm yok.\n" #: readelf.c:3703 #, c-format msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr "%d adet bölüm başlığı mevcut, göreli konum 0x%lx'dan başlanıyor:\n" #: readelf.c:3720 readelf.c:4079 readelf.c:4290 readelf.c:4591 readelf.c:5011 #: readelf.c:6618 msgid "string table" msgstr "dizge tablosu" #: readelf.c:3765 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "Dosyada birden fazla dinamik sembol tablosu var\n" #: readelf.c:3777 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n" #: readelf.c:3782 msgid "dynamic strings" msgstr "dinamik dizgeler" #: readelf.c:3789 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" msgstr "Dosyada birden fazla symtab shndx tablosu var\n" #: readelf.c:3828 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "Bölüm Başlıkları:\n" #: readelf.c:3830 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "Bölüm Başlığı:\n" #: readelf.c:3834 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] İsim Tip Adres Bas Boy ES Seç Lk Inf Al\n" #: readelf.c:3837 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] İsim Tür Adres Görece Boy ES Seç Lk Inf Al\n" #: readelf.c:3840 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [Nr] İsim Tip Adres Basamak\n" #: readelf.c:3841 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " Boy EntBoy Seç Bağ Bilgi Hiza\n" #: readelf.c:3936 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgstr "" "Seçenekler:\n" " W (yazdırır), A (ayırır), X (uygular), M (birleştirir), S (dizgeler)\n" " I (bilgi), L (bağ sırası), G (grup), x (bilinmeyen)\n" " O (daha fazla OS işlemesi gerekli) o (OS'e özgü), p (işlemciye özgü)\n" #: readelf.c:3954 #, c-format msgid "[: 0x%x]" msgstr ": 0x%x" #: readelf.c:3984 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "Alt bölüm başlıkları yok!\n" #: readelf.c:4008 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "Bu dosyada alt bölüm grupları yok.\n" #: readelf.c:4042 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "Grup alt bölümü `%s' içinde hatalı sh_link\n" #: readelf.c:4061 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "Grup alt bölümü `%s' içinde hatalı sh_info\n" #: readelf.c:4085 readelf.c:6947 msgid "section data" msgstr "bölüm verisi" #: readelf.c:4097 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [İndeks] İsim\n" #: readelf.c:4114 #, c-format msgid "section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "alt bölüm [%5u] zaten alt bölüm grubu [%5u] içinde\n" #: readelf.c:4127 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "alt bölüm 0 alt bölüm grubu [%5u] içinde\n" #: readelf.c:4224 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" "Göreli konum 0x%2$lx'da bulunan `%1$s' yer değiştirme bölümü %3$ld bayt içeriyor:\n" #: readelf.c:4236 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Bu dosyada dinamik yer değiştirmeler yok.\n" #: readelf.c:4260 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "Yer değiştirme bölümü " #: readelf.c:4265 readelf.c:4666 readelf.c:4680 readelf.c:5025 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "'%s'" #: readelf.c:4267 readelf.c:4682 readelf.c:5027 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr "göreli konum 0x%lx %lu girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:4308 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Bu dosyada yer değiştirmeler yok.\n" #: readelf.c:4482 readelf.c:4862 msgid "unwind table" msgstr "geri alma tablosu" #: readelf.c:4540 readelf.c:4959 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgstr "beklenmeyen yerdeğişim türü %s atlanıyor\n" #: readelf.c:4598 readelf.c:5018 readelf.c:5069 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Bu dosyada geri alma bölümü yok.\n" #: readelf.c:4661 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" "Geri alma bilgi bölümü bulunamadı " #: readelf.c:4673 msgid "unwind info" msgstr "geri alma bilgisi" #: readelf.c:4675 readelf.c:5024 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "Geri alma bölümü " #: readelf.c:5228 readelf.c:5272 msgid "dynamic section" msgstr "dinamik alt bölüm" #: readelf.c:5349 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" "Bu dosyada dinamik alt bölüm yok.\n" #: readelf.c:5387 msgid "Unable to seek to end of file!" msgstr "Dosya sonuna kadar aranamıyor!" #: readelf.c:5400 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" msgstr "Yüklenecek sembol sayısı belirlenemedi\n" #: readelf.c:5435 msgid "Unable to seek to end of file\n" msgstr "Dosyanın sonuna kadar aranamadı\n" #: readelf.c:5442 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" msgstr "Dinamik dizge tablosunun uzunluğu belirlenemedi\n" #: readelf.c:5447 msgid "dynamic string table" msgstr "dinamik dizge tablosu" #: readelf.c:5482 msgid "symbol information" msgstr "sembol bilgisi" #: readelf.c:5507 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" "Göreli konum 0x%lx'deki dinamik alt bölüm %u girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:5510 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " Etiket Tip İsim/Değer\n" #: readelf.c:5546 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "Yardımcı kitaplık" #: readelf.c:5550 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "Filtre kitaplığı" #: readelf.c:5554 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Ayar dosyası" #: readelf.c:5558 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "Bağımlılık denetim kitaplığı" #: readelf.c:5562 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "Denetim kitaplığı" #: readelf.c:5580 readelf.c:5608 readelf.c:5636 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "Seçenekler:" #: readelf.c:5583 readelf.c:5611 readelf.c:5638 #, c-format msgid " None\n" msgstr " Hiçbiri\n" #: readelf.c:5759 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "Paylaşımlı kitaplık: [%s]" #: readelf.c:5762 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr " yazılım yorumlayıcısı" #: readelf.c:5766 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "Kitaplık so_adı: [%s]" #: readelf.c:5770 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "Kitaplık r_yolu: [%s]" #: readelf.c:5774 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "Kitaplık çalışım yolu: [%s]" #: readelf.c:5837 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "Gereksiz nesne: [%s]\n" #: readelf.c:5951 #, c-format msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n" msgstr "" "\n" "Sürüm tanımı bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:5954 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " Adres: 0x" #: readelf.c:5956 readelf.c:6148 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n" msgstr " Basamak: %#08lx Bağ: %lx (%s)\n" #: readelf.c:5961 msgid "version definition section" msgstr "sürüm tanımı bölümü" #: readelf.c:5987 #, c-format msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06x: Sür: %d Seçenek: %s" #: readelf.c:5990 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " Endeks: %d Sayı: %d " #: readelf.c:6001 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "İsim: %s\n" #: readelf.c:6003 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "İsim Endeksi: %ld\n" #: readelf.c:6018 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06x: Üst %d: %s\n" #: readelf.c:6021 