# Swedish translation of GNUnet. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GNUnet package. # Daniel Nylander , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-28 18:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/arm/arm_api.c:187 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" msgstr "" #: src/arm/arm_api.c:378 #, fuzzy, c-format #| msgid "Configuration file `%s' not found. Run `gnunet-setup -d'!\n" msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n" #: src/arm/arm_api.c:392 #, c-format msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" msgstr "" #: src/arm/arm_api.c:467 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid response to `%s' from peer `%s'.\n" msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n" #: src/arm/arm_api.c:523 #, c-format msgid "Requesting start of service `%s'.\n" msgstr "" #: src/arm/arm_api.c:524 #, c-format msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" msgstr "" #: src/arm/arm_api.c:546 #, c-format msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" msgstr "" #: src/arm/arm_api.c:548 #, c-format msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" msgstr "" #: src/arm/arm_api.c:581 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n" msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n" #: src/arm/arm_api.c:654 #, fuzzy, c-format #| msgid "No reply received within %llums.\n" msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:149 #, c-format msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:154 #, fuzzy, c-format #| msgid "Service deleted.\n" msgid "Service `%s' has been stopped.\n" msgstr "Tjänst borttagen.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:157 #, c-format msgid "Service `%s' was already running.\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:162 #, fuzzy, c-format #| msgid "Service deleted.\n" msgid "Service `%s' has been started.\n" msgstr "Tjänst borttagen.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:165 #, c-format msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:169 #, c-format msgid "Service `%s' was already not running.\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:173 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:177 msgid "Error communicating with ARM service.\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:181 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:185 #, fuzzy #| msgid " Connection failed\n" msgid "Operation failed.\n" msgstr " Anslutning misslyckades\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:189 msgid "Unknown response code from ARM.\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:216 #, c-format msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to save configuration file `%s':" msgid "Failed to remove configuration file %s\n" msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #: src/arm/gnunet-arm.c:253 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:355 msgid "stop all GNUnet services" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:357 msgid "start a particular service" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:359 msgid "stop a particular service" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:361 msgid "start all GNUnet default services" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:364 msgid "stop and start all GNUnet default services" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:367 msgid "delete config file and directory on exit" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:369 msgid "don't print status messages" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:372 msgid "timeout for completing current operation" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:383 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:328 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to start collection.\n" msgid "Failed to start service `%s'\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:331 #, c-format msgid "Starting service `%s'\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:357 #, fuzzy #| msgid "Could not send request to gnunetd.\n" msgid "Could not send status result to client\n" msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to create user account:" msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:506 #, c-format msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:520 #, c-format msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:628 #, fuzzy, c-format #| msgid "Updating data for module `%s'\n" msgid "Preparing to stop `%s'\n" msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:782 #, c-format msgid "Restarting service `%s'.\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:877 msgid "exit" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:882 msgid "signal" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:887 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "unknown" msgstr "Okänt fel" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:921 #, c-format msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:967 src/arm/mockup-service.c:41 #, fuzzy #| msgid "Failed to start collection.\n" msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1067 #, fuzzy, c-format #| msgid "Configuration file `%s' created.\n" msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1069 msgid "option missing" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1152 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: can't delete service: %s\n" msgid "Starting default services `%s'\n" msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1163 #, c-format msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1177 msgid "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" msgstr "" #: src/arm/mockup-service.c:46 msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" msgstr "" #: src/arm/mockup-service.c:69 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" msgstr "" #: src/block/block.c:105 #, c-format msgid "Loading block plugin `%s'\n" msgstr "" #: src/chat/chat.c:175 #, fuzzy #| msgid "Could not parse configuration file `%s'.\n" msgid "Could not transmit confirmation receipt\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/chat/chat.c:283 msgid "The current user must be the the first one joined\n" msgstr "" #: src/chat/chat.c:412 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown operation `%s'\n" msgid "Unknown message type: '%u'\n" msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" #: src/chat/chat.c:472 #, c-format msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n" msgstr "" #: src/chat/chat.c:480 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/chat/chat.c:498 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/chat/chat.c:559 #, fuzzy #| msgid "Could not initialize libgnunetutil!\n" msgid "Could not serialize metadata\n" msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n" #: src/chat/chat.c:674 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to connect to the chat service\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/chat/chat.c:680 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n" msgstr "" #: src/chat/chat.c:686 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n" msgstr "" #: src/chat/chat.c:692 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:92 msgid "Joined\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:124 msgid "anonymous" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' %s failed: %s\n" msgid "(%s) `%s' said: %s\n" msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' %s failed: %s\n" msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" # drive = hard drive ? #: src/chat/gnunet-chat.c:139 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' failed for drive %s: %u\n" msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" #: src/chat/gnunet-chat.c:142 #, c-format msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:145 #, c-format msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:148 #, c-format msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:151 #, c-format msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:156 #, c-format msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:159 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/chat/gnunet-chat.c:162 #, c-format msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:193 #, c-format msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:224 #, c-format msgid "`%s' entered the room\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:224 #, c-format msgid "`%s' left the room\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 #, fuzzy #| msgid "Could not create hostkey!\n" msgid "Could not change username\n" msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630 #, c-format msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:320 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" msgid "Changed username to `%s'\n" msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" #: src/chat/gnunet-chat.c:333 #, c-format msgid "Users in room `%s': " msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:371 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:379 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown operation `%s'\n" msgid "Unknown user `%s'\n" msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" #: src/chat/gnunet-chat.c:395 #, c-format msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:448 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown operation `%s'\n" msgid "Unknown command `%s'\n" msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" #: src/chat/gnunet-chat.c:459 msgid "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to leave the current room" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:463 msgid "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave the current room and immediately rejoin it with the new name." msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:467 msgid "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:470 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:472 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:474 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:477 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:480 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:482 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:484 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:486 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:489 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:491 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:606 #, fuzzy #| msgid "You must specify a receiver!\n" msgid "You must specify a nickname\n" msgstr "Du måste ange en mottagare!\n" #: src/chat/gnunet-chat.c:622 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to join room `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/chat/gnunet-chat.c:655 msgid "set the nickname to use (required)" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:658 msgid "set the chat room to join" msgstr "" #: src/chat/gnunet-chat.c:670 msgid "Join a chat on GNUnet." msgstr "" #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267 #, fuzzy #| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" msgid "Failed to queue a message notification\n" msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n" #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546 #, fuzzy #| msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n" msgid "Failed to queue a join notification\n" msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n" #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" msgstr "" #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907 #, fuzzy #| msgid "Failed to start collection.\n" msgid "Failed to queue a leave notification\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/core/core_api.c:798 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60 #, fuzzy, c-format #| msgid "I am peer `%s'.\n" msgid "Peer `%s'\n" msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid command-line arguments:\n" msgid "Invalid command line argument `%s'\n" msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n" #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252 msgid "don't resolve host names" msgstr "" #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:203 #, fuzzy #| msgid "Print information about GNUnet peers." msgid "Print information about connected peers." msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/core/gnunet-service-core.c:99 #, c-format msgid "Core service of `%4s' ready.\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360 msgid "# send requests dropped (disconnected)" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:465 msgid "# messages discarded (session disconnected)" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:801 #, fuzzy, c-format #| msgid "# encrypted PONG messages received" msgid "# bytes of messages of type %u received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493 msgid "# bytes encrypted" msgstr "# byte krypterade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:543 msgid "# bytes decrypted" msgstr "# byte dekrypterade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:623 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673 msgid "# key exchanges initiated" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:694 msgid "# key exchanges stopped" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:746 #, fuzzy #| msgid "# session keys rejected" msgid "# session keys received" msgstr "# sessionnycklar vägrade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765 #, fuzzy, c-format #| msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n" msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 #, fuzzy #| msgid "# PING messages created" msgid "# SET_KEY messages decrypted" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:883 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803 #, fuzzy #| msgid "# PING messages created" msgid "# PING messages received" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917 #, c-format msgid "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `%s'\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938 #, fuzzy #| msgid "# PING messages created" msgid "# PONG messages created" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1026 msgid "# sessions terminated by timeout" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1037 #, fuzzy #| msgid "# plaintext PING messages sent" msgid "# keepalive messages sent" msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026 #, fuzzy #| msgid "# encrypted PONG messages received" msgid "# PONG messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125 #, fuzzy #| msgid "# PING messages created" msgid "# PONG messages decrypted" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1157 #, fuzzy #| msgid "# session keys rejected" msgid "# session keys confirmed via PONG" msgstr "# sessionnycklar vägrade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1223 #, fuzzy #| msgid "# PING messages created" msgid "# SET_KEY and PING messages created" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364 msgid "# failed to decrypt message (no session key)" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1406 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431 #, fuzzy #| msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" msgid "# bytes dropped (duplicates)" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418 #, fuzzy #| msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" msgid "# bytes dropped (out of sequence)" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1455 #, fuzzy, c-format #| msgid "Message received from client is invalid\n" msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459 #, fuzzy #| msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" msgid "# bytes dropped (ancient message)" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1467 #, fuzzy #| msgid "# bytes decrypted" msgid "# bytes of payload decrypted" msgstr "# byte dekrypterade" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1528 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1536 msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1546 src/hostlist/hostlist-server.c:555 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:595 #, fuzzy #| msgid "Could not access namespace information.\n" msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 msgid "# sessions terminated by transport disconnect" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342 msgid "# neighbour entries allocated" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251 msgid "# encrypted bytes given to transport" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430 #, c-format msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273 msgid "# entries in session map" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238 msgid "# type map refreshes sent" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121 #, fuzzy #| msgid "# encrypted PONG messages received" msgid "# type maps received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151 msgid "# updates to my type map" msgstr "" #: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:255 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854 #, fuzzy #| msgid "# bytes encrypted" msgid "# bytes stored" msgstr "# byte krypterade" #: src/datacache/datacache.c:144 src/datacache/datacache.c:151 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542 #, fuzzy, c-format #| msgid "No applications defined in configuration!