# Svensk översättning av vorbis-tools. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Mikael Hedin , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vorbis-tools 0.99.1.3.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-19 22:30+1000\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-20 14:59+0100\n" "Last-Translator: Mikael Hedin \n" "Language-Team: Swedish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ogg123/buffer.c:111 msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n" msgstr "Fel: Slut på minne i malloc_action().\n" #: ogg123/buffer.c:344 msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" msgstr "Fel: Kunde inte reservera minne i malloc_buffer_stats()\n" #: ogg123/buffer.c:363 msgid "malloc" msgstr "" #: ogg123/callbacks.c:70 msgid "Error: Device not available.\n" msgstr "Fel: Enhet inte tillgänglig.\n" #: ogg123/callbacks.c:73 #, c-format msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" msgstr "Fel: %s behöver ett utfilnamn angivet med -f.\n" #: ogg123/callbacks.c:76 #, c-format msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n" msgstr "Fel: Okänt flaggvärde till enhet %s.\n" #: ogg123/callbacks.c:80 #, c-format msgid "Error: Cannot open device %s.\n" msgstr "Fel: Kan inte öppna enhet %s.\n" #: ogg123/callbacks.c:84 #, c-format msgid "Error: Device %s failure.\n" msgstr "Fel: Fel på enhet %s.\n" #: ogg123/callbacks.c:87 #, c-format msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n" msgstr "Fel: Utfil kan inte anges för %s-enhet.\n" #: ogg123/callbacks.c:90 #, c-format msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n" msgstr "Fel: Kan inte öppna filen %s för att skriva.\n" #: ogg123/callbacks.c:94 #, c-format msgid "Error: File %s already exists.\n" msgstr "Fel: Fil %s finns redan.\n" #: ogg123/callbacks.c:97 #, c-format msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n" msgstr "Fel: Detta fel skall aldrig inträffa (%d). Panik!\n" #: ogg123/callbacks.c:120 ogg123/callbacks.c:125 msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" msgstr "Fel: Slut på minne i new_audio_reopen_arg().\n" #: ogg123/callbacks.c:169 msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n" msgstr "Fel: Slut på minne i new_print_statistics_arg().\n" #: ogg123/callbacks.c:228 msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n" msgstr "Fel: Slut på minne i new_status_message_arg().\n" #: ogg123/callbacks.c:274 ogg123/callbacks.c:293 ogg123/callbacks.c:330 #: ogg123/callbacks.c:349 msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" msgstr "Fel: Slut på minne i decoder_buffered_metadata_callback().\n" #: ogg123/cfgfile_options.c:51 msgid "System error" msgstr "Systemfel" #: ogg123/cfgfile_options.c:54 #, c-format msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n" msgstr "=== Tolkningsfel: %s på rad %d i %s (%s)\n" #. Column headers #. Name #: ogg123/cfgfile_options.c:130 msgid "Name" msgstr "Namn" #. Description #: ogg123/cfgfile_options.c:133 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #. Type #: ogg123/cfgfile_options.c:136 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Default #: ogg123/cfgfile_options.c:139 msgid "Default" msgstr "Standardvärde" #: ogg123/cfgfile_options.c:165 msgid "none" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:168 msgid "bool" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:171 msgid "char" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:174 msgid "string" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:177 msgid "int" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:180 msgid "float" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:183 msgid "double" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:186 msgid "other" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:192 msgid "(NULL)" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:506 oggenc/oggenc.c:511 #: oggenc/oggenc.c:516 oggenc/oggenc.c:521 oggenc/oggenc.c:526 #: oggenc/oggenc.c:531 msgid "(none)" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:422 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: ogg123/cfgfile_options.c:426 msgid "Key not found" msgstr "Nyckel hittades inte" #: ogg123/cfgfile_options.c:428 msgid "No key" msgstr "Ingen nyckel" #: ogg123/cfgfile_options.c:430 msgid "Bad value" msgstr "Felaktigt värde" #: ogg123/cfgfile_options.c:432 msgid "Bad type in options list" msgstr "Felaktig typ i argumentlista" #: ogg123/cfgfile_options.c:434 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: ogg123/cmdline_options.c:74 #, fuzzy msgid "Internal error parsing command line options.\n" msgstr "Internt fel vid tolkning av kommandoflaggor\n" #: ogg123/cmdline_options.c:81 #, c-format msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB." msgstr "In-buffertens storlek mindre än minimistorkeken %dkB." #: ogg123/cmdline_options.c:93 #, c-format msgid "" "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n" "=== Option was: %s\n" msgstr "" "=== Fel \"%s\" under tolkning av konfigurationsflaggor från kommandoraden.\n" "=== Flaggan var: %s\n" #. not using the status interface here #: ogg123/cmdline_options.c:100 msgid "Available options:\n" msgstr "Tillgängliga flaggor:\n" #: ogg123/cmdline_options.c:109 #, c-format msgid "=== No such device %s.\n" msgstr "=== Ingen enhet %s.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:129 #, c-format msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n" msgstr "=== Drivrutin %s är inte för filer.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:134 msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n" msgstr "== Kan inte ange utfil utan att ange drivrutin.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:149 #, c-format msgid "=== Incorrect option format: %s.\n" msgstr "=== Felaktigt format på argument: %s.