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06x: Üst %d, isim endeksi: %ld\n" #: readelf.c:6040 #, c-format msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n" msgstr "" "\n" "Sürüm gereksinimleri bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:6043 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " Adres: 0x" #: readelf.c:6045 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" msgstr " Basamak: %#08lx Bölüme bağ: %ld (%s)\n" #: readelf.c:6050 msgid "version need section" msgstr "Sürüm Gereksinim Bölüm" #: readelf.c:6072 #, c-format msgid " %#06x: Version: %d" msgstr " %#06x: Sürüm: %d" #: readelf.c:6075 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " Dosya: %s" #: readelf.c:6077 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " Dosya: %lx" #: readelf.c:6079 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " Sayı: %d\n" #: readelf.c:6097 #, c-format msgid " %#06x: Name: %s" msgstr " %#06x: İsim: %s" #: readelf.c:6100 #, c-format msgid " %#06x: Name index: %lx" msgstr " %#06x: İsim endeksi: %lx" #: readelf.c:6103 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " Seçenekler: %s Sürüm: %d\n" #: readelf.c:6139 msgid "version string table" msgstr "Sürüm Dizge Tablo" #: readelf.c:6143 #, c-format msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "Sürüm sembolleri bölümü '%s' %d girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:6146 #, c-format msgid " Addr: " msgstr " Adres: " #: readelf.c:6156 msgid "version symbol data" msgstr "Sürüm Sembol Veri" #: readelf.c:6183 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*yerel*) " #: readelf.c:6187 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*evrensel*) " #: readelf.c:6223 readelf.c:6677 msgid "version need" msgstr "Sürüm Gereksinim" #: readelf.c:6233 msgid "version need aux (2)" msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (2)" #: readelf.c:6275 readelf.c:6740 msgid "version def" msgstr "sürüm tanımı" #: readelf.c:6294 readelf.c:6755 msgid "version def aux" msgstr "Sürüm yardımcı tanımı" #: readelf.c:6325 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" "Bu dosyada sürüm bilgisi yok.\n" #: readelf.c:6456 msgid "Unable to read in dynamic data\n" msgstr "Dinamik veri okunamadı\n" #: readelf.c:6509 msgid "Unable to seek to start of dynamic information" msgstr "Dinamik bilginin başlangıcına kadar aranamadı" #: readelf.c:6515 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "Küme sayısı okunamadı\n" #: readelf.c:6521 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "Zincir sayısı okunamadı\n" #: readelf.c:6541 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table for image:\n" msgstr "" "\n" "İmaj için sembol tablosu:\n" #: readelf.c:6543 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Küme Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n" #: readelf.c:6545 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Küme Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n" #: readelf.c:6597 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "'%s' sembol tablosu %lu girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:6601 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n" #: readelf.c:6603 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n" #: readelf.c:6649 msgid "version data" msgstr "sürüm verisi" #: readelf.c:6690 msgid "version need aux (3)" msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (3)" #: readelf.c:6715 msgid "bad dynamic symbol" msgstr "hatalı dinamik sembol" #: readelf.c:6778 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "Dinamik sembolleri göstermek için dinamik sembol bilgisi mevcut değil.\n" #: readelf.c:6790 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" "\n" "Küme liste boyu (toplam %lu küme) geçmiş grafiği:\n" #: readelf.c:6792 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr "" " Length Number %% of total Coverage\n" " Boy Numara toplam kapsamın %%\n" #: readelf.c:6797 readelf.c:6813 readelf.c:10967 readelf.c:11159 msgid "Out of memory" msgstr "Bellek yetersiz" #: readelf.c:6862 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "Göreli konum 0x%lx'de yer alan dinamik bilgi parçası %d girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:6865 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr " Num: İsim Bağlı Seçenekler\n" #: readelf.c:6917 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "%s bölümünün üretici dökümü\n" #: readelf.c:6938 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "" "\n" "'%s' bölümünde dökülecek veri yok.\n" #: readelf.c:6943 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "'%s' bölümünün onaltılık dökümü:\n" #: readelf.c:7090 msgid "badly formed extended line op encountered!\n" msgstr "hatalı oluşturulmuş uzun satır işlevi bulundu!\n" #: readelf.c:7097 #, c-format msgid " Extended opcode %d: " msgstr " Ek opkod %d: " #: readelf.c:7102 #, c-format msgid "" "End of Sequence\n" "\n" msgstr "" "Dizi Sonu\n" "\n" #: readelf.c:7108 #, c-format msgid "set Address to 0x%lx\n" msgstr "Adresi 0x%lx olarak atar\n" #: readelf.c:7113 #, c-format msgid " define new File Table entry\n" msgstr " yeni Dosya Tablosu girdisi tanımlar\n" #: readelf.c:7114 readelf.c:9032 #, c-format msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" msgstr " Girdi\tDizin\tZaman\tBoy\tİsim\n" #: readelf.c:7116 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: readelf.c:7119 readelf.c:7121 readelf.c:7123 readelf.c:9044 readelf.c:9046 #: readelf.c:9048 #, c-format msgid "%lu\t" msgstr "%lu\t" #: readelf.c:7124 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "\n" #: readelf.c:7128 #, c-format msgid "UNKNOWN: length %d\n" msgstr "TANIMSIZ: uzunluk %d\n" #: readelf.c:7155 msgid "debug_str section data" msgstr "debug_str bölüm verisi" #: readelf.c:7173 msgid "" msgstr "<.debug_str bölümü yok>" #: readelf.c:7176 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:7201 msgid "debug_loc section data" msgstr "hata ayıklama bölüm verisi" #: readelf.c:7235 msgid "debug_range section data" msgstr "debug_range alt bölüm verisi" #: readelf.c:7307 #, c-format msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n" msgstr "%s: beklenmeyen sembol türü %s, yerdeğişim esnasında atlanıyor .rela%s\n" #: readelf.c:7321 #, c-format msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n" msgstr "beklenmeyen sembol türü %s, yerdeğişim esnasında atlanıyor .rela.%s\n" #: readelf.c:7565 #, c-format msgid "Unknown TAG value: %lx" msgstr "Bilinmeyen TAG değeri: %lx" #: readelf.c:7601 #, c-format msgid "Unknown FORM value: %lx" msgstr "Bilinmeyen FORM değeri: %lx" #: readelf.c:7610 #, c-format msgid " %lu byte block: " msgstr " %lu baytlık blok: " #: readelf.c:7944 #, c-format msgid "(User defined location op)" msgstr "(Kullanıcı tanımlı yer yönergesi)" #: readelf.c:7946 #, c-format msgid "(Unknown location op)" msgstr "(Bilinmeyen yer yönergesi)" #: readelf.c:8015 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n" msgstr "İç hata: DWARF sürümü 2 veya 3 değil.