\n" msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" #: src/datacache/datacache.c:183 #, c-format msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" msgstr "" #: src/datacache/datacache.c:191 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/datacache/datacache.c:281 #, fuzzy #| msgid "# bytes received via TCP" msgid "# requests received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/datacache/datacache.c:291 msgid "# requests filtered by bloom filter" msgstr "" #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:49 src/util/crypto_ksk.c:49 #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/include/gnunet_common.h:507 #: src/include/gnunet_common.h:514 #, c-format msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316 #, c-format msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n" #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n" msgid "Could not access file `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979 msgid "MySQL datacache running\n" msgstr "" #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to initialize SQLite.\n" msgid "Unable to initialize Postgres: %s" msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:499 msgid "Postgres datacache running\n" msgstr "" #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424 msgid "Sqlite datacache running\n" msgstr "" #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:381 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" msgstr "" #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121 msgid "Template datacache running\n" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:289 #, fuzzy #| msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #: src/datastore/datastore_api.c:372 msgid "# queue entry timeouts" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:418 msgid "# queue overflows" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:445 #, fuzzy #| msgid "# PING messages created" msgid "# queue entries created" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/datastore/datastore_api.c:465 msgid "# Requests dropped from datastore queue" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:513 msgid "# datastore connections (re)created" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:540 msgid "# reconnected to DATASTORE" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:608 msgid "# transmission request failures" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:631 #, fuzzy #| msgid "# bytes sent via TCP" msgid "# bytes sent to datastore" msgstr "# byte skickades via TCP" #: src/datastore/datastore_api.c:772 #, fuzzy #| msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" msgid "Failed to receive status response from database." msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" #: src/datastore/datastore_api.c:786 msgid "Error reading response from datastore service" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804 #, fuzzy #| msgid "Invalid message received at %s:%d." msgid "Invalid error message received from datastore service" msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d." #: src/datastore/datastore_api.c:810 #, fuzzy #| msgid "# plaintext PONG messages received" msgid "# status messages received" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/datastore/datastore_api.c:883 msgid "# PUT requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:954 msgid "# RESERVE requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:1019 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:1080 msgid "# UPDATE requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:1148 msgid "# REMOVE requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:1193 #, fuzzy #| msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" msgid "Failed to receive response from database.\n" msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" #: src/datastore/datastore_api.c:1253 #, fuzzy #| msgid "# bytes received via TCP" msgid "# Results received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/datastore/datastore_api.c:1324 msgid "# GET REPLICATION requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:1391 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:1455 msgid "# GET requests executed" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 #, fuzzy #| msgid "# bytes encrypted" msgid "# bytes expired" msgstr "# byte krypterade" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426 msgid "# bytes purged (low-priority)" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486 msgid "Transmission to client failed!\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640 msgid "# results found" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685 #, c-format msgid "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for %llu bytes\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 #, c-format msgid "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu bytes)\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 msgid "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than cache size" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706 msgid "Insufficient space to satisfy request" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465 msgid "# reserved" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780 msgid "Could not find matching reservation" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868 #, c-format msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034 msgid "# GET requests received" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048 msgid "# requests filtered by bloomfilter" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076 msgid "# UPDATE requests received" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110 msgid "# GET REPLICATION requests received" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172 #, fuzzy #| msgid "Command `%s' not found!\n" msgid "Content not found" msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182 msgid "# bytes removed (explicit request)" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216 msgid "# REMOVE requests received" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260 #, c-format msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323 #, c-format msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 #, c-format msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547 msgid "# quota" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549 msgid "# cache size" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562 #, c-format msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626 #, fuzzy #| msgid "Unable to initialize SQLite.\n" msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663 msgid "Bloomfilter construction complete.\n" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581 msgid "Mysql database running\n" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to save configuration file `%s':" msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017 msgid "Postgres database running\n" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223 #, fuzzy, c-format #| msgid "No applications defined in configuration!\n" msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:248 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to initialize SQLite.\n" msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1159 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1178 #, c-format msgid "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu bytes)\n" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:779 msgid "Sqlite database running\n" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241 msgid "Template database running\n" msgstr "" #: src/dht/dht_api.c:280 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:179 msgid "the query key" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:182 msgid "how many parallel requests (replicas) to create" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185 msgid "the type of data to look for" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188 msgid "how long to execute this query before giving up?" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184 #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:725 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908 msgid "be verbose (print progress information)" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 msgid "PUT request sent!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n" msgid "Could not connect to %s service!\n" msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' connected to `%s'.\n" msgid "Connected to %s service!\n" msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152 #, c-format msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166 msgid "the data to insert under the key" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175 msgid "how many replicas to create" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178 msgid "the type to insert data as" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:556 #: src/testing/testing.c:1979 src/testing/testing.c:2009 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to connect to transport service!\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371 msgid "# GET requests from clients injected" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462 #, fuzzy #| msgid "Message received from client is invalid\n" msgid "# PUT requests received from clients" msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529 #, fuzzy #| msgid "Message received from client is invalid\n" msgid "# GET requests received from clients" msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 #, fuzzy #| msgid "Message received from client is invalid\n" msgid "# GET STOP requests received from clients" msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906 #, c-format msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928 msgid "# RESULTS queued for clients" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989 #, fuzzy #| msgid "Could not send message to gnunetd\n" msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93 #, c-format msgid "%s request received, but have no datacache!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103 msgid "# ITEMS stored in datacache" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209 msgid "# Good RESULTS found in datacache" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241 #, c-format msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271 msgid "# GET requests given to datacache" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481 msgid "# Preference updates given to core" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:573 #, fuzzy #| msgid "# PING messages created" msgid "# FIND PEER messages initiated" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:689 #, fuzzy #| msgid "# of connected peers" msgid "# Peers connected" msgstr "# av anslutna parter" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:723 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:778 #, fuzzy #| msgid "# bytes transmitted of type %d" msgid "# Bytes transmitted to other peers" msgstr "# byte skickade av typen %d" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:816 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1040 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1068 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1049 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1085 #, fuzzy #| msgid " Connection failed\n" msgid "# Peer selection failed" msgstr " Anslutning misslyckades\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1221 msgid "# PUT requests routed" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252 msgid "# PUT messages queued for transmission" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1333 msgid "# GET requests routed" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1364 msgid "# GET messages queued for transmission" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467 msgid "# RESULT messages queued for transmission" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555 msgid "# P2P PUT requests received" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1767 msgid "# P2P GET requests received" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 msgid "# P2P FIND PEER requests processed" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825 msgid "# P2P GET requests ONLY routed" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1895 msgid "# P2P RESULTS received" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 msgid "# Network size estimates received" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 msgid "# Good REPLIES matched against routing table" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368 msgid "# Entries removed from routing table" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324 msgid "# Entries added to routing table" msgstr "" #: src/dht/plugin_block_dht.c:124 #, fuzzy, c-format #| msgid "No transport of type %d known.\n" msgid "Block not of type %u\n" msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n" #: src/dht/plugin_block_dht.c:131 msgid "Size mismatch for block\n" msgstr "" #: src/dht/plugin_block_dht.c:140 #, c-format msgid "Block of type %u is malformed\n" msgstr "" #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337 msgid "only monitor DNS queries" msgstr "" #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340 msgid "only monitor DNS replies" msgstr "" #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348 msgid "Monitor DNS queries." msgstr "" #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236 msgid "set A records" msgstr "" #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239 msgid "set AAAA records" msgstr "" #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247 msgid "Change DNS replies to point elsewhere." msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:480 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n" msgid "Could not bind to any port: %s\n" msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:634 msgid "# DNS requests answered via TUN interface" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:818 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1001 #, c-format msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1046 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1165 msgid "# Client response discarded (no matching request)" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1198 msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1279 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1294 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1303 #, c-format msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1312 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1377 msgid "# DNS requests received via TUN interface" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1461 #, c-format msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1493 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673 msgid "# Inbound MESH tunnels created" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1567 msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n" msgstr "" #: src/dv/dv_api.c:179 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to connect to the dv service!\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 #, fuzzy, c-format #| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n" msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508 #, c-format msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563 #, fuzzy #| msgid "# bytes transmitted of type %d" msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" msgstr "# byte skickade av typen %d" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1388 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1788 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1847 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1984 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:763 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:840 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:915 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:968 #, fuzzy #| msgid "# bytes received via TCP" msgid "# Packets received from TUN" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:982 #, fuzzy #| msgid "# bytes received via TCP" msgid "# Bytes received from TUN" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1035 #, c-format msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1081 #, c-format msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1089 #, c-format msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1470 #, fuzzy #| msgid "# bytes sent via TCP" msgid "# TCP packets sent via TUN" msgstr "# byte skickades via TCP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570 msgid "# TCP service creation requests received via mesh" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1652 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1762 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1992 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2234 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2515 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2615 #, fuzzy #| msgid "# bytes received via HTTP" msgid "# Bytes received from MESH" msgstr "# byte mottagna via HTTP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1606 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2637 #, c-format msgid "No service found for %s on port %d!