# Swedish language file for psmisc. # Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. # Joakim Mared , 2003. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 22.11-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-29 20:15+1000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-07 18:11+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/fuser.c:105 #, c-format msgid "" "Usage: fuser [-fMuv] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE] [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a,--all display unused files too\n" " -i,--interactive ask before killing (ignored without -k)\n" " -k,--kill kill processes accessing the named file\n" " -l,--list-signals list available signal names\n" " -m,--mount show all processes using the named filesystems or block device\n" " -M,--ismountpoint fulfill request only if NAME is a mount point\n" " -n,--namespace SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s,--silent silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u,--user display user IDs\n" " -v,--verbose verbose output\n" " -V,--version display version information\n" msgstr "" "Användning: fuser [-fMuv] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n RYMD] [-k [-i] [-SIGNAL]] NAMN...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Visa vilka processer som använder namngivna filer, uttag eller filsystem.\n" "\n" " -a,--all visa även filer som inte används\n" " -i,--interactive fråga innan processen dödas (ignoreras utan -k)\n" " -k,--kill döda processer som använder namngiven fil\n" " -l,--list-signals lista tillgängliga signalnamn\n" " -m,--mount visa alla processer som använder namngivna filsystem eller blockenheter\n" " -M,--ismountpoint genomför begäran endast om NAMN är en monteringspunkt\n" " -n,--namespace RYMD sök i denna namnrymd (fil, udp, tcp)\n" " -s,--silent tyst körning\n" " -SIGNAL skicka denna signal istället för SIGKILL\n" " -u,--user visa användarid\n" " -v,--verbose informativ utskrift\n" " -V,--version visa versionsinformation\n" #: src/fuser.c:122 #, c-format msgid "" " -4,--ipv4 search IPv4 sockets only\n" " -6,--ipv6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" " -4,--ipv4 sök endast bland IPv4-uttag (socket)\n" " -6,--ipv6 sök endast bland IPv6-uttag (socket)\n" #: src/fuser.c:126 #, c-format msgid "" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" " - nollställ flaggor\n" "\n" " udp/tcp-namn: [lokal_port][,[fjärrvärd][,[fjärrport]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:133 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:136 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 1993-2010 Werner Almesberger och Craig Small\n" "\n" #: src/fuser.c:138 src/killall.c:680 src/peekfd.c:108 src/prtstat.c:68 #: src/pstree.c:806 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc kommer med ABSOLUT INGEN GARANTI.\n" "Detta är fri programvara och du är välkommen att distribuera den under\n" "villkoren för GNU General Public License.\n" "För mer information om dessa villkor, se filerna kallade COPYING.\n" "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n" "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska originaltexten.\n" #: src/fuser.c:164 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "Kan inte öppna katalogen /proc: %s\n" #: src/fuser.c:331 src/fuser.c:379 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "Kan inte allokera minne för matchande proc: %s\n" #: src/fuser.c:398 #, c-format msgid "Specified filename %s does not exist.\n" msgstr "Angivna filnamnet %s finns inte.\n" #: src/fuser.c:400 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "Kan inte ta status på %s: %s\n" #: src/fuser.c:533 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "Kan inte slå upp lokal port %s: %s\n" #: src/fuser.c:551 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "Okänt lokal port AF %d\n" #: src/fuser.c:641 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "Kan inte öppna protokollfilen \"%s\": %s\n" #: src/fuser.c:888 #, c-format msgid "%s: Invalid option %s\n" msgstr "%s: Ogiltig flagga %s\n" #: src/fuser.c:937 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "Flagga för namnrymd kräver ett argument." #: src/fuser.c:949 msgid "Invalid namespace name" msgstr "Ogiltigt namn för namnrymd" #: src/fuser.c:1002 msgid "You can only use files with mountpoint options" msgstr "Du kan endast använda filer med monteringspunktflaggor" #: src/fuser.c:1046 msgid "No process specification given" msgstr "Ingen processpecifikation angiven" #: src/fuser.c:1053 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "flagga för alla, -m, kan inte användas med flaggan för tyst, -s." #: src/fuser.c:1058 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "Du kan inte söka efter endast IPv4- och endast IPv6-uttag samtidigt" #: src/fuser.c:1129 #, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "%*s ANVÄNDARE PID ÅTKOMS KOMMANDO\n" #: src/fuser.c:1162 src/fuser.c:1217 msgid "(unknown)" msgstr "(okänd)" #: src/fuser.c:1293 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "Kan inte ta status på fil %s: %s\n" #: src/fuser.c:1409 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "Kan inte öppna /proc/net/unix: %s\n" #: src/fuser.c:1471 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Döda process %d ? (y/N) " #: src/fuser.c:1504 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "Kunde inte döda process %d: %s\n" #: src/fuser.c:1516 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "Kan inte öppna ett nätverksuttag.