\n" #: readelf.c:8113 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n" msgstr "DW_FORM_data8, sizeof (unsigned long) != 8 durumunda desteklenmez\n" #: readelf.c:8162 #, c-format msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s" msgstr " (dolaylı dizge, görece: 0x%lx): %s" #: readelf.c:8171 #, c-format msgid "Unrecognized form: %d\n" msgstr "Bilinmeyen form: %d\n" #: readelf.c:8256 #, c-format msgid "(not inlined)" msgstr "(inline'lanamadı)" #: readelf.c:8259 #, c-format msgid "(inlined)" msgstr "(inline'landı)" #: readelf.c:8262 #, c-format msgid "(declared as inline but ignored)" msgstr "(inline olarak tanımlandı ama yoksayıldı)" #: readelf.c:8265 #, c-format msgid "(declared as inline and inlined)" msgstr "(inline olarak tanımlandı ve inline'landı)" #: readelf.c:8268 #, c-format msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)" msgstr " (Bilinmeyen inline öznitelik değeri: %lx)" #: readelf.c:8413 readelf.c:9537 #, c-format msgid " [without DW_AT_frame_base]" msgstr " [DW_AT_frame_base yok]" #: readelf.c:8416 #, c-format msgid "(location list)" msgstr "(yer listesi)" #: readelf.c:8534 #, c-format msgid "Unknown AT value: %lx" msgstr "Bilinmeyen AT değeri: %lx" #: readelf.c:8602 msgid "No comp units in .debug_info section ?" msgstr ".debug_info alt bölümünde comp birimi yok mu?" #: readelf.c:8611 #, c-format msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" msgstr "%u girdilik bir hata ayıklama bilgi dizgisi için yeterli bellek yok" #: readelf.c:8619 readelf.c:9630 #, c-format msgid "" "The section %s contains:\n" "\n" msgstr "" "%s bölümü içeriyor:\n" "\n" #: readelf.c:8693 #, c-format msgid " Compilation Unit @ %lx:\n" msgstr " Derleme Birimi @ %lx:\n" #: readelf.c:8694 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Uzunluk: %ld\n" #: readelf.c:8695 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Sürüm: %d\n" #: readelf.c:8696 #, c-format msgid " Abbrev Offset: %ld\n" msgstr " Kısaltma Basamağı: %ld\n" #: readelf.c:8697 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " İmleyici Boyu: %d\n" #: readelf.c:8702 msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n" msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF Sürüm 2 ve 3 hata ayıklama bilgisi destekleniyor.\n" #: readelf.c:8717 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n" msgstr ".debug_abbrev bölümü bulunamadı!\n" #: readelf.c:8722 msgid "debug_abbrev section data" msgstr "debug_abbrev bölüm verisi" #: readelf.c:8759 #, c-format msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" msgstr "Kısaltma tablosunda %lu girdisi bulunamadı\n" #: readelf.c:8765 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n" msgstr " <%d><%lx>: Kısaltma Numarası: %lu (%s)\n" #: readelf.c:8838 #, c-format msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n" msgstr "%s alt bölümü içi doldurulmuş .debug_info alt bölümünü gerektirir\n" #: readelf.c:8845 #, c-format msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n" msgstr "%s alt bölümü,.debug_info alt bölümünden daha fazla comp birimi içeriyor\n" #: readelf.c:8847 #, c-format msgid "" "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n" "\n" msgstr "" ".debug_info içindeki son comp biriminden, imleyici boyunun %d olduğu çıkarıldı\n" "\n" #: readelf.c:8891 msgid "extracting information from .debug_info section" msgstr ".debug_info alt bölümünden bilgi alınıyor" #: readelf.c:8909 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s bölümünün hata ayıklama içeriği dökümü:\n" "\n" #: readelf.c:8948 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" msgstr "Satır bilgisi bozuk - bölüm çok küçük\n" #: readelf.c:8957 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n" msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF sürüm 2 ve 3 satır bilgisi destekleniyor.\n" #: readelf.c:8984 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Uzunluk: %ld\n" #: readelf.c:8985 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" msgstr " DWARF Sürümü: %d\n" #: readelf.c:8986 #, c-format msgid " Prologue Length: %d\n" msgstr " Giriş Uzunluğu: %d\n" #: readelf.c:8987 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" msgstr " Minimum İşlem Uzunluğu: %d\n" #: readelf.c:8988 #, c-format msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgstr " 'is_stmt' başlangıç değeri: %d\n" #: readelf.c:8989 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" msgstr " Satır Temeli: %d\n" #: readelf.c:8990 #, c-format msgid " Line Range: %d\n" msgstr " Satır Aralığı: %d\n" #: readelf.c:8991 #, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" msgstr " Opkod Temeli: %d\n" #: readelf.c:8992 #, c-format msgid " (Pointer size: %u)\n" msgstr " (İmleyici boyu: %u)\n" #: readelf.c:9001 #, c-format msgid "" "\n" " Opcodes:\n" msgstr "" "\n" " Opkodlar:\n" #: readelf.c:9004 #, c-format msgid " Opcode %d has %d args\n" msgstr " %d opkodunun %d seçeneği var\n" #: readelf.c:9010 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " Dizin Tablosu boş.\n" #: readelf.c:9013 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table:\n" msgstr "" "\n" " Dizin Tablosu:\n" #: readelf.c:9017 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #: readelf.c:9028 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " Dosya Adı Tablosu boş.\n" #: readelf.c:9031 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table:\n" msgstr "" "\n" " Dosya Adı Tablosu:\n" #: readelf.c:9039 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: readelf.c:9050 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #. Now display the statements. #: readelf.c:9058 #, c-format msgid "" "\n" " Line Number Statements:\n" msgstr "" "\n" " Satır Numarası Deyimleri:\n" #: readelf.c:9073 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx" msgstr " Özel opkod %1$d: Adresi 0x%3$lx'e kadar %2$d ilerletir" #: readelf.c:9077 #, c-format msgid " and Line by %d to %d\n" msgstr " ve Satır'ı %2$d'ye kadar %1$d\n" #: readelf.c:9088 #, c-format msgid " Copy\n" msgstr " Kopyalar\n" #: readelf.c:9095 #, c-format msgid " Advance PC by %d to %lx\n" msgstr " PC'yi %2$lx'ye kadar, %1$d ilerletir\n" #: readelf.c:9103 #, c-format msgid " Advance Line by %d to %d\n" msgstr " Satırı %2$d'ye kadar %1$d ilerletir\n" #: readelf.c:9110 #, c-format msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n" msgstr " Dosya Adını, Dosya İsim Tablosunda, %d numaralı girdi olarak atar\n" #: readelf.c:9118 #, c-format msgid " Set column to %d\n" msgstr " Sütunu %d olarak atar\n" #: readelf.c:9125 #, c-format msgid " Set is_stmt to %d\n" msgstr " is_stmt'i %d olarak atar\n" #: readelf.c:9130 #, c-format msgid " Set basic block\n" msgstr " Temel bloğu atar\n" #: readelf.c:9138 #, c-format msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n" msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n" #: readelf.c:9146 #, c-format msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n" msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n" #: readelf.c:9151 #, c-format msgid " Set prologue_end to true\n" msgstr " Prologue_end'i doğru (true) olarak atar\n" #: readelf.c:9155 #, c-format msgid " Set epilogue_begin to true\n" msgstr " Epilogue_begin'i doğru (true) olarak atar\n" #: readelf.c:9161 #, c-format msgid " Set ISA to %d\n" msgstr " ISA'yı %d olarak atar\n" #: readelf.c:9165 #, c-format msgid " Unknown opcode %d with operands: " msgstr " Bilinmeyen %d opkodu ve işlenenleri: " #: readelf.c:9193 readelf.c:9279 readelf.c:9354 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section:\n" "\n" msgstr "" "%s bölümünün içeriği:\n" "\n" #: readelf.c:9233 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgstr "Şimdilik yalnız DWARF 2 ve 3 genel isimleri destekleniyor\n" #: readelf.c:9240 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Uzunluk: %ld\n" #: readelf.c:9242 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Sürüm: %d\n" #: readelf.c:9244 #, c-format msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n" msgstr ".debug_info bölümünün içine göreli konum: %ld\n" #: readelf.c:9246 #, c-format msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" msgstr ".debug_info bölümünde alan büyüklüğü: %ld\n" #: readelf.c:9249 #, c-format msgid "" "\n" " Offset\tName\n" msgstr "" "\n" " Basamak\tİsim\n" #: readelf.c:9300 #, c-format msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACINFO_start_file - satır no: %d dosya no: %d\n" #: readelf.c:9306 #, c-format msgid " DW_MACINFO_end_file\n" msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" #: readelf.c:9314 #, c-format msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_define - satır no : %d makro : %s\n" #: readelf.c:9323 #, c-format msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_undef - satır no : %d makro : %s\n" #: readelf.c:9335 #, c-format msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - sabit : %d dizge : %s\n" #: readelf.c:9363 #, c-format msgid " Number TAG\n" msgstr " Sayı TAG\n" #: readelf.c:9369 #, c-format msgid " %ld %s [%s]\n" msgstr " %ld %s [%s]\n" #: readelf.c:9372 msgid "has children" msgstr "astları var" #: readelf.c:9372 msgid "no children" msgstr "astları yok" #: readelf.c:9375 #, c-format msgid " %-18s %s\n" msgstr " %-18s %s\n" #: readelf.c:9410 #, c-format msgid "" "\n" "The .debug_loc section is empty.\n" msgstr "" "\n" ".debug_loc bölümü boş.\n" #. FIXME: Should we handle this case? #: readelf.c:9455 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" msgstr ".debug_info alt bölümündeki yer listeleri artan sırada değil!\n" #: readelf.c:9458 msgid "No location lists in .debug_info section!\n" msgstr ".debug_info alt bölümünde yer listesi yok!\n" #: readelf.c:9461 #, c-format msgid "Location lists in .debug_loc section start at 0x%lx\n" msgstr ".debug_loc alt bölümünde yer listeleri başlangıç konumu 0x%lx\n" #: readelf.c:9464 #, c-format msgid "" "Contents of the .debug_loc section:\n" "\n" msgstr "" ".debug_loc bölümünün içeriği:\n" "\n" #: readelf.c:9465 #, c-format msgid " Offset Begin End Expression\n" msgstr " Görece Başlan. Son İfade\n" #: readelf.c:9495 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr ".debug_loc alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] deliği mevcut.\n" #: readelf.c:9498 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr ".debug_loc alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] örtüşmesi var.\n" #: readelf.c:9512 readelf.c:9837 #, c-format msgid " %8.8lx \n" msgstr " %8.8lx \n" #: readelf.c:9540 readelf.c:9854 msgid " (start == end)" msgstr " (başlangıç == son)" #: readelf.c:9542 readelf.c:9856 msgid " (start > end)" msgstr " (başlangıç > son)" #: readelf.c:9566 #, c-format msgid "" "\n" "The .debug_str section is empty.\n" msgstr "" "\n" ".debug_str bölümü boş.\n" #: readelf.c:9570 #, c-format msgid "" "Contents of the .debug_str section:\n" "\n" msgstr "" ".debug_str bölümünün içeriği:\n" "\n" #: readelf.c:9675 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF 2 ve 3 a-aralıkları destekleniyor.\n" #: readelf.c:9679 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Uzunluk: %ld\n" #: readelf.c:9680 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Sürüm: %d\n" #: readelf.c:9681 #, c-format msgid " Offset into .debug_info: %lx\n" msgstr " .debug_info'nun içine göreli konum: %lx\n" #: readelf.c:9682 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " İmleyici Boyu: %d\n" #: readelf.c:9683 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" msgstr " Parça Boyu: %d\n" #: readelf.c:9685 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Adres Uzunluk\n" #: readelf.c:9741 #, c-format msgid "" "\n" "The .debug_ranges section is empty.\n" msgstr "" "\n" ".debug_ranges alt bölümü boş.\n" #. FIXME: Should we handle this case? #: readelf.c:9786 msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" msgstr ".debug_info alt bölümündeki aralık listeleri artan sıralı değil!\n" #: readelf.c:9789 msgid "No range lists in .debug_info section!\n" msgstr ".debug_info alt bölümünde aralık listesi yok!\n" #: readelf.c:9792 #, c-format msgid "Range lists in .debug_ranges section start at 0x%lx\n" msgstr ".debug_ranges alt bölümünde aralık listeleri 0x%lx konumunda başlıyor\n" #: readelf.c:9795 #, c-format msgid "" "Contents of the .debug_ranges section:\n" "\n" msgstr "" ".debug_ranges alt bölümünün içeriği:\n" "\n" #: readelf.c:9796 #, c-format msgid " Offset Begin End\n" msgstr " Görece Başlan. Son\n" #: readelf.c:9820 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n" msgstr ".debug_ranges alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] deliği mevcut.\n" #: readelf.c:9823 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n" msgstr ".debug_ranges alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] örtüşmesi var.\n" #: readelf.c:10017 #, c-format msgid "The section %s contains:\n" msgstr "%s bölümü içeriyor:\n" #: readelf.c:10663 #, c-format msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n" msgstr "desteklenmeyen veya bilinmeyen DW_CFA_%d\n" #: readelf.c:10688 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" msgstr "%s bölümünün hata ayıklama içerik bilgilerini göstermek henüz desteklenmiyor.\n" #: readelf.c:10732 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "'%s' bölümünde hata ayıklama bilgisi yok.\n" #: readelf.c:10746 msgid "debug section data" msgstr "hata ayıklama bölüm verisi" #: readelf.c:10765 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "Tanınmayan hata ayıklama bölümü: %s\n" #: readelf.c:10800 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "%d alt bölümü dökülmedi çünkü mevcut değil!\n" #: readelf.c:10872 readelf.c:11236 msgid "liblist" msgstr "liblist" #: readelf.c:10961 msgid "options" msgstr "seçenekler" #: readelf.c:10991 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "'%s' bölümü %d girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:11152 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table" msgstr "dinamik sembol tablosu olmayan çelişki listesi bulundu" #: readelf.c:11168 readelf.c:11182 msgid "conflict" msgstr "çakışma" #: readelf.c:11192 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "'.conflict' alt bölümü %lu girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:11194 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " Num: Endeks Değer İsim" #: readelf.c:11243 msgid "liblist string table" msgstr "liblist dizge tablosu" #: readelf.c:11252 #, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "Kitaplık liste bölümü '%s', %lu girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:11303 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "NT_AUXV (yardımcı vektör)" #: readelf.c:11305 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus yapısı)" #: readelf.c:11307 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (kayan nokta