\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610 msgid "# TCP requests dropped (no such service)" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1655 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765 #, fuzzy #| msgid "# bytes received via TCP" msgid "# TCP data requests received via mesh" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 #, fuzzy #| msgid "# bytes sent via TCP" msgid "# ICMP packets sent via TUN" msgstr "# byte skickades via TCP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1995 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2237 msgid "# ICMP service requests received via mesh" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1378 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1945 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1414 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1426 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1835 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2412 #, fuzzy #| msgid "# bytes sent via TCP" msgid "# UDP packets sent via TUN" msgstr "# byte skickades via TCP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2518 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2618 msgid "# UDP service requests received via mesh" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2641 msgid "# UDP requests dropped (no such service)" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2881 #, c-format msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2895 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2907 #, c-format msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918 #, c-format msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047 msgid "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them being enabled in the configuration\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3055 msgid "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them being enabled in the configuration\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3062 msgid "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use ENABLE_IPv4=YES\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068 msgid "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use ENABLE_IPv6=YES\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3074 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" msgstr "" #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 msgid "# acknowledgements sent for fragment" msgstr "" #: src/fragmentation/defragmentation.c:454 msgid "# fragments received" msgstr "" #: src/fragmentation/defragmentation.c:513 #, fuzzy #| msgid "# plaintext PONG messages received" msgid "# duplicate fragments received" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/fragmentation/defragmentation.c:526 msgid "# messages defragmented" msgstr "" #: src/fragmentation/fragmentation.c:188 #, fuzzy #| msgid "# bytes transmitted of type %d" msgid "# fragments transmitted" msgstr "# byte skickade av typen %d" #: src/fragmentation/fragmentation.c:191 msgid "# fragments retransmitted" msgstr "" #: src/fragmentation/fragmentation.c:255 msgid "# messages fragmented" msgstr "" #: src/fragmentation/fragmentation.c:258 msgid "# total size of fragmented messages" msgstr "" #: src/fragmentation/fragmentation.c:343 msgid "# fragment acknowledgements received" msgstr "" #: src/fragmentation/fragmentation.c:349 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" msgstr "" #: src/fragmentation/fragmentation.c:373 msgid "# fragmentation transmissions completed" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n" msgid "Could not open file `%s': %s" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/fs/fs_api.c:293 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n" msgid "Could not read file `%s': %s" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/fs/fs_api.c:299 #, c-format msgid "Short read reading from file `%s'!" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:877 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/fs/fs_api.c:1334 #, c-format msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:1376 #, c-format msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:1392 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/fs/fs_api.c:2004 #, c-format msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:2014 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/fs/fs_api.c:2139 src/fs/fs_api.c:2378 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #: src/fs/fs_api.c:2156 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #: src/fs/fs_api.c:2168 src/fs/fs_api.c:2187 src/fs/fs_api.c:2671 #, c-format msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:2369 #, c-format msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:2615 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:2709 #, c-format msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" msgstr "" #: src/fs/fs_directory.c:210 #, fuzzy #| msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n" msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" #: src/fs/fs_download.c:310 msgid "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-bit systems\n" msgstr "" #: src/fs/fs_download.c:330 msgid "Directory too large for system address space\n" msgstr "" #: src/fs/fs_download.c:488 src/fs/fs_download.c:500 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" msgid "Failed to open file `%s' for writing" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/fs/fs_download.c:870 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/fs/fs_download.c:951 #, c-format msgid "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" msgstr "" #: src/fs/fs_download.c:977 msgid "internal error decrypting content" msgstr "" #: src/fs/fs_download.c:1000 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n" msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/fs/fs_download.c:1010 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #: src/fs/fs_download.c:1019 #, c-format msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" msgstr "" #: src/fs/fs_download.c:1835 msgid "Invalid URI" msgstr "" #: src/fs/fs_getopt.c:191 #, c-format msgid "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type `unknown' instead.\n" msgstr "" #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" #: src/fs/fs_list_indexed.c:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" #: src/fs/fs_list_indexed.c:151 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/fs/fs_misc.c:126 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n" msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259 msgid "Failed to serialize meta data" msgstr "" #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to connect to datastore service" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83 #, fuzzy, c-format #| msgid "Configuration file `%s' created.\n" msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: src/fs/fs_namespace.c:112 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n" msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n" #: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to deliver `%s' message.\n" msgid "Failed to write `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/fs/fs_namespace.c:256 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/fs/fs_namespace.c:371 #, c-format msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" msgstr "" #: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295 #, fuzzy #| msgid "Unknown error.\n" msgid "Internal error." msgstr "Okänt fel.\n" #: src/fs/fs_namespace.c:631 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to connect to datastore." msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:395 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' %s failed: %s\n" msgid "Publishing failed: %s" msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" #: src/fs/fs_publish.c:616 src/fs/fs_publish.c:633 src/fs/fs_publish.c:672 #: src/fs/fs_publish.c:692 src/fs/fs_publish.c:717 src/fs/fs_publish.c:857 #, fuzzy, c-format #| msgid "Indexing file `%s' failed. Trying to insert file...\n" msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n" #: src/fs/fs_publish.c:618 msgid "timeout on index-start request to `fs' service" msgstr "" #: src/fs/fs_publish.c:630 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "unknown error" msgstr "Okänt fel" #: src/fs/fs_publish.c:673 msgid "failed to compute hash" msgstr "" #: src/fs/fs_publish.c:693 msgid "filename too long" msgstr "" #: src/fs/fs_publish.c:718 #, fuzzy #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n" msgid "could not connect to `fs' service" msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #: src/fs/fs_publish.c:741 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/fs/fs_publish.c:806 #, c-format msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" msgstr "" #: src/fs/fs_publish.c:812 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Error uploading file: %s\n" msgid "Recursive upload failed: %s" msgstr "" "\n" "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" #: src/fs/fs_publish.c:858 msgid "needs to be an actual file" msgstr "" #: src/fs/fs_publish.c:1067 #, c-format msgid "Insufficient space for publishing: %s" msgstr "" #: src/fs/fs_publish.c:1138 #, c-format msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" msgstr "" #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258 #, fuzzy #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n" msgid "Could not connect to datastore." msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #: src/fs/fs_search.c:810 #, c-format msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" msgstr "" #: src/fs/fs_test_lib.c:269 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to start collection.\n" msgid "Failed to start daemon: %s\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/fs/fs_unindex.c:57 msgid "Failed to find given position in file" msgstr "" #: src/fs/fs_unindex.c:62 #, fuzzy #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to read file" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/fs/fs_unindex.c:231 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." msgstr "" #: src/fs/fs_unindex.c:239 msgid "Timeout waiting for `fs' service." msgstr "" #: src/fs/fs_unindex.c:247 #, fuzzy #| msgid "Invalid response to `%s'.\n" msgid "Invalid response from `fs' service." msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" #: src/fs/fs_unindex.c:292 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/fs/fs_unindex.c:325 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" msgid "Failed to connect to `datastore' service." msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/fs/fs_unindex.c:338 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to open file for unindexing." msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/fs/fs_unindex.c:372 msgid "Failed to compute hash of file." msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:220 #, c-format msgid "`%' must be followed by HEX number" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:279 #, fuzzy #| msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n" msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n" #: src/fs/fs_uri.c:297 msgid "`++' not allowed in KSK URI" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:304 msgid "Quotes not balanced in KSK URI" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379 msgid "Malformed SKS URI" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438 msgid "Malformed CHK URI" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593 #: src/fs/fs_uri.c:621 msgid "SKS URI malformed" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:603 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:609 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:615 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:628 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:640 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:678 msgid "Unrecognized URI type" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:903 #, fuzzy #| msgid "Cannot open configuration file `%s'.\n" msgid "Lacking key configuration settings.\n" msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/fs/fs_uri.c:910 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not parse configuration file `%s'.\n" msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142 msgid "No keywords specified!\n" msgstr "Inga nyckelord angivna!\n" #: src/fs/fs_uri.c:1148 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-directory.c:49 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-directory.c:94 #, fuzzy, c-format #| msgid "==> Directory `%s':\n" msgid "Directory `%s' meta data:\n" msgstr "==> Katalog \"%s\":\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:97 #, fuzzy, c-format #| msgid "==> Directory `%s':\n" msgid "Directory `%s' contents:\n" msgstr "==> Katalog \"%s\":\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:132 #, fuzzy #| msgid "You must specify a list of files to insert.\n" msgid "You must specify a filename to inspect.\n" msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:145 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to read directory `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:154 #, fuzzy, c-format #| msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n" msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:179 #, fuzzy #| msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n" msgid "Display contents of a GNUnet directory" msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" #: src/fs/gnunet-download.c:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "Started collection `%s'.\n" msgid "Starting download `%s'.\n" msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #: src/fs/gnunet-download.c:109 msgid "" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:118 #, c-format msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to download\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:128 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error downloading: %s\n" msgid "Error downloading: %s.\n" msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" #: src/fs/gnunet-download.c:136 #, c-format msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:151 src/fs/gnunet-publish.c:190 #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109 #, c-format msgid "Unexpected status: %d\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:176 msgid "You need to specify a URI argument.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:618 #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' has URI: %s\n" msgid "Failed to parse URI: %s\n" msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n" #: src/fs/gnunet-download.c:189 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:196 msgid "Target filename must be specified.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:596 #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/fs/gnunet-download.c:247 src/fs/gnunet-search.c:285 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:250 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-search.c:288 msgid "only search the local peer (no P2P network search)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:256 msgid "write the file to FILENAME" msgstr "skriv filen till FILNAMN" #: src/fs/gnunet-download.c:260 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:264 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:267 msgid "download a GNUnet directory recursively" msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt" #: src/fs/gnunet-download.c:277 msgid "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/chk/...)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs.c:117 msgid "print a list of all indexed files" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs.c:124 msgid "Special file-sharing operations" msgstr "" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 src/statistics/gnunet-statistics.c:126 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid argument: `%s'\n" msgid "Invalid argument `%s'\n" msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n" msgid "Namespace `%s' unknown.\n" msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "Option `%s' ignored\n" msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:672 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" msgstr "" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272 msgid "create or advertise namespace NAME" msgstr "" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275 msgid "delete namespace NAME " msgstr "" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 msgid "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified multiple times)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:691 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" msgstr "" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285 msgid "print names of local namespaces" msgstr "" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" msgstr "" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 msgid "do not print names of remote namespaces" msgstr "" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:710 msgid "set the desired replication LEVEL" msgstr "" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 #, fuzzy #| msgid "specify the priority of the content" msgid "specify ID of the root of the namespace" msgstr "ange prioritet för innehållet" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 msgid "change rating of namespace ID by VALUE" msgstr "" #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 msgid "Manage GNUnet pseudonyms." msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:147 #, c-format msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:155 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error downloading: %s\n" msgid "Error publishing: %s.