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:164 msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n" msgstr "--- Ogiltigt värde till prebuffer. Möjligt intervall är 0-100.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:179 #, c-format msgid "ogg123 from %s %s\n" msgstr "ogg123 från %s %s\n" #: ogg123/cmdline_options.c:186 msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n" msgstr "--- Kan inte spela var 0:te block!\n" #: ogg123/cmdline_options.c:194 msgid "" "--- Cannot play every chunk 0 times.\n" "--- To do a test decode, use the null output driver.\n" msgstr "" "--- Kan inte spela varje block 0 gånger.\n" "--- För att göra en testavkodning, använd null-drivern för utdata.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n" msgstr "FEL: Kan inte öppna infil \"%s\": %s\n" #: ogg123/cmdline_options.c:227 #, c-format msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" msgstr "--- Drivrutin %s angiven i konfigurationsfil ogiltig.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:237 msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n" msgstr "=== Kunde inte ladda standard-drivrutin, och ingen är specificerad i konfigurationsfilen. Avslutar.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "" "ogg123 from %s %s\n" " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" "\n" "Usage: ogg123 [] ...\n" "\n" " -h, --help this help\n" " -V, --version display Ogg123 version\n" " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n" " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n" " " msgstr "" "ogg123 från %s %s\n" " av Xiphophorusgruppen (http://www.xiph.org/)\n" "\n" "Användning: ogg123 [] ...\n" "\n" " -h, --help den här hjälptexten\n" " -V, --version visa Ogg123:s version\n" " -d, --device=d använd 'd' som ut-enhet\n" " Möjliga enheter är ('*'=direkt, '@'=fil):\n" " " #: ogg123/cmdline_options.c:279 #, c-format msgid "" " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n" " specified file device (with -d).\n" " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n" " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" " v to previously specified device (with -d). See\n" " man page for more info.\n" " -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n" " -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n" " -v, --verbose display progress and other status information\n" " -q, --quiet don't display anything (no title)\n" " -x n, --nth play every 'n'th block\n" " -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n" " -z, --shuffle shuffle play\n" "\n" "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n" "s milliseconds make ogg123 terminate.\n" " -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n" msgstr "" " -f, --file=filename Ange utfilens namn för tidigar vald \n" " filenhet (med -d).\n" " -k n, --skip n Hoppa över de första n sekunderna\n" " -o, --device-option=k:v vidarebefordra särskild\n" " flagga k med värde v till tidigare vald enhet (med -d).\n" " Se manualen för mer information.\n" " -b n, --buffer n använd en in-buffer på n kilobyte\n" " -p n, --prebuffer n ladda n%% av in-buffern innan uppspelning\n" " -v, --verbose visa framåtskridande och annan statusinformation\n" " -q, --quiet visa ingenting (ingen titel)\n" " -x n, --nth spela var n:te block\n" " -y n, --ntimes upprepa varje spelat block n gånger\n" " -z, --shuffle spela i slumpvis ordning\n" "\n" "ogg123 hoppar till nästa spår om den får en SIGINT (Ctrl-C); två SIGINT\n" "inom s millisekunder gör att ogg123 avslutas.\n" " -l, --delay=s sätt s [millisekunder] (standard 500).\n" #: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:203 #: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/oggvorbis_format.c:321 #: ogg123/oggvorbis_format.c:336 ogg123/oggvorbis_format.c:354 msgid "Error: Out of memory.\n" msgstr "Fel: Slut på minne.\n" #: ogg123/format.c:59 msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" msgstr "Fel: Kunde inte reservera minne i malloc_decoder_stats()\n" #: ogg123/http_transport.c:137 msgid "Error: Could not set signal mask." msgstr "Fel: Kunde inte sätta signalmask." #: ogg123/http_transport.c:191 msgid "Error: Unable to create input buffer.\n" msgstr "Fel: Kan inte skapa in-buffer\n" #. found, name, description, type, ptr, default #: ogg123/ogg123.c:75 msgid "default output device" msgstr "förvald utenhet" #: ogg123/ogg123.c:77 msgid "shuffle playlist" msgstr "blanda spellistan" #: ogg123/ogg123.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Audio Device: %s" msgstr "" "\n" "Enhet: %s" #: ogg123/ogg123.c:262 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Författare: %s" #: ogg123/ogg123.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "Comments: %s" msgstr "Kommentarer: %s\n" #: ogg123/ogg123.c:307 ogg123/playlist.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\": %s\n" #: ogg123/ogg123.c:341 msgid "Error: Could not create audio buffer.\n" msgstr "Fel: Kan inte skapa ljudbuffer.\n" #: ogg123/ogg123.c:429 #, c-format msgid "No module could be found to read from %s.\n" msgstr "Hittar ingen modul för att läsa från %s.\n" #: ogg123/ogg123.c:434 #, c-format msgid "Cannot open %s.\n" msgstr "Kan inte öppna %s.\n" #: ogg123/ogg123.c:440 #, c-format msgid "The file format of %s is not supported.\n" msgstr "Filformatet på %s stöds inte.\n" #: ogg123/ogg123.c:450 #, c-format msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n" msgstr "Fel under öppnandet av %s med %s-modulen. Filen kan vara skadad.\n" #: ogg123/ogg123.c:469 #, c-format msgid "Playing: %s" msgstr "Spelar: %s" #: ogg123/ogg123.c:474 #, c-format msgid "Could not skip %f seconds of audio." msgstr "Misslyckades med att hoppa över %f sekunder ljud." #: ogg123/ogg123.c:512 msgid "Error: Decoding failure.\n" msgstr "Fel: Avkodning misslyckades.