yazmaçları)" #: readelf.c:11309 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo yapısı)" #: readelf.c:11311 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (görev yapısı)" #: readelf.c:11313 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapısı)" #: readelf.c:11315 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (pstatus yapısı)" #: readelf.c:11317 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (kayan nokta yazmaçları)" #: readelf.c:11319 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (psinfo yapısı)" #: readelf.c:11321 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t yapısı)" #: readelf.c:11323 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t yapısı)" #: readelf.c:11325 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus yapısı)" #: readelf.c:11333 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "NT_VERSION (sürüm)" #: readelf.c:11335 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_ARCH (mimari)" #: readelf.c:11340 readelf.c:11362 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "Bilinmeyen not tipi: (0x%08x)" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:11352 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "NetBSD procinfo yapısı" #: readelf.c:11379 readelf.c:11393 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (yazmaç yapısı)" #: readelf.c:11381 readelf.c:11395 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPREGS (kayan nokta yazmaç yapısı)" #: readelf.c:11401 #, c-format msgid "PT_FIRSTMACH+%d" msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" #: readelf.c:11447 msgid "notes" msgstr "notlar" #: readelf.c:11453 #, c-format msgid "" "\n" "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "" "\n" "0x%08lx göreli konumunda, 0x%08lx uzunluğunda notlar:\n" #: readelf.c:11455 #, c-format msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n" msgstr " Sahip\t\tVeri Boyu\tAçıklama\n" #: readelf.c:11474 #, c-format msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n" msgstr "'core' notlarının içinde, %x görecesinde bozuk not bulundu\n" #: readelf.c:11476 #, c-format msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" msgstr " tür: %x, isimboyu: %08lx, tanımboyu: %08lx\n" #: readelf.c:11574 #, c-format msgid "No note segments present in the core file.\n" msgstr "Core dosyasında not parçaları yok.\n" #: readelf.c:11653 msgid "" "This instance of readelf has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "Bu readelf, 64 bitlik veri türü desteği olmaksızın derlenmiştir ve\n" "64 bitlik ELF dosyalarını okuyamaz.\n" #: readelf.c:11700 readelf.c:12059 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: Dosya başlığı okunamadı\n" #: readelf.c:11713 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "Dosya: %s\n" #: readelf.c:11876 readelf.c:11897 readelf.c:11934 readelf.c:12014 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header\n" msgstr "%s: arşiv başlığı okunamadı\n" #: readelf.c:11887 #, c-format msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" msgstr "%s: arşiv sembol tablosu atlanamadı\n" #: readelf.c:11919 #, c-format msgid "%s: failed to read string table\n" msgstr "%s: dizge tablosu okunamadı\n" #: readelf.c:11955 #, c-format msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n" msgstr "%s: geçersiz arşiv dizge tablo görecesi %lu\n" #: readelf.c:11971 #, c-format msgid "%s: bad archive file name\n" msgstr "%s: hatalı arşiv dosya adı\n" #: readelf.c:12003 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" msgstr "%s: sonraki arşiv başlığına geçilemedi\n" #: readelf.c:12037 #, c-format msgid "'%s': No such file\n" msgstr "'%s': Böyle bir dosya yok\n" #: readelf.c:12039 #, c-format msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" msgstr "'%s' bulunamadı. Sistem hata iletisi: %s\n" #: readelf.c:12046 #, c-format msgid "'%s' is not an ordinary file\n" msgstr "'%s' normal bir dosya değil\n" #: readelf.c:12053 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "Girdi dosyası '%s' okunamaz.\n" #: rename.c:127 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: zaman atanamadı: %s" #. We have to clean up here. #: rename.c:162 rename.c:200 #, c-format msgid "unable to rename '%s' reason: %s" msgstr "'%s' yeniden adlandırılamadı sebep: %s" #: rename.c:208 #, c-format msgid "unable to copy file '%s' reason: %s" msgstr "'%s' dosyası kopyalanamadı sebep: %s" #: resbin.c:132 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: yeterli ikilik veri yok" #: resbin.c:148 msgid "null terminated unicode string" msgstr "boş değerle sonlanmış unicode dizgesi" #: resbin.c:175 resbin.c:181 msgid "resource ID" msgstr "kaynak ID" #: resbin.c:221 msgid "cursor" msgstr "gösterge" #: resbin.c:253 resbin.c:260 msgid "menu header" msgstr "menü başlığı" #: resbin.c:270 msgid "menuex header" msgstr "menuex başlığı" #: resbin.c:274 msgid "menuex offset" msgstr "menuex basamağı" #: resbin.c:281 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "desteklenmeyen menü sürümü %d" #: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384 msgid "menuitem header" msgstr "menü üyesi başlığı" #: resbin.c:414 msgid "menuitem" msgstr "menü üyesi" #: resbin.c:453 resbin.c:481 msgid "dialog header" msgstr "diyalog başlığı" #: resbin.c:471 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "beklenmeyen DIALOGEX sürümü %d" #: resbin.c:516 msgid "dialog font point size" msgstr "diyalog yazıtipi büyüklüğü" #: resbin.c:524 msgid "dialogex font information" msgstr "dialogex yazıtipi bilgisi" #: resbin.c:550 resbin.c:568 msgid "dialog control" msgstr "diyalog kontrolü" #: resbin.c:560 msgid "dialogex control" msgstr "dialogex kontrolü" #: resbin.c:589 msgid "dialog control end" msgstr "diyalog kontrol sonu" #: resbin.c:601 msgid "dialog control data" msgstr "diyalog kontrol verisi" #: resbin.c:642 msgid "stringtable string length" msgstr "dizgetablosu dizge uzunluğu" #: resbin.c:652 msgid "stringtable string" msgstr "dizgetablosu dizgesi" #: resbin.c:683 msgid "fontdir header" msgstr "yazıtipi dizin başlığı" #: resbin.c:696 msgid "fontdir" msgstr "yazıtipi dizini" #: resbin.c:712 msgid "fontdir device name" msgstr "yazıtipi aygıt adı" #: resbin.c:718 msgid "fontdir face name" msgstr "yazıtipi dizini aile ismi" #: resbin.c:759 msgid "accelerator" msgstr "hızlandırıcı" #: resbin.c:819 msgid "group cursor header" msgstr "grup gösterge başlığı" #: resbin.c:823 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "beklenmeyen grup gösterge tipi %d" #: resbin.c:838 msgid "group cursor" msgstr "grup göstergesi" #: resbin.c:875 msgid "group icon header" msgstr "grup ikon başlığı" #: resbin.c:879 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "beklenmeyen grup ikon tipi %d" #: resbin.c:894 msgid "group icon" msgstr "grup ikonu" #: resbin.c:957 resbin.c:1174 msgid "unexpected version string" msgstr "dizgenin beklenmeyen sürümü" #: resbin.c:989 #, c-format msgid "version length %d does not match resource length %lu" msgstr "sürüm uzunluğu %d, kaynak uzunluğu %lu ile eşleşmiyor" #: resbin.c:993 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d" #: resbin.c:1005 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %d" msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgi uzunluğu %d" #: resbin.c:1008 msgid "fixed