\n" msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:165 #, c-format msgid "Publishing `%s' done.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:169 #, fuzzy, c-format #| msgid "I am peer `%s'.\n" msgid "URI is `%s'.\n" msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:187 #, fuzzy #| msgid "`%s' startup complete.\n" msgid "Cleanup after abort complete.\n" msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:299 #, fuzzy, c-format #| msgid "Updating data for module `%s'\n" msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:301 #, fuzzy, c-format #| msgid "Keywords for file `%s':\n" msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:352 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create namespace `%s' (exists?).\n" msgid "Failed to create namespace `%s'\n" msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:427 #, fuzzy #| msgid "`%s': Could not send.\n" msgid "Could not publish\n" msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:454 msgid "Could not start publishing.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:485 #, fuzzy, c-format #| msgid "==> Directory `%s':\n" msgid "Scanning directory `%s'.\n" msgstr "==> Katalog \"%s\":\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:487 #, c-format msgid "Scanning file `%s'.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:492 #, c-format msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:497 #, fuzzy #| msgid "Shutdown complete.\n" msgid "Preprocessing complete.\n" msgstr "Nedstängning klar.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:501 #, c-format msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:505 msgid "Meta data extraction has finished.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:512 #, fuzzy #| msgid "=\tError reading directory.\n" msgid "Internal error scanning directory.\n" msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:546 #, c-format msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:553 #, fuzzy, c-format #| msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n" msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:559 #, fuzzy, c-format #| msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n" msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:567 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 #, fuzzy, c-format #| msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n" msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:577 src/fs/gnunet-publish.c:584 #: src/transport/gnunet-transport.c:530 #, c-format msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:606 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create namespace `%s' (exists?).\n" msgid "Could not create namespace `%s'\n" msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:639 #, fuzzy, c-format #| msgid "File stored as `%s'.\n" msgid "Failed to access `%s': %s\n" msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:651 msgid "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs installed?\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:676 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:679 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:683 msgid "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform upload" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:687 msgid "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option can be specified multiple times)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:694 msgid "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form in GNUnet database)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:699 msgid "specify ID of an updated version to be published in the future (for namespace insertions only)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:703 msgid "specify the priority of the content" msgstr "ange prioritet för innehållet" #: src/fs/gnunet-publish.c:707 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:713 msgid "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to compute URIs)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:717 msgid "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:721 msgid "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords to the file with the respective URI)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:736 msgid "Publish a file or directory on GNUnet" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:111 #, c-format msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:181 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error leaving DHT.\n" msgid "Error searching: %s.\n" msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n" #: src/fs/gnunet-search.c:231 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:255 #, fuzzy #| msgid "Failed to start collection.\n" msgid "Could not start searching.\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/fs/gnunet-search.c:291 msgid "write search results to file starting with PREFIX" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:294 msgid "automatically terminate search after VALUE ms" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:301 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:308 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240 msgid "# running average P2P latency (ms)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489 msgid "# Loopback routes suppressed" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:960 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1289 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1841 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2499 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2566 #, fuzzy #| msgid "# of connected peers" msgid "# peers connected" msgstr "# av anslutna parter" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696 #, fuzzy #| msgid "# plaintext PONG messages received" msgid "# migration stop messages received" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700 #, c-format msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735 #, fuzzy #| msgid "# bytes transmitted of type %d" msgid "# replies transmitted to other peers" msgstr "# byte skickade av typen %d" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741 msgid "# replies dropped" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1324 msgid "# P2P searches active" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858 msgid "# artificial delays introduced (ms)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911 msgid "# replies dropped due to type mismatch" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919 #, fuzzy #| msgid "# bytes received of type %d" msgid "# replies received for other peers" msgstr "# byte mottagna av typen %d" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038 msgid "# requests done for free (low load)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062 msgid "# request dropped, priority insufficient" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072 msgid "# requests done for a price (normal load)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151 msgid "# GET requests received (from other peers)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1207 msgid "# requests dropped due to missing reverse route" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1267 msgid "# requests dropped due TTL underflow" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1293 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1322 msgid "# P2P query messages received and processed" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1687 #, fuzzy #| msgid "# plaintext PING messages sent" msgid "# migration stop messages sent" msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163 #, c-format msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n" msgid "Could not open `%s'.\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error creating user" msgid "Error writing `%s'.\n" msgstr "Fel vid skapandet av användare" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228 #, c-format msgid "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting anyway.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266 #, c-format msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:481 #, c-format msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:539 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554 #, c-format msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:556 #, fuzzy #| msgid "Unindex failed." msgid "not indexed" msgstr "Avindexering misslyckades." #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:571 #, fuzzy, c-format #| msgid "Indexing file `%s' failed. Trying to insert file...\n" msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:488 msgid "# client searches active" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256 #, fuzzy #| msgid "Message received from client is invalid\n" msgid "# replies received for local clients" msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:321 #, fuzzy #| msgid "# plaintext PONG messages received" msgid "# client searches received" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:356 msgid "# client searches updated (merged content seen list)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 msgid "# average retransmission delay (ms)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:391 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:420 msgid "# query messages sent to other peers" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:469 msgid "# delay heap timeout" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476 msgid "# query plans executed" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:538 msgid "# requests merged" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544 msgid "# requests refreshed" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:681 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:748 msgid "# query plan entries" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:285 #, fuzzy #| msgid "# PING messages created" msgid "# Pending requests created" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:616 msgid "# Pending requests active" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:779 #, fuzzy #| msgid "# bytes received of type %d" msgid "# replies received and matched" msgstr "# byte mottagna av typen %d" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:808 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:822 #, c-format msgid "Unsupported block type %u\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835 msgid "# results found locally" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:953 msgid "# Datastore `PUT' failures" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:980 msgid "# storage requests dropped due to high load" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1015 #, fuzzy #| msgid "# bytes received via HTTP" msgid "# Replies received from DHT" msgstr "# byte mottagna via HTTP" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1106 #, c-format msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1127 #, c-format msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1174 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1197 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1224 msgid "# on-demand blocks matched requests" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1237 msgid "# on-demand lookups performed successfully" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242 msgid "# on-demand lookups failed" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1327 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1338 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424 msgid "# Datastore lookups initiated" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508 #, fuzzy #| msgid "# encrypted PONG messages received" msgid "# GAP PUT messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1610 #, fuzzy, c-format #| msgid "Configuration file `%s' created.\n" msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629 #, c-format msgid "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing disabled\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 #, c-format msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-unindex.c:96 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Error unindexing file: %s\n" msgid "Error unindexing: %s.\n" msgstr "" "\n" "Fel vid avindexering av fil: %s\n" #: src/fs/gnunet-unindex.c:101 #, fuzzy #| msgid "Unindex files." msgid "Unindexing done.\n" msgstr "Avindexera filer." #: src/fs/gnunet-unindex.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n" msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 #, fuzzy #| msgid "Could not access namespace information.\n" msgid "Could not start unindex operation.\n" msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" #: src/fs/gnunet-unindex.c:176 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." msgstr "" #: src/fs/plugin_block_fs.c:131 msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" msgstr "" #: src/gns/gns_api.c:221 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to connect to the GNS service!\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210 msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264 msgid "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no reason to run!\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317 msgid "advertise our hostlist to other peers" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322 msgid "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this option)" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329 msgid "provide a hostlist server" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341 msgid "GNUnet hostlist server and client" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:286 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid message received at %s:%d." msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d." #: src/hostlist/hostlist-client.c:330 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395 #, c-format msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682 #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740 #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877 #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' failed at %s:%d with error: `%s'.\n" msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342 msgid "# advertised hostlist URIs" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:622 #, c-format msgid "# advertised URI `%s' downloaded" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:663 #, c-format msgid "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI gets dismissed.\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:805 #, c-format msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:822 #, c-format msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:848 #, c-format msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:856 #, c-format msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:909 #, c-format msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:917 msgid "# hostlist downloads initiated" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515 msgid "# milliseconds between hostlist downloads" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054 #, c-format msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092 msgid "Scheduled saving of hostlists\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096 #, c-format msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135 #, fuzzy #| msgid "Network connection" msgid "# active connections" msgstr "Nätverksanslutning" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253 #, c-format msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284 #, c-format msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290 #, c-format msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294 #, c-format msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338 #, c-format msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340 msgid "# hostlist URIs read from file" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 #, c-format msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392 #, c-format msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433 #, c-format msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428 msgid "# hostlist URIs written to file" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480 msgid "Learning is enabled on this peer\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 #, c-format msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492 msgid "Learning is not enabled on this peer\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504 #, c-format msgid "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508 #, c-format msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:134 msgid "bytes in hostlist" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:157 msgid "expired addresses encountered" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 #, c-format msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:205 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:221 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:269 #, c-format msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:272 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:280 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:287 #, c-format msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:291 msgid "hostlist requests refused (upload data)" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:299 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:302 msgid "hostlist requests refused (not ready)" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:306 msgid "Received request for our hostlist\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:307 msgid "hostlist requests processed" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:350 msgid "# hostlist advertisements send" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:397 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:565 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid arguments. Exiting.