\n" #. In case we were killed mid-output #: ogg123/ogg123.c:585 msgid "Done." msgstr "Klar." #: ogg123/oggvorbis_format.c:51 #, fuzzy msgid "Track number:" msgstr "Spår: %s" #: ogg123/oggvorbis_format.c:52 msgid "ReplayGain (Track):" msgstr "" #: ogg123/oggvorbis_format.c:53 msgid "ReplayGain (Album):" msgstr "" #: ogg123/oggvorbis_format.c:54 msgid "ReplayGain (Track) Peak:" msgstr "" #: ogg123/oggvorbis_format.c:55 msgid "ReplayGain (Album) Peak:" msgstr "" #: ogg123/oggvorbis_format.c:56 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Copyright %s" #: ogg123/oggvorbis_format.c:57 ogg123/oggvorbis_format.c:58 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Kommentar: %s" #: ogg123/oggvorbis_format.c:167 msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n" msgstr "--- Hål i strömmen; antagligen ofarligt\n" #: ogg123/oggvorbis_format.c:173 msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n" msgstr "=== Vorbis-biblioteket rapporterade ett fel i strömmen.\n" #: ogg123/oggvorbis_format.c:402 #, c-format msgid "Version is %d" msgstr "Version %d" #: ogg123/oggvorbis_format.c:406 #, c-format msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld" msgstr "Förslag för bithastigheter: övre=%ld nominell=%ld undre=%ld fönster=%ld" #: ogg123/oggvorbis_format.c:414 #, c-format msgid "Bitstream is %d channel, %ldHz" msgstr "Bitströmmen har %d kanal(er), %ldHz" #: ogg123/oggvorbis_format.c:419 #, c-format msgid "Encoded by: %s" msgstr "Kodad av: %s" #: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52 #, fuzzy msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n" msgstr "Fel: Slut på minne i new_status_message_arg().\n" #: ogg123/playlist.c:214 #, c-format msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n" msgstr "" #: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271 #, fuzzy msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n" msgstr "Fel: Slut på minne i malloc_action().\n" #: ogg123/status.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "%sPrebuf to %.1f%%" msgstr "%sFörbuffra %1.f%%" #: ogg123/status.c:52 #, c-format msgid "%sPaused" msgstr "%sPausad" #: ogg123/status.c:56 #, c-format msgid "%sEOS" msgstr "" #: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223 #: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288 msgid "Memory allocation error in stats_init()\n" msgstr "Minnestilldelningsfel i stats_init()\n" #: ogg123/status.c:198 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fil: %s" #: ogg123/status.c:204 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "Tid: %s" #: ogg123/status.c:232 #, c-format msgid "of %s" msgstr "av %s" #: ogg123/status.c:252 #, c-format msgid "Avg bitrate: %5.1f" msgstr "Genomsnittlig bithastighet: %5.1f" #: ogg123/status.c:258 #, c-format msgid " Input Buffer %5.1f%%" msgstr " Inbuffer %5.1f%%" #: ogg123/status.c:277 #, c-format msgid " Output Buffer %5.1f%%" msgstr " Utbuffer %5.1f%%" #: ogg123/transport.c:67 msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" msgstr "Fel: Kunde inte reservera minne i malloc_data_source_stats()\n" #: oggenc/audio.c:39 msgid "WAV file reader" msgstr "WAV-filläsare" #: oggenc/audio.c:40 msgid "AIFF/AIFC file reader" msgstr "AIFF/AIFC-filläsare" #: oggenc/audio.c:117 oggenc/audio.c:374 msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" msgstr "Varning: Oväntad EOF under läsning av WAV-huvud\n" #: oggenc/audio.c:128 #, c-format msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" msgstr "Hoppar över bit av typ \"%s\", längd %d\n" #: oggenc/audio.c:146 msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" msgstr "Varning: Oväntad EOF i AIFF-block\n" #: oggenc/audio.c:231 msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" msgstr "Varning: Ingen gemensamt block i AIFF-fil\n" #: oggenc/audio.c:237 msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" msgstr "Varning: Stympat gemensamt block i AIFF-huvud\n" #: oggenc/audio.c:245 msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" msgstr "Varning: Oväntad EOF under läsning av AIFF-huvud\n" #: oggenc/audio.c:258 msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" msgstr "Varning: AIFF-C-huvud stympat.\n" #: oggenc/audio.c:263 msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n" msgstr "Varning: Kan inte hantera komprimerad AIFF-C\n" #: oggenc/audio.c:270 msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" msgstr "Varning: Hittar inget SSND-block i AIFF-fil\n" #: oggenc/audio.c:276 msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" msgstr "Varning: Felaktigt SSND-block i AIFF-huvud\n" #: oggenc/audio.c:282 msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" msgstr "Varinig: Oväntad EOF under läsning av AIFF-huvud\n" #: oggenc/audio.c:314 msgid "" "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" " Must be 8 or 16 bit PCM.\n" msgstr "" "Varning: OggEnc stödjer inte denna typ AIFF/AIFC-fil.\n" "Måste vara 8 eller 16 bitars PCM.\n" #: oggenc/audio.c:357 msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" msgstr "Varning: okänt format på block i Wav-huvud\n" #: oggenc/audio.c:369 msgid "" "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n" " Trying to read anyway (may not work)...\n" msgstr "" "Varning: OGILTIGT format på block i wav-huvud.\n" " Försöker läsa i alla fall (kanske inte fungerar)...