version info" msgstr "sabit sürüm bilgisi" #: resbin.c:1012 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "beklenmeyen sabit sürüm imzası %lu" #: resbin.c:1016 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgisi sürümü %lu" #: resbin.c:1045 msgid "version var info" msgstr "sürüm değişken bilgisi" #: resbin.c:1062 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %d" msgstr "beklenmeyen dizge dosya bilgi değer uzunluğu %d" #: resbin.c:1072 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %d" msgstr "beklenmeyen sürüm dizge tablo değer uzunluğu %d" #: resbin.c:1106 #, c-format msgid "unexpected version string length %d != %d + %d" msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d != %d + %d" #: resbin.c:1117 #, c-format msgid "unexpected version string length %d < %d" msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d < %d" #: resbin.c:1134 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %d" msgstr "beklenmeyen değişken dosya bilgi değer uzunluğu %d" #: resbin.c:1153 msgid "version varfileinfo" msgstr "değişken dosya bilgi sürümü" #: resbin.c:1168 #, c-format msgid "unexpected version value length %d" msgstr "beklenmeyen sürüm değer uzunluğu %d" #: rescoff.c:126 msgid "filename required for COFF input" msgstr "COFF girdisi için dosya adı gerekli" #: rescoff.c:143 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: kaynak bölümü yok" #: rescoff.c:150 msgid "can't read resource section" msgstr "kaynak bölümü okunamıyor" #: rescoff.c:174 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: adres sınırların dışında" #: rescoff.c:190 msgid "directory" msgstr "dizin" #: rescoff.c:218 msgid "named directory entry" msgstr "isimli dizin girdisi" #: rescoff.c:227 msgid "directory entry name" msgstr "dizin girdi ismi" #: rescoff.c:247 msgid "named subdirectory" msgstr "isimli altdizin" #: rescoff.c:255 msgid "named resource" msgstr "isimli kaynak" #: rescoff.c:270 msgid "ID directory entry" msgstr "ID dizin girdisi" #: rescoff.c:287 msgid "ID subdirectory" msgstr "ID altdizini" #: rescoff.c:295 msgid "ID resource" msgstr "ID kaynağı" #: rescoff.c:318 msgid "resource type unknown" msgstr "kaynak tipi bilinmiyor" #: rescoff.c:321 msgid "data entry" msgstr "veri girdisi" #: rescoff.c:329 msgid "resource data" msgstr "kaynak verisi" #: rescoff.c:334 msgid "resource data size" msgstr "kaynak veri boyu" #: rescoff.c:427 msgid "filename required for COFF output" msgstr "COFF çıktı için dosya adı gerekli" #: rescoff.c:719 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "BFD_RELOC_RVA yer değiştirme tipi alınamıyor" #: resrc.c:238 resrc.c:309 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "`%s' geçici dosyası açılamıyor: %s" #: resrc.c:244 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "standart çıktı yönlendirilemiyor: `%s': %s" #: resrc.c:260 #, c-format msgid "%s %s: %s" msgstr "%s %s: %s" #: resrc.c:305 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "`%s' çalıştırılamıyor: %s" #: resrc.c:314 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "`%s' geçici dosyası önişlemci çıktısını okumak için kullanılıyor\n" #: resrc.c:321 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "`%s' popen yapılamıyor: %s" #: resrc.c:323 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "Önişlemci çıktısı popen ile okunuyor\n" #: resrc.c:362 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "`%s' denendi\n" #: resrc.c:373 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "`%s' kullanılıyor\n" #: resrc.c:529 #, c-format msgid "%s:%d: %s\n" msgstr "%s:%d: %s\n" #: resrc.c:537 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: beklenmeyen dosya sonu" #: resrc.c:586 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: %lu'nun okunması %lu döndürdü" #: resrc.c:624 resrc.c:1134 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "`%s' bitmap dosyası durumlanamadı: %s" #: resrc.c:675 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "gösterge dosyası '%s' gösterge verisi içermiyor" #: resrc.c:707 resrc.c:1003 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: %lu'ya fseek başarısız: %s" #: resrc.c:831 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "yardım ID için DIALOGEX gerekli" #: resrc.c:833 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "kontrol verisi için DIALOGEX gerekli" #: resrc.c:861 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "`%s' yazıtipi dosyası durumlanamadı: %s" #: resrc.c:972 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "ikon dosyası '%s' ikon verisi içermiyor" #: resrc.c:1273 resrc.c:1308 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "`%s' dosyası durumlanamadı: %s" #: resrc.c:1494 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "'%s' çıktı için açılamadı: %s" #: size.c:81 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " İkilik dosyalar içinde bölüm boylarını gösterir\n" #: size.c:82 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr " Eğer girdi dosyası belirtilmezse, a.out varsayılır\n" #: size.c:83 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " --target= Set the binary file format\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Seçenekler:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Çıktı tarzını belirler (%s öntanımlı)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Rakamları sekizlik, onluk, onaltılık\n" " olarak gösterir\n" " -t --totals Toplam boyları gösterir (yalnız\n" " Berkeley'de)\n" " --target= İkilik dosya biçemini belirler\n" " -h --help Bu bilgileri gösterir\n" " -v --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" "\n" #: size.c:153 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "--format'a geçersiz seçenek: %s" #: size.c:180 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "Geçersiz radix: %s\n" #: srconv.c:1722 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "Bir COFF nesne dosyasını SYSROFF nesne dosyasına çevirir\n" #: srconv.c:1723 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Seçenekler:\n" " -q --quick (Eski - yoksayılır)\n" " -n --noprescan common'ları def'lere çevirmek için taramaz\n" " -d --debug Ne yapıldığı hakkında bilgi verir\n" " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n" " -v --version Sürüm numarasını gösterir\n" #: srconv.c:1866 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "çıktı dosyası %s açılamadı" #: stabs.c:330 stabs.c:1708 msgid "numeric overflow" msgstr "sayısal taşma" #: stabs.c:340 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "Kötü stab: %s\n" #: stabs.c:348 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "Uyarı: %s: %s\n" #: stabs.c:458 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC işlev içerisinde değil\n" #: stabs.c:497 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "Fazla sayıda N_RBRAC\n" #: stabs.c:738 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "Bilinmeyen C++ şifreli ismi" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1253 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "tanınmayan çapraz başvuru tipi" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1800 msgid "missing index type" msgstr "eksik endeks tipi" #: stabs.c:2114 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "temel sınıf için bilinmeyen sanal karakter" #: stabs.c:2132 