# Swedish messages for hello. # Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Thomas Olsson , 1997. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hello 1.3.37\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-31 21:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-01 22:39+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" #: src/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" #: src/getopt.c:721 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" #: src/getopt.c:739 src/getopt.c:912 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n" #: src/getopt.c:768 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" är okänd\n" #: src/getopt.c:772 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" är okänd\n" #: src/getopt.c:798 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: src/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #: src/getopt.c:831 src/getopt.c:961 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n" #: src/getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #: src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" #: src/hello.c:164 msgid "Too many arguments\n" msgstr "För många argument\n" #: src/hello.c:165 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: src/hello.c:177 msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n" msgstr "GNU hello, PROGRAMMET för hälsningsutskrifter.\n" #: src/hello.c:182 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]\n" #: src/hello.c:188 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit\n" msgstr "" " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " -v, --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/hello.c:195 msgid "" " -t, --traditional use traditional greeting format\n" " -n, --next-generation use next-generation greeting format\n" " -m, --mail print your mail\n" msgstr "" " -t, --traditional använd traditionellt hälsningsformat\n" " -n, --next-generation använd nästa generations hälsningsformat\n" " -m, --mail skriv ut din e-post\n" #: src/hello.c:205 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Rapportera fel till <%s>.\n" "Skicka anmärkningar på översättningen till .\n" #: src/hello.c:217 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n" "of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n" msgstr "" "Copyright © %s Free Software Fondation, Inc.\n" "Det finns INGEN SOM HELST garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET\n" "FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Du får lov att distribuera kopior av GNU %s\n" "enligt villkoren i GNU General Public License.\n" "För mer information om gällande regler, se filen COPYING.\n" #: src/hello.c:228 #, c-format msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n" msgstr "%s: Inkompatibla flaggor: -m och -t\n" #: src/hello.c:260 #, c-format msgid "%s: Who are you?\n" msgstr "%s: Vem är du?\n" #: src/hello.c:282 #, c-format msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n" msgstr "%s: Kan inte hitta din brevlådefil.\n" #: src/hello.c:326 msgid "Nothing happens here." msgstr "Här händer inget." #: src/hello.c:332 msgid "hello, world\n" msgstr "hej, världen\n" #: src/hello.c:340 msgid "" "+---------------+\n" "| Hello, world! |\n" "+---------------+\n" msgstr "" "+---------------+\n" "| Hej, världen! |\n" "+---------------+\n" #: src/hello.c:346 msgid "Hello, world!" msgstr "Hej, världen!" #: src/hello.c:361 #, c-format msgid "%s: Virtual memory exhausted\n" msgstr "%s: Virtuellt minne slut\n"