\n" #: oggenc/audio.c:406 msgid "" "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n" " or type 3 floating point PCM\n" msgstr "" #: oggenc/audio.c:455 msgid "" "ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 16 bit PCM\n" "or floating point PCM\n" msgstr "" #: oggenc/audio.c:607 msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n" msgstr "" #: oggenc/audio.c:625 msgid "Couldn't initialise resampler\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:59 #, c-format msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:100 #, c-format msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: oggenc/encode.c:133 msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:141 msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:159 msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:183 msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:237 msgid "Failed writing header to output stream\n" msgstr "Mislyckades att skriva huvud till utströmmen\n" #: oggenc/encode.c:303 msgid "Failed writing data to output stream\n" msgstr "Misslyckades att skriva data till utströmmen\n" #: oggenc/encode.c:349 #, c-format msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c" msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds återstår] %c" #: oggenc/encode.c:359 #, c-format msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c" msgstr "\tKodar [%2dm%.2ds hittills] %c" #: oggenc/encode.c:377 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Done encoding file \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kodning av \"%s\" klar\n" #: oggenc/encode.c:379 msgid "" "\n" "\n" "Done encoding.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kodning klar.\n" #: oggenc/encode.c:383 #, c-format msgid "" "\n" "\tFile length: %dm %04.1fs\n" msgstr "" "\n" "\tFillängd: %dm %04.1fs\n" #: oggenc/encode.c:387 #, c-format msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n" msgstr "\tFörlupen tid: %dm %04.1fs\n" #: oggenc/encode.c:390 #, c-format msgid "\tRate: %.4f\n" msgstr "\tFörhålland: %.4f\n" #: oggenc/encode.c:391 #, c-format msgid "" "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n" "\n" msgstr "" "\tGenomsnittlig bithastighet: %.1f kb/s\n" "\n" #: oggenc/encode.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at average bitrate %d kbps " msgstr "" "Kodar %s%s%s till \n" " %s%s%s med kvalitet %2.2f\n" #: oggenc/encode.c:430 oggenc/encode.c:437 oggenc/encode.c:445 #: oggenc/encode.c:452 oggenc/encode.c:458 msgid "standard input" msgstr "standard in" #: oggenc/encode.c:431 oggenc/encode.c:438 oggenc/encode.c:446 #: oggenc/encode.c:453 oggenc/encode.c:459 msgid "standard output" msgstr "standard ut" #: oggenc/encode.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n" msgstr "" "Kodar %s%s%s till\n" " %s%s%s med bithastighet %d kbps,\n" "med komplett bithastighethanteringsmotor\n" #: oggenc/encode.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at quality level %2.2f using constrained VBR " msgstr "" "Kodar %s%s%s till \n" " %s%s%s med kvalitet %2.2f\n" #: oggenc/encode.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at quality %2.2f\n" msgstr "" "Kodar %s%s%s till \n" " %s%s%s med kvalitet %2.2f\n" #: oggenc/encode.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "using bitrate management " msgstr "" "Kodar %s%s%s till\n" " %s%s%s med bithastighet %d kbps,\n" "med komplett bithastighethanteringsmotor\n" #: oggenc/oggenc.c:96 #, c-format msgid "" "%s%s\n" "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" msgstr "" "%s%s\n" "FEL: Ingen infil angiven. Använd -h för hjälp.\n" #: oggenc/oggenc.c:111 msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n" msgstr "FEL: Flera filer angivna med stdin\n" #: oggenc/oggenc.c:118 msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n" msgstr "FEL: Flera infiler med angivet utfilnamn: rekommenderar att använda -n\n" #: oggenc/oggenc.c:172 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n" msgstr "FEL: Kan inte öppna infil \"%s\": %s\n" #: oggenc/oggenc.c:200 #, c-format msgid "Opening with %s module: %s\n" msgstr "Öppnar med %s-modul: %s\n" #: oggenc/oggenc.c:209 #, c-format msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n" msgstr "FEL: Infil \"%s\" är inte i ett känt format\n" #: oggenc/oggenc.c:259 msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n" msgstr "VARNING: Inget filnamn, använder förvalt namn \"default.ogg\"\n" #: oggenc/oggenc.c:267 #, c-format msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" msgstr "FEL: Kunde inte skapa kataloger nödvändiga för utfil \"%s\"\n" #: oggenc/oggenc.c:278 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n" msgstr "FEL: Kan inte öppna utfil \"%s\": %s\n" #: oggenc/oggenc.c:308 #, c-format msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:315 msgid "Downmixing stereo to mono\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:318 msgid "ERROR: Can't downmix except from stereo to mono\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s\n" "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " General:\n" " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" " -h, --help Print this help text\n" " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n" " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" " argument in kbps. This uses the bitrate management\n" " engine, and is not recommended for most users.\n" " See -q, --quality for a better alternative.\n" " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" " encoding for a fixed-size channel.\n" " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" " streaming applications.\n" " -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n" " instead of specifying a particular bitrate.\n" " This is the normal mode of operation.\n" " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" " Quality -1 is also possible, but may not be of\n" " acceptable quality.\n" " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" " input.\n" " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" " multiple files, this will be incremented for each\n" " stream after the first.\n" "\n" " Naming:\n" " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" " and date, respectively (see below for specifying these).\n" " %%%% gives a literal %%.