\n" msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n" #: src/hostlist/hostlist-server.c:574 #, c-format msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:588 #, c-format msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:626 #, c-format msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" msgstr "" #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4595 msgid "Wrong CORE service\n" msgstr "" #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4789 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" msgstr "" #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4798 msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" msgstr "" #: src/namestore/namestore_api.c:272 src/namestore/namestore_api.c:313 msgid "Namestore added record successfully" msgstr "" #: src/namestore/namestore_api.c:281 src/namestore/namestore_api.c:322 msgid "Namestore failed to add record" msgstr "" #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 #, c-format msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" msgstr "" #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" msgstr "" #: src/nat/nat.c:803 #, c-format msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" msgstr "" #: src/nat/nat.c:852 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to start collection.\n" msgid "Failed to start %s\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/nat/nat.c:1121 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to save configuration!" msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197 #, c-format msgid "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit not set). Option disabled.\n" msgstr "" #: src/nat/nat.c:1329 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" msgstr "" #: src/nat/nat.c:1341 #, c-format msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" msgstr "" #: src/nat/nat_test.c:348 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/nat/nat_test.c:418 #, c-format msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" msgstr "" #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:926 msgid "Measure quality and performance of the NSE service." msgstr "" #: src/nse/gnunet-service-nse.c:936 #, c-format msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" msgstr "" #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1391 src/nse/gnunet-service-nse.c:1410 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1431 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" msgstr "" #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1398 #, fuzzy #| msgid "Invalid arguments. Exiting.\n" msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n" #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419 msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" msgstr "" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133 #, c-format msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" msgstr "" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195 msgid "# peers known" msgstr "" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239 #, c-format msgid "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" msgstr "" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305 #, c-format msgid "Still no peers found in `%s'!\n" msgstr "" #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435 #, fuzzy #| msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481 #, fuzzy #| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n" msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n" #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" msgstr "" #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n" msgid "Could not connect to `%s' service.\n" msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n" msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223 #, fuzzy, c-format #| msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n" msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235 #, c-format msgid "I am peer `%s'.\n" msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255 msgid "output only the identity strings" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 msgid "output our own identity only" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 #, fuzzy #| msgid "Print information about GNUnet peers." msgid "Print information about peers." msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" msgstr "" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270 msgid "# DNS requests mapped to VPN" msgstr "" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323 msgid "# DNS records modified" msgstr "" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500 msgid "# DNS replies intercepted" msgstr "" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" msgstr "" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602 msgid "# DNS requests dropped (timeout)" msgstr "" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632 msgid "# DNS requests intercepted" msgstr "" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" msgstr "" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645 msgid "# DNS requests dropped (malformed)" msgstr "" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716 msgid "# DNS replies received" msgstr "" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730 msgid "# DNS replies dropped (too late?)" msgstr "" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" msgstr "" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:209 #, c-format msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:267 #, c-format msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 #, fuzzy #| msgid "Failed to start collection.\n" msgid "Failed to obtain statistics.\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164 msgid "limit output to statistics for the given NAME" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167 msgid "make the value being set persistent" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173 msgid "just print the statistics value" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180 msgid "Print statistics about GNUnet operations." msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer." #: src/statistics/statistics_api.c:390 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to connect to statistics service!\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/template/gnunet-template.c:68 #, fuzzy #| msgid "helptext for -t" msgid "help text" msgstr "hjälptext för -t" #: src/testing/gnunet-testing.c:157 #, fuzzy #| msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n" msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n" #: src/testing/gnunet-testing.c:159 #, c-format msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n" msgstr "" #: src/testing/gnunet-testing.c:273 #, fuzzy #| msgid "Cannot open configuration file `%s'.\n" msgid "create unique configuration files" msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/testing/gnunet-testing.c:275 msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list" msgstr "" #: src/testing/gnunet-testing.c:277 msgid "host key file" msgstr "" #: src/testing/gnunet-testing.c:279 #, fuzzy #| msgid "print a value from the configuration file to stdout" msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create" msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" #: src/testing/gnunet-testing.c:281 #, fuzzy #| msgid "GNUnet configuration" msgid "configuration template" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/testing/gnunet-testing.c:287 msgid "Command line tool to access the testing library" msgstr "" #: src/testing/helper.c:56 msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n" msgstr "" #: src/testing/helper.c:64 #, fuzzy #| msgid "Could not create hostkey!\n" msgid "Could not access hostkey.\n" msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #: src/testing/testing.c:204 msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:218 src/testing/testing.c:808 #, fuzzy #| msgid "`%s' is not connected to any peer.\n" msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n" #: src/testing/testing.c:239 msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:240 #, fuzzy #| msgid "Failed to deliver `%s' message.\n" msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/testing/testing.c:292 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create hostkey!\n" msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #: src/testing/testing.c:299 #, fuzzy #| msgid "Failed to start collection.\n" msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/testing/testing.c:300 src/testing/testing.c:488 #, fuzzy #| msgid "Failed to start collection.\n" msgid "Failed to start `ssh' process.\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/testing/testing.c:360 #, c-format msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:364 msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:374 #, fuzzy #| msgid "Could not create hostkey!\n" msgid "Failed to get hostkey!\n" msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #: src/testing/testing.c:406 msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:480 #, c-format msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:487 #, fuzzy #| msgid "Failed to start collection.\n" msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/testing/testing.c:509 src/testing/testing.c:612 msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:510 src/testing/testing.c:613 #: src/testing/testing.c:633 msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:582 msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:632 msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:653 src/testing/testing.c:685 msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:668 src/testing/testing.c:723 msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:796 msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:966 #, c-format msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:1237 src/testing/testing_group.c:6278 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not parse configuration file `%s'.\n" msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/testing/testing.c:1322 src/testing/testing.c:1397 #, fuzzy, c-format #| msgid "I am peer `%s'.\n" msgid "Terminating peer `%4s'\n" msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" #: src/testing/testing.c:1480 #, c-format msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:1610 msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." msgstr "" #: src/testing/testing.c:1618 #, fuzzy #| msgid "Unable to save configuration!" msgid "Failed to write new configuration to disk." msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" #: src/testing/testing.c:1647 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not parse configuration file `%s'.\n" msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/testing/testing.c:1650 #, fuzzy #| msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n" #: src/testing/testing.c:1805 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Peers failed to connect" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/testing/testing.c:1933 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/testing/testing.c:2156 msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:1910 src/testing/testing_group.c:1922 #: src/testing/testing_group.c:2023 src/testing/testing_group.c:2082 #: src/testing/testing_group.c:2171 src/testing/testing_group.c:2191 #: src/testing/testing_group.c:2328 src/testing/testing_peergroup.c:940 #, c-format msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:1932 #, c-format msgid "Target is %d connections per peer." msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:2179 #, c-format msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value greater than 0\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:2209 src/testing/testing_group.c:2402 #, c-format msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:2246 #, c-format msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:2249 #, c-format msgid "Total connections added thus far: %u!\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:2290 #, c-format msgid "Total connections added for small world: %d!\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:2342 #, c-format msgid "rand is %f probability is %f\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3118 #, c-format msgid "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends file!\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:3020 msgid "Finished copying all friend files!\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:3133 #, c-format msgid "Copying file with command cp %s %s\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:3156 #, c-format msgid "Copying file with command scp %s %s\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:3173 #, c-format msgid "Checking copy status of file %d\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:3191 #, c-format msgid "File %d copied\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:3206 msgid "Finished copying all blacklist files!\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:3586 src/testing/testing_group.c:3723 #: src/testing/testing_group.c:4884 src/testing/testing_group.c:5025 msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:3596 src/testing/testing_group.c:4894 #: src/testing/testing_group.c:5035 #, c-format msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:3608 #, c-format msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:3734 #, c-format msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:3988 msgid "Creating clique topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:3993 msgid "Creating small world (ring) topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:3998 msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4002 msgid "Creating ring topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4006 msgid "Creating 2d torus topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4010 msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4014 msgid "Creating InterNAT topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4018 msgid "Creating Scale Free topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4023 msgid "Creating straight line topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4027 msgid "Creating topology from file!\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4043 msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4058 msgid "Failed during friend file copying!\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4064 msgid "Friend files created/copied successfully!\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4081 msgid "Blacklisting all but clique topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4087 msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4093 msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4099 msgid "Blacklisting all but ring topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4105 msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4111 msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4117 msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4152 msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4158 msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4173 msgid "Failed during blacklist file copying!\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:4179 msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:5263 msgid "Creating clique CONNECT topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:5270 msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:5277 msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:5283 msgid "Creating ring CONNECT topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:5290 msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:5297 msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:5304 msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:5311 msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:5318 msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:5324 msgid "Creating no CONNECT topology\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:5330 msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:5340 #, c-format msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:5348 #, c-format msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:5357 #, c-format msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:5367 #, c-format msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" msgstr "" #: src/testing/testing_group.c:6062 src/transport/transport-testing.c:650 #, fuzzy #| msgid "Could not create hostkey!\n" msgid "Could not read hostkeys file!\n" msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #: src/testing/testing_group.c:6131 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not parse configuration file `%s'.