\n" #: src/fuser.c:1520 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "Kan inte hitta uttagets enhetsnummer.\n" #: src/killall.c:102 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Döda %s(%s%d) ? (y/N) " #: src/killall.c:105 #, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Signalera %s(%s%d) ? (y/N) " #: src/killall.c:209 #, c-format msgid "Cannot get UID from process status\n" msgstr "Kan inte hämta UID från processtatus\n" #: src/killall.c:235 src/killall.c:825 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck: %s\n" #: src/killall.c:446 #, c-format msgid "skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "hoppar över delvis matchande process: %s(%d)\n" #: src/killall.c:565 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "Dödade %s(%s%d) med signal %d\n" #: src/killall.c:579 #, c-format msgid "%s: no process found\n" msgstr "%s: ingen process hittades\n" #: src/killall.c:617 #, c-format msgid "" "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e require exact match for very long names;\n" " skip if the command line is unavailable\n" " -g show process group ID instead of process ID\n" " -V display version information\n" "\n" msgstr "" "Användning: pidof [-eg] NAMN...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e kräv exakt matchning för långa namn;\n" " hoppa över om kommandoraden är otillgänglig\n" " -g visa processgruppens ID istället för processens ID\n" " -V visa versionsinformation\n" "\n" #: src/killall.c:633 #, c-format msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n" msgstr "Användning: killall [-Z KONTEXT] [-u ANVÄNDARE] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAMN...\n" #: src/killall.c:636 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "Användning: killall [FLAGGA]... [--] NAMN...\n" #: src/killall.c:639 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -y,--younger-than kill processes younger than TIME\n" " -o,--older-than kill processes older than TIME\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact kräver exakt matchning för väldigt långa namn\n" " -I,--ignore-case ingen skillnad på gemener/versaler vid namnmatchning\n" " -g,--process-group döda processgrupp istället för process\n" " -y,--younger-than döda processer yngre än TID\n" " -o,--older-than döda processer äldre än TID\n" " -i,--interactive fråga efter bekräftelse före dödandet\n" " -l,--list lista alla kända signalnamn\n" " -q,--quiet skriv inte ut klagomål\n" " -r,--regexp tolka NAMN som ett utökat reguljärt uttryck\n" " -s,--signal SIGNAL skicka signal istället för SIGTERM\n" " -u,--user ANVÄNDARE döda endast process(er) som körs som ANVÄNDARE\n" " -v,--verbose rapportera om signalen blev skickad korrekt\n" " -V,--version visa versionsinformation\n" " -w,--wait vänta tills processerna är döda\n" #: src/killall.c:657 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -Z,--context REGEXP döda endast process(er) som har kontext\n" " (måste föregå andra argument)\n" #: src/killall.c:678 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 1993-2005 Werner Almesberger och Craig Small\n" "\n" #: src/killall.c:759 src/killall.c:765 msgid "Invalid time format" msgstr "Ogiltigt tidsformat" #: src/killall.c:790 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "Kan inte hitta användare %s\n" #: src/killall.c:857 #, c-format msgid "Maximum number of names is %d\n" msgstr "Maximalt antal namn är %d\n" #: src/killall.c:861 src/pstree.c:736 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s är tom (inte monterad?)\n" #: src/peekfd.c:96 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "Fel vid koppling till pid %i\n" #: src/peekfd.c:104 #, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:106 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 2007 Trent Waddington\n" "\n" #: src/peekfd.c:116 #, c-format msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8 output 8 bit clean streams.\n" " -n don't display read/write from fd headers.\n" " -c peek at any new child processes too.\n" " -d remove duplicate read/writes from the output.\n" " -V prints version info.\n" " -h prints this help.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" "Användning: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8 skriv ut 8-bitars rena strömmar.\n" " -n visa inte läs/skriv från fd-huvuden.\n" " -c titta även på alla nya barnprocesser.\n" " -d Ta bort dubletter av läs/skriv från utdata.\n" " -V visar versionsinformation.\n" " -h visar den här hjälpen.\n" "\n" " Tryck CTRL-C för att avsluta utdata.\n" #: src/prtstat.c:54 #, c-format msgid "" "Usage: prtstat [options] PID ...\n" " prtstat -V\n" "Print information about a process\n" " -r,--raw Raw display of information\n" " -V,--version Display version information and exit\n" msgstr "" "Användning: prtstat [flaggor] PID ...