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "temel sınıf için bilinmeyen görünebilirlik karakteri" #: stabs.c:2318 msgid "unnamed $vb type" msgstr "isimlenmemiş $vb tipi" #: stabs.c:2324 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "tanınmayan C++ kısaltması" #: stabs.c:2400 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "alan için bilinmeyen görünürlük karakteri" #: stabs.c:2652 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "sabit/değişken belirteci eksik" #: stabs.c:2888 #, c-format msgid "No mangling for \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" için karıştırma yok\n" #: stabs.c:3188 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "N_EXCL tanımsız" #: stabs.c:3268 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "Tip dosya numarası %d aralık dışı\n" #: stabs.c:3273 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "Tip endeks numarası %d aralık dışı\n" #: stabs.c:3352 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "Bilinmeyen XCOFF tipi %d\n" #: stabs.c:3644 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "kötü karıştırılmış isim '%s'\n" #: stabs.c:3739 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "karıştırılmış dizgede argüman tipi yok\n" #: stabs.c:5093 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "Düzeltilmiş isim bir işlev değil\n" #: stabs.c:5135 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "v3 argüman listesi düzeltme işleminde beklenmeyen tür\n" #: stabs.c:5202 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "Tanınmayan düzeltme bileşeni %d\n" #: stabs.c:5254 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "Düzeltilmiş şablon yazdırılamadı\n" #: stabs.c:5334 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "Düzeltilmiş oluşumiçi tür alınamadı\n" #: stabs.c:5383 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "Beklenmeyen düzeltilmiş değişken argümanlar\n" #: stabs.c:5390 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "Bilinmeyen düzeltilmiş çevrimiçi tür\n" #: strings.c:206 #, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "geçersiz sayı %s" #: strings.c:643 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "geçersiz tamsayı argümanı %s" #: strings.c:652 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr " [dosya(lar)]daki yazdırılabilir dizgeleri gösterir (öntanımlı standart girdi)\n" #: strings.c:653 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" " - least [number] characters (default 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Seçenekler:\n" " -a - --all Yalnız veri bölümünü değil, bütün dosyayı tarar\n" " -f --print-file-name Her dizgeden önce dosya adını yazdırır\n" " -n --bytes=[sayı] En az [sayı] karakterde ve NUL ile sonlanmış olan\n" " - bütün dizgeleri yazdırır (öntanımlı 4)\n" " -t --radix={o,d,x} Dizgenin yerini 8'lik, 10'luk veya 16'lık düzende\n" " yazdırır\n" " -o --radix=o ile aynı\n" " -T --target= İkilik dosya biçemini belirtir\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Karakter boyu ve sonlamayı seçtirir:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n" " -v --version Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n" #: sysdump.c:649 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n" #: sysdump.c:650 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Seçenekler:\n" " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n" " -v --version Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n" #: sysdump.c:715 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "%s girdi dosyası açılamadı" #: version.c:35 #, c-format msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Telif Hakkı (c) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.c:36 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik \n" "yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n" "Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n" #: windres.c:204 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "%s `%s' açılamadı: %s" #: windres.c:370 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": dizin beklendi\n" #: windres.c:382 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": yaprak beklendi\n" #: windres.c:391 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: uyarı: " #: windres.c:393 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr ": çift değer\n" #: windres.c:543 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "bilinmeyen biçem tipi `%s'" #: windres.c:544 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: desteklenen biçemler:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:627 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "`%s' dosyasının türü belirlenemedi; -J seçeneğini kullanın" #: windres.c:639 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası] [çıktı-dosyası]\n" #: windres.c:641 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " -I --include-dir= Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" "Seçenekler:\n" " -i --input= Girdi dosyası ismi\n" " -o --output= Çıktı dosyası ismi\n" " -J --input-format= Girdi biçemini belirtir\n" " -O --output-format= Çıktı biçemini belirtir\n" " -F --target= COFF hedefini belirtir\n" " --preprocessor= rc dosyasını önişlemek için kullanılacak yazılım\n" " -I --include-dir= rc dosyası önişlenirken dizini dahil et\n" " -D --define SYM[=DEĞER] rc dosyası önişlenirken SYM'i tanımlar\n" " -v --verbose Açıklamalı - ne yapıldığını anlatır\n" " -l --language= rc dosyası okunurken dili belirtir\n" " --use-temp-file Önişlemci çıktısını okumak için popen yerine\n" " geçici dosya kullanır\n" " --no-use-temp-file (öntanımlı) popen kullanır\n" #: windres.c:657 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug Tarayıcıda hata ayıklamayı etkinleştirir\n" #: windres.c:660 #, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -r rc ile uyumluluk için yok sayılır\n" " -h --help Bu yardımı gösterir\n" " -V --version Sürüm bilgisini gösterir\n" #: windres.c:664 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "BİÇEM rc, res, veya coff değerlerinden biri olup, eğer belirtilmezse dosya ismi sonekinden bulunur. Tek bir dosya ismi bir girdi dosyası kabul edilir\n" "Girdi dosya ismi verilmezse standart girdi, öntanımlı rc okunur. \n" "Çıktı dosya ismi verilmezse standart çıktı, öntanımlı rc okunur.\n" #: windres.c:800 msgid "invalid option -f\n" msgstr "Geçersiz seçenek -f\n" #: windres.c:805 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "-fo seçeneğinden sonra dosya adı verilmemiş.\n" #: windres.c:863 #, c-format msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" msgstr "Girdi biçemini belirlemek için -I seçeneği artık kullanılmıyor, -J kullanın.\n" #: windres.c:981 msgid "no resources" msgstr "kaynak yok" #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "string_hash_lookup başarısız: %s" #: wrstabs.c:635 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: hatalı boy %u" #: wrstabs.c:1393 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: uyarı: Yapı içinde `%s' alanı için bilinmeyen boy" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<üye %s>\n" #~ "\n" #~ msgid "cannot stat: %s: %s" #~ msgstr "durumlanamadı: %s: %s" #~ msgid "%s: cannot stat: %s" #~ msgstr "%s: durumlanamadı: %s" #~ msgid "Cannot stat: %s: %s" #~ msgstr "Durumlanamadı: %s: %s" #~ msgid "Out of virtual memory" #~ msgstr "Sanal bellek tükendi" #~ msgid "%s has no %s section" #~ msgstr "%s %s bölümü yok" #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n" #~ msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s\n" #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n" #~ msgstr "beklenmeyen sembol türü %u atlanıyor\n" #~ msgid "dynamic segment" #~ msgstr "dinamik bölüm" #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n" #~ msgstr "%s girdi dosyası durumlanamadı.