\n" " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" " characters specified. If this string is shorter than the\n" " --name-remove list or is not specified, the extra\n" " characters are just removed.\n" " Default settings for the above two arguments are platform\n" " specific.\n" " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" " used multiple times.\n" " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" " -N, --tracknum Track number for this track\n" " -t, --title Title for this track\n" " -l, --album Name of album\n" " -a, --artist Name of artist\n" " -G, --genre Genre of track\n" " If multiple input files are given, then multiple\n" " instances of the previous five arguments will be used,\n" " in the order they are given. If fewer titles are\n" " specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" " track numbers are given, the remaining files will be\n" " unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n" " for all others without warning (so you can specify a date\n" " once, for example, and have it used for all the files)\n" "\n" "INPUT FILES:\n" " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n" " files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n" " (or more channels) and any sample rate.\n" " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n" " parameters for raw mode are specified.\n" " You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n" " with -o\n" "\n" msgstr "" "%s%s\n" "Användning: oggenc [flaggor] infil.wav [...]\n" "\n" "FLAGGOR:\n" " Allmänna:\n" " -Q, --quiet Skriv inte på stderr\n" " -h, --help Visa denna hjälptext\n" " -r, --raw Rå-läge. Infiler läses direkt som PCM-data\n" " -B, --raw-bits=n Välj bitar/sample för rå-indata. Standardväre är 16\n" " -C, --raw-chan=n Välj antal kanaler för rå-indata. Standardväre är 2\n" " -R, --raw-rate=n Välj samples/sekund för rå-indata. Standardväre är 44100\n" " -b, --bitrate Välj en nominell bithastighet att koda\n" " i. Försöker koda med en bithastighet som i\n" " genomsnitt blir denna. Tar ett argument i kbps.\n" " -m, --min-bitrate Ange minimal bithastighet (i kbps). Användbart\n" " för att koda för en kanal med bestämd storlek.\n" " -M, --max-bitrate Ange maximal bithastighet (i kbps). Andvändbart\n" " för strömmande applikationer.\n" " -q, --quality Ange kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög),\n" " istället för att ange särskilda bithastigheter.\n" " Detta är det normala arbetssättet. Kvalitet i\n" " bråkdelar (t.ex. 2.75) går bra.\n" " -s, --serial Ange ett serienummer för strömmen. Om flera\n" " filer kodas kommer detta att ökas för varje\n" " ström efter den första.\n" "\n" " Namngivning:\n" " -o, --output=fn Skriv till fil fn (endast giltig för enstaka fil)\n" " -n, --names=sträng Skapa filer med namn enligt sträng, med %%a, %%t, %%l,\n" " %%n, %%d ersatta med artist, titel, album, spår\n" " respektive datum (se nedan för att ange\n" " dessa). %%%% ger ett bokstavligt %%.\n" " -X, --name-remove=s Ta bort angivna tecken från parametrarna till\n" " formatsträngen för -n. Bra för att försäkra sig\n" " om giltiga filnamn.\n" " -P, --name-replace=s Ersätt tecken borttagna av --name-remove med\n" " angivet tecken. Om denna sträng är kortare än\n" " listan till --name-remove, eller utelämnad, tas\n" " extra tecken bort.\n" " Förvalda värden för de två ovanstående\n" " argumenten beror på plattformen.\n" " -c, --comment=c Lägg till argumentsträngen som en extra\n" " kommentar. Kan användas flrea gånger.\n" " -d, --date Datum för spåret (vanligtvis datum för framträdande)\n" " -N, --tracknum Spårnummer för detta spår\n" " -t, --title Titel för detta spår\n" " -l, --album Namn på albumet\n" " -a, --artist Namn på artisten\n" " -G, --genre Spårets genre\n" " Om flera infiler anges kommer flera fall av de\n" " fem föregående flaggorna användas i given\n" " orgdning. Om antalet titlar är färre än antalet\n" " infiler visar OggEnc en varning och återanvänder\n" " det sista argumentet. Om antalet spårnummer är\n" " färre blir de resterande filerna onumrerade. För\n" " övriga flaggor återanvänds den sista taggen utan\n" " varning (så att du t.ex. kan ange datum en gång\n" " och använda det för alla filer).\n" "\n" "INFILER:\n" " Infiler till OggEnc måste för närvarande vara 16 eller 8 bitar RCM\n" " WAV, AIFF eller AIFF/C. De kan vara mono eller stereo (eller fler\n" " kanaler) med godtycklig samplingshastighet. Dock är kodaren bara\n" " justerad för 44.1 och 48 kHz samplingshastighet, och även om andra\n" " hastigheter accepteras blir kvaliteten påtagligt\n" " försämrad. Alternativt kan flaggan --raw användas för att använda en\n" " file med rå PCM-data, vilken måste vara 16 bitar stereo little-endian\n" " PCM ('headerless wav') om inte ytterligare flaggor för rå-läge\n" " används.\n" " Du kan läsa från stdin genom att ange - som namn för infilen. I detta\n" " läge går utdata till stdout om inget filnamn anges med -o\n" "\n" #: oggenc/oggenc.c:536 #, c-format msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n" msgstr "VARNING: Ignorerar otillåtet specialtecken '%c' i namnformat\n" #: oggenc/oggenc.c:562 oggenc/oggenc.c:670 oggenc/oggenc.c:683 msgid "Enabling bitrate management engine\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:571 msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:574 #, c-format msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:581 #, c-format msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:587 #, c-format msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:599 msgid "No value for advanced encoder option found\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:610 msgid "Internal error parsing command line options\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:621 #, c-format msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:656 #, c-format msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:664 #, c-format msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:677 #, c-format msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:689 #, c-format msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:697 msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:703 msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:712 msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:721 msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:729 msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:748 msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "" #. Failed, so just set to 16 #: oggenc/oggenc.c:753 oggenc/oggenc.c:757 msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:764 msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "" #. Failed, so just set to 2 #: oggenc/oggenc.c:769 msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:780 msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "" #. Failed, so just set to 44100 #: oggenc/oggenc.c:785 msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:789 msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:811 msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:830 msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" msgstr "" #: oggenc/platform.c:147 #, c-format msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n" msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\": %s\n" #: oggenc/platform.c:154 #, c-format msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n" msgstr "" #: oggenc/platform.c:167 #, c-format msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:156 #, c-format msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:164 #, c-format msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:168 #, c-format msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %d\n" msgstr "Version: %s" #: ogginfo/ogginfo2.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Vendor: %s (%s)\n" msgstr "säljare=%s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "Vendor: %s\n" msgstr "säljare=%s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:183 #, c-format msgid "Channels: %d\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rate: %ld\n" "\n" msgstr "Datum: %s" #: ogginfo/ogginfo2.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n" msgstr "" "\tGenomsnittlig bithastighet: %.1f kb/s\n" "\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:190 msgid "Nominal bitrate not set\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n" msgstr "" "\tGenomsnittlig bithastighet: %.1f kb/s\n" "\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:196 msgid "Upper bitrate not set\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n" msgstr "" "\tGenomsnittlig bithastighet: %.1f kb/s\n" "\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:202 msgid "Lower bitrate not set\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:205 msgid "User comments section follows...\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:217 #, c-format msgid "Warning: Comment %d in stream %d is invalidly formatted, does not contain '=': \"%s\"\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:226 #, c-format msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:257 ogginfo/ogginfo2.c:266 #, c-format msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:274 #, c-format msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:335 #, c-format msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:347 msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:364 #, c-format msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from " msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:365 msgid " to " msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:365 msgid "\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:384 #, c-format msgid "" "Vorbis stream %d:\n" "\tTotal data length: %ld bytes\n" "\tPlayback length: %ldm:%02lds\n" "\tAverage bitrate: %f kbps\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:418 #, c-format msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:537 msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:549 #, c-format msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:574 msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset " msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:575 msgid " bytes. Corrupted ogg.\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n" msgstr "Misslyckades att öppna infil \"%s\".\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "" "Processing file \"%s\"...\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kodning av \"%s\" klar\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:613 #, fuzzy msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n" msgstr "Kunde inte öppna %s för att läsa\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:618 #, c-format msgid "" "Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" "This indicates a corrupt ogg file.\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:625 #, c-format msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:628 #, c-format msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:632 #, c-format msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:637 #, c-format msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:652 #, c-format msgid "Logical stream %d ended\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:659 #, c-format msgid "" "Error: No ogg data found in file \"%s\".\n" "Input probably not ogg.\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:670 msgid "" "ogginfo 1.0\n" "(c) 2002 Michael Smith \n" "\n" "Usage: ogginfo [flags] files1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" "Flags supported:\n" "\t-h Show this help message\n" "\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n" "\t messages, two will remove warnings\n" "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n" "\t for some stream types.