\n" msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244 msgid "# peers blacklisted" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380 msgid "# connect requests issued to transport" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761 #, fuzzy #| msgid "# of connected peers" msgid "# friends connected" msgstr "# av anslutna parter" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982 #, c-format msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Could not read friends list `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000 #, fuzzy, c-format #| msgid "Format of file `%s' is invalid.\n" msgid "Friends file `%s' is empty.\n" msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017 #, c-format msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037 #, c-format msgid "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050 #, c-format msgid "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060 #, fuzzy, c-format #| msgid "No applications defined in configuration!\n" msgid "Found friend `%s' in configuration\n" msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066 #, c-format msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076 #, fuzzy #| msgid "GNUnet configuration" msgid "# friends in configuration" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082 msgid "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only connect to friends.\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089 msgid "More friendly connections required than target total number of connections.\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126 #, fuzzy #| msgid "# encrypted PONG messages received" msgid "# HELLO messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183 msgid "# HELLO messages gossipped" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not parse configuration file `%s'.\n" msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254 #, c-format msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311 #, fuzzy, c-format #| msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336 #, c-format msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350 #, fuzzy, c-format #| msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364 #, c-format msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:523 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:764 msgid "# disconnects due to blacklist" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport.c:572 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport.c:581 msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353 #, c-format msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358 msgid "# messages dropped due to slow client" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510 #, c-format msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:628 #, fuzzy #| msgid "# bytes received of type %d" msgid "# bytes payload received for other peers" msgstr "# byte mottagna av typen %d" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:645 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:696 #, fuzzy #| msgid "# encrypted PONG messages received" msgid "# REQUEST CONNECT messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172 msgid "# refreshed my HELLO" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:482 msgid "# failed connection attempts due to timeout" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:883 msgid "# peers disconnected due to external request" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:966 #, fuzzy #| msgid " Connection failed\n" msgid "# fast reconnects failed" msgstr " Anslutning misslyckades\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1022 msgid "# peers disconnected due to timeout" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047 #, fuzzy #| msgid "# session keys sent" msgid "# keepalives sent" msgstr "# sessionsnycklar skickade" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1088 msgid "# peers disconnected due to global disconnect" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1909 msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925 msgid "# bytes in message queue for other peers" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1977 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013 msgid "# bandwidth quota violations by other peers" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2031 msgid "# ms throttling suggested" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2060 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2113 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2121 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2187 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2205 msgid "# disconnects due to quota of 0" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2323 msgid "# disconnect messages ignored (old format)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2336 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2411 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2453 #, fuzzy #| msgid "send COUNT messages" msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" msgstr "skicka ANTAL meddelanden" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544 #, fuzzy #| msgid "# encrypted PONG messages sent" msgid "# unexpected ACK messages" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade" #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118 #, fuzzy, c-format #| msgid "Testing transport(s) %s\n" msgid "Starting transport plugins `%s'\n" msgstr "Testar transport(er) %s\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122 #, c-format msgid "Loading `%s' transport plugin\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410 msgid "# address records discarded" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459 #, c-format msgid "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should not happen.\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:508 #, fuzzy #| msgid "# PING messages created" msgid "# PING without HELLO messages sent" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:566 msgid "# address revalidations started" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:798 #, fuzzy #| msgid "# PING messages created" msgid "# PING message for different peer received" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:833 #, c-format msgid "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this address.\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:919 msgid "# PONGs unicast via reliable transport" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928 msgid "# PONGs multicast to all available addresses" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 msgid "# PONGs dropped, signature expired" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134 #, fuzzy, c-format #| msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n" msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:256 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:269 #, c-format msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:319 #, c-format msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:326 #, c-format msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:359 #, c-format msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:379 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' connected to `%s'.\n" msgid "Connected to %s\n" msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:410 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' connected to `%s'.\n" msgid "Disconnected from %s\n" msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:439 #, fuzzy, c-format #| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n" msgid "Received %u bytes from %s\n" msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:453 #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' has URI: %s\n" msgid "Peer `%s': %s %s\n" msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:483 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' connected to `%s'.\n" msgid "Peer `%s' disconnected\n" msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:539 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:587 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:590 #, fuzzy #| msgid "# of connected peers" msgid "try to connect to the given peer" msgstr "# av anslutna parter" #: src/transport/gnunet-transport.c:593 msgid "provide information about all current connections (once)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:596 msgid "provide information about all current connections (continuously)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:599 #, fuzzy #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n" msgid "do not resolve hostnames" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:603 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:606 msgid "test transport configuration (involves external server)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:614 #, fuzzy #| msgid "Can't access the service" msgid "Direct access to transport service." msgstr "Kan inte tillgå tjänsten" #: src/transport/plugin_transport_http.c:981 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http.c:1029 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http.c:1054 src/util/service.c:986 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n" msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/transport/plugin_transport_http.c:1071 src/util/service.c:1003 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/transport/plugin_transport_http.c:1176 #, c-format msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http.c:1189 #, c-format msgid "FREEING %s\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http.c:1264 #, fuzzy #| msgid "Network advertisements disabled by configuration!\n" msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/transport/plugin_transport_http.c:1277 #, fuzzy #| msgid "No applications defined in configuration!\n" msgid "Port is required! Fix in configuration\n" msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" #: src/transport/plugin_transport_http.c:1288 msgid "Port 0, client only mode\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http.c:1308 #, c-format msgid "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! Binding to all addresses!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http.c:1338 #, c-format msgid "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! Binding to all addresses!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621 #, c-format msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189 msgid "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-certificate-creation' could not be started!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370 #, fuzzy, c-format #| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n" msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n" # capped är inte ett bra ord IMHO #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457 #, fuzzy #| msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n" # capped är inte ett bra ord IMHO #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466 #, c-format msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' %s failed: %s\n" msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813 #, fuzzy #| msgid "# bytes received via TCP" msgid "# bytes received via SMTP" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814 #, fuzzy #| msgid "# bytes sent via TCP" msgid "# bytes sent via SMTP" msgstr "# byte skickades via TCP" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816 #, fuzzy #| msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:512 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unexpected very large allocation (%u bytes) at %s:%d!\n" msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:616 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:705 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:757 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:830 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909 #, fuzzy #| msgid "# bytes sent via TCP" msgid "# bytes currently in TCP buffers" msgstr "# byte skickades via TCP" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:622 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1561 #, fuzzy #| msgid "# session keys accepted" msgid "# TCP sessions active" msgstr "# sessionsnycklar accepterade" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:709 #, fuzzy #| msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760 #, fuzzy #| msgid "# bytes received via TCP" msgid "# bytes transmitted via TCP" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834 #, fuzzy #| msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 #, c-format msgid "Address of unexpected length: %u\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1116 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1186 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1603 #, fuzzy #| msgid "# encrypted PONG messages received" msgid "# TCP WELCOME messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1756 msgid "# bytes received via TCP" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1823 msgid "# network-level TCP disconnect events" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1962 src/util/service.c:889 #, c-format msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1976 #, fuzzy #| msgid "Failed to start collection.\n" msgid "Failed to start service.\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2039 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n" msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062 #, c-format msgid "TCP transport listening on port %llu\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2066 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070 #, c-format msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:130 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:172 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:393 #, c-format msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1985 #, fuzzy #| msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n" msgid "Failed to open UDP sockets\n" msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2068 #, c-format msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2112 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid argument: `%s'\n" msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1051 msgid "Failed to open UNIX sockets\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:875 msgid "# wlan session timeouts" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:899 #, fuzzy #| msgid "# session keys rejected" msgid "# wlan session created" msgstr "# sessionnycklar vägrade" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:980 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1138 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1159 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2334 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3142 msgid "# wlan pending sessions" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1233 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1888 msgid "# wlan pending fragments" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1388 #, c-format msgid "Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1732 msgid "# wlan hello beacons send" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1765 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1968 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2059 #, c-format msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1954 msgid "# wlan acks send" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2025 msgid "# wlan fragments send" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2161 #, c-format msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2295 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2919 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3145 msgid "# wlan mac endpoints" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2517 #, fuzzy #| msgid "# plaintext PONG messages received" msgid "# wlan whole messages received" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2708 #, fuzzy #| msgid "# plaintext PONG messages received" msgid "# wlan hello messages received" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2742 #, fuzzy #| msgid "# plaintext PONG messages received" msgid "# wlan fragments received" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2790 #, fuzzy #| msgid "# plaintext PONG messages received" msgid "# wlan acks received" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2879 msgid "# wlan mac endpoints timeouts" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2903 msgid "# wlan mac endpoints created" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2956 msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3010 #, fuzzy #| msgid "# plaintext PONG messages received" msgid "# wlan messages for this client received" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3021 msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" msgstr "" #: src/transport/transport_api.c:588 #, fuzzy, c-format #| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n" msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n" #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error creating user" msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Fel vid skapandet av användare" #: src/util/bio.c:143 #, fuzzy #| msgid "Load a config file" msgid "End of file" msgstr "Läs in en konfigurationsfil" #: src/util/bio.c:195 #, c-format msgid "Error reading length of string `%s'" msgstr "" #: src/util/bio.c:205 #, c-format msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" msgstr "" #: src/util/bio.c:250 #, c-format msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" msgstr "" #: src/util/bio.c:264 #, c-format msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" msgstr "" #: src/util/client.c:304 #, c-format msgid "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from configuration.