\n" " prtstat -V\n" "Skriv ut information om en process\n" " -r,--raw Rå visning av information\n" " -V,--version Visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/prtstat.c:65 #, c-format msgid "prtstat (PSmisc) %s\n" msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n" #: src/prtstat.c:66 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2009 Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 2009 Craig Small\n" "\n" #: src/prtstat.c:78 msgid "running" msgstr "kör" #: src/prtstat.c:80 msgid "sleeping" msgstr "sover" #: src/prtstat.c:82 msgid "disk sleep" msgstr "" #: src/prtstat.c:84 msgid "zombie" msgstr "zombie" #: src/prtstat.c:86 msgid "traced" msgstr "" #: src/prtstat.c:88 msgid "paging" msgstr "" #: src/prtstat.c:90 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: src/prtstat.c:164 #, c-format msgid "" "Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n" " CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n" msgstr "" "Process: %-14s\t\tTillstånd: %c (%s)\n" " Proc.: %-3d\t\tTTY: %s\tTrådar: %ld\n" #: src/prtstat.c:169 #, c-format msgid "" "Process, Group and Session IDs\n" " Process ID: %d\t\t Parent ID: %d\n" " Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n" " T Group ID: %d\n" "\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:175 #, c-format msgid "" "Page Faults\n" " This Process (minor major): %8lu %8lu\n" " Child Processes (minor major): %8lu %8lu\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:180 #, c-format msgid "" "CPU Times\n" " This Process (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Child processes (user system guest): %6.2f %6.2f %6.2f\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:189 #, c-format msgid "" "Memory\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t RSS Limit: %s\n" " Code Start: %#-10lx\t\t Code Stop: %#-10lx\n" " Stack Start: %#-10lx\n" " Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:199 #, c-format msgid "" "Scheduling\n" " Policy: %s\n" " Nice: %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:221 msgid "asprintf in print_stat failed.\n" msgstr "asprintf i print_stat misslyckades.\n" #: src/prtstat.c:226 #, c-format msgid "Process with pid %d does not exist.\n" msgstr "Någon process med pid %d finns inte.\n" #: src/prtstat.c:228 #, c-format msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:308 msgid "Invalid option" msgstr "Ogiltig flagga" #: src/prtstat.c:313 msgid "You must provide at least one PID." msgstr "Du måste tillhandahålla minst en PID." #: src/prtstat.c:317 #, c-format msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n" msgstr "/proc är inte monterad, kan inte ta status på /proc/self/stat.\n" #: src/pstree.c:774 #, c-format msgid "" "Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " pstree -V\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" " -a, --arguments show command line arguments\n" " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" " -c, --compact don't compact identical subtrees\n" " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" " -H PID,\n" " --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n" " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" " -l, --long don't truncate long lines\n" " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" " -u, --uid-changes show uid transitions\n" " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V, --version display version information\n" msgstr "" "Användning: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | ANVÄNDARE]\n" " pstree -V\n" "Visa ett träd av processer.\n" "\n" " -a, --arguments visa kommandoradsargument\n" " -A, --ascii använd ASCII-linjeritningstecken\n" " -c, --compact komprimera inte identiska underträd\n" " -h, --highlight-all markera aktuell process och dess förfäder\n" " -H PID,\n" " --highlight-pid=PID markera denna process och dess förfäder\n" " -G, --vt100 använd VT100-linjeritningstecken\n" " -l, --long korta inte ner långa rader\n" " -n, --numeric-sort sortera utdata efter PID\n" " -p, --show-pids visa PID:ar; medför -c\n" " -u, --uid-changes visa uid-övergångar\n" " -U, --unicode använd UTF-8-linjeritningstecken (Unicode)\n" " -V, --version visa versionsinformation\n" #: src/pstree.c:792 #, c-format msgid " -Z show SELinux security contexts\n" msgstr " -Z show SELinux-säkerhetskontexter\n" #: src/pstree.c:794 #, c-format msgid "" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" " PID starta vid denna PID; standardvärde är 1 (init)\n" " ANVÄNDARE visa endast träd med denna användares\n" " processer som rot.\n" "\n" #: src/pstree.c:801 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:804 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 1993-2009 Werner Almesberger och Craig Small\n" "\n" #: src/pstree.c:915 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "TERM är inte inställd\n" #: src/pstree.c:919 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Kan inte ta reda på terminalens förmågor\n" #: src/pstree.c:961 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Ingen sådan användare: %s\n" #: src/pstree.c:977 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Inga processer hittades.\n" #: src/pstree.c:983 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Tryck Retur för att stänga\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: okänd signal; %s -l listar signaler.\n" #~ msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together" #~ msgstr "Du kan inte använda monterade och monteringspunktflaggorna samtidigt" #~ msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n" #~ msgstr "Kan inte ta status på monteringspunkten %s: %s\n" #~ msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n" #~ msgstr "Kan inte öppna /etc/mtab: %s\n" #~ msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n" #~ msgstr "Internt fel: MAX_DEPTH är inte tillräckligt stor.\n" #~ msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s" #~ msgstr "Kan inte öppna protokollfil \"%s\": %s"