\n" "\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:691 msgid "" "Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" "\n" "Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n" "and for diagnosing problems with them.\n" "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:720 #, fuzzy msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n" msgstr "" "%s%s\n" "FEL: Ingen infil angiven. Använd -h för hjälp.\n" #: share/getopt.c:673 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" #: share/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"--%s\" tar inget argument\n" #: share/getopt.c:703 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tar inget argument\n" #: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n" #. --option #: share/getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #. +option or -option #: share/getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: share/getopt.c:780 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: share/getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n" #: share/getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan `-W %s' är tvetydig\n" #: share/getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan `-W %s' tar inget argument\n" #: vcut/vcut.c:131 msgid "Page error. Corrupt input.\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:148 msgid "Bitstream error, continuing\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:173 msgid "Found EOS before cut point.\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:182 msgid "Setting eos: update sync returned 0\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:192 msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" msgstr "Skärpunkt utanför strömmen. Andra filen kommer att vara tom\n" #: vcut/vcut.c:225 msgid "Unhandled special case: first file too short?\n" msgstr "" #. Might this happen for _really_ high bitrate modes, if we're #. * spectacularly unlucky? Doubt it, but let's check for it just #. * in case. #. #: vcut/vcut.c:284 msgid "" "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" " ogg page. File may not decode correctly.\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:297 msgid "Recoverable bitstream error\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:307 msgid "Bitstream error\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:330 msgid "Update sync returned 0, setting eos\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:376 msgid "Input not ogg.\n" msgstr "Indata inte ogg.\n" #: vcut/vcut.c:386 msgid "Error in first page\n" msgstr "Fel på första sidan\n" #: vcut/vcut.c:391 msgid "error in first packet\n" msgstr "fel i första paketet\n" #: vcut/vcut.c:397 msgid "Error in primary header: not vorbis?\n" msgstr "Fel i primärt huvud: inte vorbis?\n" #: vcut/vcut.c:417 msgid "Secondary header corrupt\n" msgstr "Sekundärt huvud felaktigt\n" #: vcut/vcut.c:430 msgid "EOF in headers\n" msgstr "EOF i huvud\n" #: vcut/vcut.c:456 msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n" msgstr "Användning: vcut infil.ogg utfil1.ogg utfil2.ogg skärpunkt\n" #: vcut/vcut.c:460 msgid "" "WARNING: vcut is still experimental code.\n" "Check that the output files are correct before deleting sources.\n" "\n" msgstr "" "VARNING: vcut är fortfarande ett experimentellt program.\n" "Undersök resultatet innan källorna raderas.\n" "\n" #: vcut/vcut.c:465 #, c-format msgid "Couldn't open %s for reading\n" msgstr "Kunde inte öppna %s för att läsa\n" #: vcut/vcut.c:470 vcut/vcut.c:475 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing\n" msgstr "Kunde inte öppna %s för att skriva\n" #: vcut/vcut.c:480 #, c-format msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" msgstr "Kunde inte tolka skärpunkt \"%s\"\n" #: vcut/vcut.c:484 #, c-format msgid "Processing: Cutting at %lld\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:493 msgid "Processing failed\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:514 msgid "Error reading headers\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:537 msgid "Error writing first output file\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:545 msgid "Error writing second output file\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcedit.c:220 msgid "Input truncated or empty." msgstr "Indata stympat eller tomt." #: vorbiscomment/vcedit.c:222 msgid "Input is not an Ogg bitstream." msgstr "Indata är inte en Ogg-bitström." #: vorbiscomment/vcedit.c:239 msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." msgstr "" #: vorbiscomment/vcedit.c:245 msgid "Error reading initial header packet." msgstr "Error reading initial header packet." #: vorbiscomment/vcedit.c:251 msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data." msgstr "Ogg-bitström inehåller inte vorbisdata." #: vorbiscomment/vcedit.c:274 msgid "Corrupt secondary header." msgstr "Felaktigt sekundär-huvud." #: vorbiscomment/vcedit.c:295 msgid "EOF before end of vorbis headers." msgstr "EOF innan slutet på vorbis-huvudet." #: vorbiscomment/vcedit.c:448 msgid "Corrupt or missing data, continuing..." msgstr "Data felaktigt eller saknas, fortsätter..." #: vorbiscomment/vcedit.c:487 msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." msgstr "Fel under skrivande av utström. Kan vara felaktig eller stympad." #: vorbiscomment/vcomment.c:103 vorbiscomment/vcomment.c:129 #, c-format msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n" msgstr "Misslyckades att öppna fil som vorbis-typ: %s\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:148 #, c-format msgid "Bad comment: \"%s\"\n" msgstr "Felaktig