\n" msgstr "" #: src/util/client.c:312 #, c-format msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/client.c:657 msgid "Failure to transmit TEST request.\n" msgstr "" #: src/util/client.c:717 src/util/service.c:919 #, c-format msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" msgstr "" #: src/util/client.c:859 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n" msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #: src/util/client.c:875 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #: src/util/client.c:1143 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" msgstr "" #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:889 msgid "DEBUG" msgstr "FELSÖKNING" #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:887 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:885 msgid "WARNING" msgstr "VARNING" #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:883 msgid "ERROR" msgstr "FEL" #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:891 msgid "NONE" msgstr "" #: src/util/common_logging.c:609 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/util/common_logging.c:724 #, c-format msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" msgstr "" #: src/util/common_logging.c:892 msgid "INVALID" msgstr "" #: src/util/common_logging.c:991 msgid "unknown address" msgstr "" #: src/util/common_logging.c:1029 #, fuzzy #| msgid "Invalid arguments: " msgid "invalid address" msgstr "Ogiltiga argument: " #: src/util/configuration.c:245 #, fuzzy, c-format #| msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" #: src/util/configuration.c:817 #, c-format msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal choices\n" msgstr "" #: src/util/connection.c:460 #, fuzzy, c-format #| msgid "Permission denied for `%s' at %s:%d.\n" msgid "Access denied to `%s'\n" msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n" #: src/util/connection.c:475 #, c-format msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" msgstr "" #: src/util/connection.c:629 #, c-format msgid "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" msgstr "" #: src/util/connection.c:821 src/util/connection.c:992 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' connected to `%s'.\n" msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" #: src/util/connection.c:830 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/util/connection.c:983 #, fuzzy, c-format #| msgid " Connection failed\n" msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" msgstr " Anslutning misslyckades\n" #: src/util/connection.c:1465 #, c-format msgid "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect failed (%p).\n" msgstr "" #: src/util/container_bloomfilter.c:507 #, c-format msgid "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have %llu)\n" msgstr "" #: src/util/crypto_random.c:280 #, c-format msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" msgstr "" #: src/util/crypto_random.c:309 #, c-format msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n" #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n" msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/util/crypto_rsa.c:623 #, fuzzy #| msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" #: src/util/crypto_rsa.c:641 #, c-format msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" msgstr "" #: src/util/crypto_rsa.c:700 #, c-format msgid "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" msgstr "" #: src/util/crypto_rsa.c:720 #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n" #: src/util/crypto_rsa.c:738 #, fuzzy, c-format #| msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n" msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n" #: src/util/crypto_rsa.c:959 #, c-format msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgstr "" # drive = hard drive ? #: src/util/disk.c:479 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' failed for drive %s: %u\n" msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" #: src/util/disk.c:1087 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' expected `%s' to be a directory!\n" msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n" #: src/util/disk.c:1441 src/util/service.c:1580 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open configuration file `%s'.\n" msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/util/disk.c:1759 #, fuzzy, c-format #| msgid "No applications defined in configuration!\n" msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" #: src/util/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" #: src/util/getopt.c:696 #, c-format msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n" #: src/util/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n" #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n" #: src/util/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: src/util/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #: src/util/getopt.c:776 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: src/util/getopt.c:778 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n" #: src/util/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n" #: src/util/getopt.c:872 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n" #: src/util/getopt.c:1038 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgid "Use %s to get a list of options.\n" msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n" #: src/util/getopt_helpers.c:84 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för korta flaggor.\n" #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283 #, c-format msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n" #: src/util/gnunet-resolver.c:148 msgid "perform a reverse lookup" msgstr "" #: src/util/gnunet-resolver.c:154 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" msgstr "" #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n" msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399 #, c-format msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-service-resolver.c:494 #, c-format msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-service-resolver.c:529 #, c-format msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/helper.c:239 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Error uploading file: %s\n" msgid "Error reading from `%s': %s\n" msgstr "" "\n" "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" #: src/util/helper.c:254 #, c-format msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n" msgstr "" #: src/util/helper.c:264 #, c-format msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n" msgstr "" #: src/util/helper.c:273 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/util/helper.c:432 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error downloading: %s\n" msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" #: src/util/network.c:1196 #, c-format msgid "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" msgstr "" #: src/util/os_installation.c:299 #, c-format msgid "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment variable.\n" msgstr "" #: src/util/os_installation.c:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n" msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" #: src/util/os_installation.c:492 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' %s failed: %s\n" msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n" msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" #: src/util/os_installation.c:507 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' %s failed: %s\n" msgid "stat (%s) failed: %s\n" msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" #: src/util/os_priority.c:304 #, c-format msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n" msgstr "" #: src/util/os_priority.c:305 #, c-format msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n" msgstr "" #: src/util/plugin.c:89 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n" #: src/util/plugin.c:146 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/plugin.c:219 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/plugin.c:349 #, fuzzy #| msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n" msgid "Could not determine plugin installation path.\n" msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n" #: src/util/pseudonym.c:273 #, c-format msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" msgstr "" #: src/util/pseudonym.c:338 #, fuzzy #| msgid "Show name" msgid "no-name" msgstr "Visa namn" #: src/util/resolver_api.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n" #: src/util/resolver_api.c:221 #, fuzzy, c-format #| msgid "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in section `%s'.\n" msgid "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" msgstr "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s\".\n" #: src/util/resolver_api.c:351 #, c-format msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/resolver_api.c:355 #, c-format msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/resolver_api.c:426 #, c-format msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/resolver_api.c:807 #, c-format msgid "Resolver returns `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/resolver_api.c:901 #, c-format msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" msgstr "" #: src/util/resolver_api.c:906 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n" msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/util/resolver_api.c:938 #, c-format msgid "Resolving our hostname `%s'\n" msgstr "" #: src/util/scheduler.c:866 msgid "Looks like we're busy waiting...\n" msgstr "" #: src/util/scheduler.c:996 #, c-format msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" msgstr "" # drive = hard drive ? #: src/util/server.c:397 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' failed for drive %s: %u\n" msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" #: src/util/server.c:406 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' failed for port %d: %s. Is gnunetd already running?\n" msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n" #: src/util/server.c:411 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' failed for port %d: %s. Is gnunetd already running?\n" msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n" #: src/util/server.c:640 #, c-format msgid "Processing code for message of type %u did not call GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" msgstr "" #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186 #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214 #, c-format msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n" #: src/util/service.c:170 #, c-format msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)." #: src/util/service.c:263 #, c-format msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n" #: src/util/service.c:296 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wrong format `%s' for netmask: %s\n" msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n" #: src/util/service.c:326 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wrong format `%s' for network: %s\n" msgid "Wrong format `%s' for network\n" msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n" #: src/util/service.c:668 #, c-format msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" msgstr "" #: src/util/service.c:673 #, c-format msgid "Unknown address family %d\n" msgstr "" #: src/util/service.c:680 #, c-format msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" msgstr "" #: src/util/service.c:724 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not parse configuration file `%s'.\n" msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/util/service.c:752 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not parse configuration file `%s'.\n" msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/util/service.c:869 #, c-format msgid "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" msgstr "" #: src/util/service.c:939 #, c-format msgid "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX domain socket: %s\n" msgstr "" #: src/util/service.c:956 #, c-format msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" msgstr "" #: src/util/service.c:1191 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" msgstr "" #: src/util/service.c:1242 src/util/service.c:1260 #, c-format msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" msgstr "" #: src/util/service.c:1287 #, c-format msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" msgstr "" #: src/util/service.c:1442 #, fuzzy, c-format #| msgid "File stored as `%s'.\n" msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n" #: src/util/service.c:1475 #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' has URI: %s\n" msgid "Service `%s' runs at %s\n" msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n" #: src/util/service.c:1521 msgid "Service process failed to initialize\n" msgstr "" #: src/util/service.c:1525 msgid "Service process could not initialize server function\n" msgstr "" #: src/util/service.c:1529 msgid "Service process failed to report status\n" msgstr "" #: src/util/service.c:1581 msgid "No such user" msgstr "" #: src/util/service.c:1594 #, c-format msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" #: src/util/service.c:1657 msgid "do daemonize (detach from terminal)" msgstr "" #: src/util/signal.c:80 #, fuzzy, c-format #| msgid "Call to `%s' returns %d.\n" msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n" #: src/util/strings.c:143 msgid "b" msgstr "b" #: src/util/strings.c:354 #, c-format msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" msgstr "" #: src/util/strings.c:462 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" msgstr "" #: src/util/strings.c:554 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/util/strings.c:559 msgid "eternity" msgstr "" #: src/util/strings.c:563 msgid "s" msgstr "s" #: src/util/strings.c:567 msgid "m" msgstr "m" #: src/util/strings.c:571 msgid "h" msgstr "h" #: src/util/strings.c:575 msgid " days" msgstr " dagar" #: src/util/strings.c:599 msgid "end of time" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1065 msgid "# Active tunnels" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645 #, fuzzy #| msgid "# of connected peers" msgid "# Peers connected to mesh tunnels" msgstr "# av anslutna parter" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699 msgid "# Bytes given to mesh for transmission" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772 #, fuzzy #| msgid "# PING messages created" msgid "# Mesh tunnels created" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795 #, fuzzy #| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:967 #, c-format msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1285 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1306 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511 msgid "# Packets received from TUN interface" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1549 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1590 #, c-format msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 #, c-format msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1697 msgid "# ICMP packets received from mesh" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2038 msgid "# UDP packets received from mesh" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2196 msgid "# TCP packets received from mesh" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2402 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2441 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2624 msgid "# Active destinations" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2726 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3165 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151 #, fuzzy #| msgid "Error creating user" msgid "Error creating tunnel\n" msgstr "Fel vid skapandet av användare" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226 #, c-format msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208 #, c-format msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220 #, c-format msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a regular file.