\n" #~ msgid "%s: rename: %s" #~ msgstr "%s: yeniden adlandırma: %s" #~ msgid "%s: simple_copy: %s" #~ msgstr "%s: simple_copy: %s" #~ msgid "debug_record_variable: no current block" #~ msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut blok yok" #~ msgid "%s: No dynamic symbols" #~ msgstr "%s: Dinamik sembol yok" #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n" #~ msgstr "64 bitlik DWARF satır bilgisi henüz desteklenmiyor.\n" #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n" #~ msgstr "64 bitlik DWARF genel isimleri henüz desteklenmiyor\n" #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n" #~ msgstr "64 bitlik DWARF hata ayıklama bilgisi henüz desteklenmiyor.\n" #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n" #~ msgstr "64 bitlik DWARF a-aralıkları henüz desteklenmiyor.\n" #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n" #~ msgstr "64 bitlik DWARF biçem çerçeveleri henüz desteklenmiyor.\n" #~ msgid "" #~ " -h --help Print this help message\n" #~ " -V --version Print version information\n" #~ msgstr "" #~ " -h --help Bu yardımı gösterir\n" #~ " -V --version Bu sürüm bilgisini gösterir\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n" #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n" #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n" #~ msgstr "" #~ "Kullanım: %s [-CfsHV] [-b bfd_adı] \n" #~ " [--target=bfd_adı] hedef\n" #~ " [-e uygulama] [--exe=uygulama] \n" #~ " [--demangle[=tarz]] düzeltme tarzı\n" #~ " [--basenames] temel isimler\n" #~ " [--functions] [adres adres ...] işlevler\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n" #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n" #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n" #~ " [--help] [--version]\n" #~ " [in-file [out-file]]\n" #~ msgstr "" #~ "Kullanım: %s [-dhV] [-I bfd_adı] [-O bfd_adı] [-T başlık-dosyası]\n" #~ " [-l bağlayıcı]\n" #~ " [--input-target=bfd_adı] girdi dosyası adı\n" #~ " [--output-target=bfd_adı] çıktı dosyası adı\n" #~ " [--header-file=dosya] başlık dosyası adı\n" #~ " [--linker=bağlayıcı] bağlayıcı yazılım adı\n" #~ " [--debug] hata ayıklama kipi\n" #~ " [--help] bu yardımı gösterir\n" #~ " [--version] sürüm bilgisini gösterir\n" #~ " [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #~ msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n" #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" #~ msgstr "Kullanım: %s SEÇENEK... DOSYA...\n" #~ msgid " Options are:\n" #~ msgstr " Seçenekler:\n" #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ msgstr " -a veya --all Buna eşit: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n" #~ msgstr " -h veya --file-header ELF dosyası başlığını gösterir\n" #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n" #~ msgstr " -l veya --program-headers veya --segments\n" #~ msgid " Display the program headers\n" #~ msgstr " Yazılım başlıklarını gösterir\n" #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n" #~ msgstr " -S veya --section-headers veya --sections\n" #~ msgid " Display the sections' header\n" #~ msgstr " Bölüm başlıklarını gösterir\n" #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n" #~ msgstr " -e veya --headers Buna eşit: -h -l -S\n" #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n" #~ msgstr " -s veya --syms veya --symbols Sembol tablosunu gösterir\n" #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n" #~ msgstr " -n veya --notes (Eğer varsa) core notlarını gösterir\n" #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n" #~ msgstr " -r veya --relocs (Eğer varsa) yer değiştirmeleri gösterir\n" #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n" #~ msgstr " -u veya --unwind (Eğer varsa) geri alma bilgisini gösterir\n" #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n" #~ msgstr " -d veya --dynamic (Eğer varsa) dinamik bölümü gösterir\n" #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n" #~ msgstr " -V veya --version-info (Eğer varsa) sürüm bölümlerini gösterir\n" #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" #~ msgstr " -A veya --arch-specific (Eğer varsa) mimariye özel bilgiyi gösterir.\n" #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" #~ msgstr " -D veya --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölüm bilgisini kullanır\n" #~ msgid " -x or --hex-dump=\n" #~ msgstr " -x veya --hex-dump=\n" #~ msgid " Dump the contents of section \n" #~ msgstr " bölümünün içeriğini gösterir\n" #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n" #~ msgstr " -w[liaprmfs] veya --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n" #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" #~ msgstr " DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n" #~ msgid " -i or --instruction-dump=\n" #~ msgstr " -i veya --instruction-dump=\n" #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" #~ msgstr " -I veya --histogram Küme liste uzunluğu geçmiş grafiğini gösterir\n" #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n" #~ msgstr " -v veya --version readelf'in sürüm numarasını gösterir\n" #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n" #~ msgstr " -W veya --wide 80 sütuna sığdırmak için satırları bölmez veya kesmez\n" #~ msgid " -H or --help Display this information\n" #~ msgstr " -H veya --help Bu bilgiyi gösterir\n" #~ msgid "unexpected dialog signature %d" #~ msgstr "beklenmeyen diyalog imzası %d" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n" #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n" #~ msgstr "" #~ "Kullanım: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley] Biçem\n" #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" #~ " [-V | --version] Sürüm\n" #~ " [--target=bfd_adı] Hedef\n" #~ " [--help] Yardım\n" #~ " [dosya...] [dosya]\n" #~ msgid "default is --format=berkeley\n" #~ msgstr "--format=berkeley öntanımlı\n" #~ msgid "default is --format=sysv\n" #~ msgstr "--format=sysv öntanımlı\n" #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n" #~ msgstr "Kullanım: %s [-dhVq] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n" #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n" #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n" #~ msgstr "" #~ "Kullanım: %s [-afov] [-n min-uzun] [-min-len] En az uzunluk\n" #~ " [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}] [-]\n" #~ " [--all] Hepsi\n" #~ " [--print-file-name] Dosya adını yazdırır\n" #~ " [--bytes=min-uzun] En az bayt\n" #~ " [--radix={o,x,d}]\n" #~ " [--target=bfd_adı] Hedef\n" #~ " [--encoding {s,b,l,B,L}] Kodlama\n" #~ " [--help] Yardım\n" #~ " [--version] Sürüm bilgisi\n" #~ " dosya... \n" #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n" #~ msgstr "Kullanım: %s [-hV] girdi-dosyası\n"