kommentar: \"%s\"\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:160 #, c-format msgid "bad comment: \"%s\"\n" msgstr "felaktig kommentar: \"%s\"\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:170 #, c-format msgid "Failed to write comments to output file: %s\n" msgstr "Misslyckades att skriva kommentar till utfil: %s\n" #. should never reach this point #: vorbiscomment/vcomment.c:187 msgid "no action specified\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:269 msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n" msgstr "Kunde inte konvertera till UTF8, kan inte lägga till\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:287 #, fuzzy msgid "" "Usage: \n" " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n" " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n" " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n" "\tin the write case, a new set of comments in the form\n" "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n" "\tcompletely replace the existing set.\n" " Either of -a and -w can take only a single filename,\n" " in which case a temporary file will be used.\n" " -c can be used to take comments from a specified file\n" " instead of stdin.\n" " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n" " Finally, you may specify any number of tags to add on\n" " the command line using the -t option. e.g.\n" " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" " (note that when using this, reading comments from the comment\n" " file or stdin is disabled)\n" " Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n" " rather than converting to the user's character set. This is\n" " useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n" " not sufficient for general round-tripping of comments in all\n" " cases.\n" msgstr "" "Användning:\n" " vorbiscomment [-l] fil.ogg (listar kommentarer)\n" " vorbiscomment -a in.ogg ut.ogg (lägger till kommentarer)\n" " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (ändrar kommentarer)\n" "\tför skrivning förväntas nya kommentarer på formen 'TAG=värde'\n" "\tpå stdin. Dessa ersätter helt de gamla.\n" " Både -a och -w accepterar ett filnamn, i vilket fall en temporär\n" " fil används.\n" " -c kan användas för att läsa kommentarer från en fil istället för\n" " stdin.\n" " Exempel: vorbiscomment -a in.ogg -c kommentarer.txt\n" " lägger till kommentarerna i kommentarer.txt till in.ogg\n" " Till slut kan du ange taggar att lägga till på kommandoraden med\n" " flaggan -t. T.ex.\n" " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Någon Artist\" -t \"TITLE=En titel\"\n" " (när du använder den här flaggan är läsning från kommentarfil eller\n" " stdin avslaget)\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:371 msgid "Internal error parsing command options\n" msgstr "Internt fel vid tolkning av kommandoflaggor\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:456 #, c-format msgid "Error opening input file '%s'.\n" msgstr "Misslyckades att öppna infil \"%s\".\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:465 msgid "Input filename may not be the same as output filename\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:476 #, c-format msgid "Error opening output file '%s'.\n" msgstr "Misslyckades att öppna utfil \"%s\".\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:491 #, c-format msgid "Error opening comment file '%s'.\n" msgstr "Misslyckades att öppna kommentarfil \"%s\".\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:508 #, c-format msgid "Error opening comment file '%s'\n" msgstr "Misslyckades att öppna kommentarfil \"%s\"\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing old file %s\n" msgstr "Misslyckades att öppna kommentarfil \"%s\"\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "Error renaming %s to %s\n" msgstr "Misslyckades att öppna infil \"%s\".\n" #~ msgid "Internal error: long option given when none expected.\n" #~ msgstr "Internt fel: lång flagga använd när det inte förväntades.\n" #~ msgid "Error: Out of memory in new_curl_thread_arg().\n" #~ msgstr "Fel: Slut på minne i new_curl_thread_arg().\n" #~ msgid "Artist: %s" #~ msgstr "Artist: %s" #~ msgid "Album: %s" #~ msgstr "Album: %s" #~ msgid "Title: %s" #~ msgstr "Titel: %s" #~ msgid "Organization: %s" #~ msgstr "Organisation: %s" #~ msgid "Genre: %s" #~ msgstr "Genre: %s" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Beskrivning: %s" #~ msgid "Location: %s" #~ msgstr "Plats: %s" #~ msgid "" #~ "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n" #~ " At other than 44.1/48 kHz quality will be degraded.\n" #~ msgstr "" #~ "Varning: Vorbis är för närvarande inte justerad för denna\n" #~ "samplingsfrekvens på in-data (%.3f kHz). Kvaliteten blir försämrad\n" #~ "vid annan frekvens än 44.1/48 kHz.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n" #~ " At other than 44.1/48 kHz quality will be significantly degraded.\n" #~ msgstr "" #~ "Varning: Vorbis är för närvarande inte justerad för denna\n" #~ " samplingsfrekvens (%.3f kHz). Vid andra än 44.1 eller 48 kHz blir\n" #~ " kvaliteten påtagligt försämrad.\n" #~ msgid "Usage: %s [filename1.ogg] ... [filenameN.ogg]\n" #~ msgstr "Användning: %s [filenamn1.ogg] ... [filenamnN.ogg]\n" #~ msgid "filename=%s\n" #~ msgstr "filenamn=%s\n" #~ msgid "" #~ "version=%d\n" #~ "channels=%d\n" #~ "rate=%ld\n" #~ msgstr "" #~ "version=%d\n" #~ "kanaler=%d\n" #~ "hastighet=%ld\n" #~ msgid "bitrate_nominal=" #~ msgstr "nominell bithastighet=" #~ msgid "bitrate_lower=" #~ msgstr "undre bithastighet=" #~ msgid "bitrate_average=%ld\n" #~ msgstr "genomsnittlig bithastighet=%ld\n" #~ msgid "length=%f\n" #~ msgstr "längd=%f\n" #~ msgid "playtime=%ld:%02ld\n" #~ msgstr "speltid=%ld:%02ld\n" #~ msgid "Unable to open \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"