\n" msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not available." msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296 msgid "request that result should be an IPv4 address" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299 msgid "request that result should be an IPv6 address" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308 msgid "destination IP for the tunnel" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311 msgid "peer offering the service we would like to access" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314 msgid "name of the service we would like to access" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317 #, fuzzy #| msgid "# bytes received via TCP" msgid "service is offered via TCP" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320 #, fuzzy #| msgid "# bytes received via UDP" msgid "service is offered via UDP" msgstr "# byte mottagna via UDP" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329 msgid "Setup tunnels via VPN." msgstr "" #: src/include/gnunet_common.h:479 src/include/gnunet_common.h:484 #: src/include/gnunet_common.h:490 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" msgstr "" #: src/include/gnunet_common.h:500 #, c-format msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" msgstr "" #: src/include/gnunet_common.h:521 src/include/gnunet_common.h:528 #, c-format msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n" #~ msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n" #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n" #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n" #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n" #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n" #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n" #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n" #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n" #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n" #~ msgid "`%s' registering handlers %d and %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n" #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)" #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)" #~ msgid "specify nickname" #~ msgstr "ange smeknamn" #~ msgid "Start GNUnet chat client." #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient." #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n" #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n" #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n" #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n" #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n" #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n" #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n" #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n" #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n" #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n" #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n" #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n" #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n" #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table" #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen" #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n" #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n" #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n" #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n" #~ msgid "No table name specified, using `%s'.\n" #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n" #~ msgid "query table called NAME" #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME" #~ msgid "allow TIME ms to process each command" #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando" #~ msgid "No commands specified.\n" #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n" #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n" #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n" #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n" #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n" #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n" #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n" #~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" #~ msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n" #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n" #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n" #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n" #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n" #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n" #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n" #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n" #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n" #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n" #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n" #~ msgid "Waiting for peers to connect (%u iterations left)...\n" #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n" #~ msgid "`%s' registering handler %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n" #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n" #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n" #~ msgid "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously inserted file. Download aborted.\n" #~ msgstr "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n" #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n" #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n" #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n" #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n" #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n" #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n" #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n" #~ msgid "`%s' is not a file.\n" #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" #~ msgid "Cannot get size of file `%s'" #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\"" #~ msgid "Not connected to gnunetd." #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd." #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n" #~ msgid "Indexing data failed at position %i.\n" #~ msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n" #~ msgid "Download aborted." #~ msgstr "Nedladdning avbruten." #~ msgid "AND" #~ msgstr "OCH" #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed." #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats." #~ msgid "Upload failed.\n" #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n" #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing" #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning" #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n" #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n" #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted." #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort." #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)" #~ msgstr "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)" #~ msgid "" #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n" #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore." #~ msgstr "" #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n" #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret." #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n" #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n" #~ msgid "%d files found in directory.\n" #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]" #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]" #~ msgid "Perform directory related operations." #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer." #~ msgid "Listed %d matching entries.\n" #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n" #~ msgid "LEVEL" #~ msgstr "NIVÅ" #~ msgid "FILENAME" #~ msgstr "FILNAMN" #~ msgid "Download files from GNUnet." #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" #~ msgstr "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n" #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f kbps)\n" #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n" #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f kilobyte per second.\n" #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per sekund.\n" #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n" #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n" #~ msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %s to completion)\n" #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n" #~ msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n" #~ msgstr "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n" #~ msgid "Upload of `%s' complete, current average speed is %8.3f kbps.\n" #~ msgstr "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n" #~ msgid "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a copy instead of making a link to the GNUnet share directory" #~ msgstr "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog" #~ msgid "use libextractor to add additional direct references to directory entries" #~ msgstr "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till katalogposter" #~ msgid "process directories recursively" #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt" #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing." #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet." #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n" #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n" #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n" #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME" #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN" #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN" #~ msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." #~ msgstr "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande pseudonymer." #~ msgid "Collection stopped.\n" #~ msgstr "Samling stoppad.\n" #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n" #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n" #~ msgid "Search GNUnet for files." #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer." #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" #~ msgstr "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller identifierare.\n" #~ msgid "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to completion) " #~ msgstr "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till färdigställd) " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n" #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n" #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n" #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n" #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration" #~ msgid "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer data under %s%s\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata under %s%s\n" #~ msgid "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" #~ msgstr "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar en ny värdnyckel.\n" #~ msgid "Done creating hostkey.\n" #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n" #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n" #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n" #~ msgid "Received PING not destined for us!\n" #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n" #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" #~ msgstr "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n" #~ msgid "# encrypted PING messages received" #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna" #~ msgid "# encrypted PING messages sent" #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade" #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n" #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n" #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n" #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, other peer not known!\n" #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n" #~ msgid "# sessions established" #~ msgstr "# sessioner etablerade" #~ msgid "Uptime (seconds)" #~ msgstr "Upptid (sekunder)" #~ msgid "prints supported protocol messages" #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden" #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation" #~ msgid "output in gnuplot format" #~ msgstr "utdata i gnuplot-format" #~ msgid "number of iterations" #~ msgstr "antal iterationer" #~ msgid "number of messages to use per iteration" #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration" #~ msgid "message size" #~ msgstr "meddelandestorlek" #~ msgid "number of messages in a message block" #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock" #~ msgid "Time:\n" #~ msgstr "Tid:\n" #~ msgid "\tmax %llums\n" #~ msgstr "\tmax %llums\n" #~ msgid "\tmin %llums\n" #~ msgstr "\tmin %llums\n" #~ msgid "\tmax %u\n" #~ msgstr "\tmax %u\n" #~ msgid "\tmin %u\n" #~ msgstr "\tmin %u\n" #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n" #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n" #~ msgid "Template for gnunet-clients." #~ msgstr "Mall för gnunet-clients." #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n" #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper." #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed." #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n" #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n" #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n" #~ msgid "received invalid `%s' message\n" #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n" #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n" #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n" #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n" #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n" #~ msgid "Upload refused!" #~ msgstr "Uppladdning vägrades!" #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n" #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n" #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n" #~ msgid "Trace GNUnet network topology." #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi." #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n" #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n" #~ msgid "allows mapping of the network topology" #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin" #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n" #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n" #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n" #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fil" #~ msgid "_Load" #~ msgstr "_Läs in" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Spara" #~ msgid "Save the config in .config" #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Avsluta" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Alternativ" #~ msgid "Show _name" #~ msgstr "Visa _namn" #~ msgid "Show _range" #~ msgstr "Visa _omfång" #~ msgid "Show range (Y/M/N)" #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)" #~ msgid "Show _data" #~ msgstr "Visa _data" #~ msgid "Show value of the option" #~ msgstr "Visa värde av alternativet" #~ msgid "Show all _options" #~ msgstr "Visa alla a_lternativ" #~ msgid "Show all options" #~ msgstr "Visa alla alternativ" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjälp" #~ msgid "_Introduction" #~ msgstr "_Introduktion" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Om" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_Licens" #~ msgid "Goes up of one level (single view)" #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Upp" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Läs in" #~ msgid "Save a config file" #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "Single view" #~ msgstr "Enkel vy" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Enkel" #~ msgid "Split view" #~ msgstr "Dela vy" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Dela" #~ msgid "Full view" #~ msgstr "Full vy" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Full" #~ msgid "Collapse" #~ msgstr "Fäll in" #~ msgid "Expand" #~ msgstr "Expandera" #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet." #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu." #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s" #~ msgid "Tool to setup GNUnet." #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet." #~ msgid "Available MODEs:\n" #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n" #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n" #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n" #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n" #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n" #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n" #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n" #~ msgid " gconfig\tGTK configuration\n" #~ msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n" #~ msgid "" #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n" #~ "\n" #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n" #~ msgstr "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n" #~ "Did you forget the `%s' option?\n" #~ msgstr "" #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n" #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n" #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n" #~ msgid "Error: can't create service: %s\n" #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fel" #~ msgid "" #~ "Welcome to GNUnet!\n" #~ "\n" #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure GNUnet.\n" #~ "\n" #~ "Please visit our homepage at\n" #~ "\thttp://gnunet.org/\n" #~ "and join our community at\n" #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" #~ "\n" #~ "Have a lot of fun,\n" #~ "\n" #~ "the GNUnet team" #~ msgstr "" #~ "Välkommen till GNUnet!\n" #~ "\n" #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att konfigurera GNUnet.\n" #~ "\n" #~ "Vänligen besök på webbplats på\n" #~ "\thttp://gnunet.org/\n" #~ "och gå med i vår gemenskap på\n" #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" #~ "\n" #~ "Ha det så kul,\n" #~ "\n" #~ "the GNUnet team" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjälp" #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?" #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?" #~ msgid "" #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" #~ "\n" #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use." #~ msgstr "" #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n" #~ "\n" #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden." #~ msgid "" #~ "Welcome to GNUnet!\n" #~ "\n" #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure GNUnet.\n" #~ "\n" #~ "Please visit our homepage at\n" #~ "\thttp://www.gnunet.org\n" #~ "and join our community at\n" #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n" #~ "\n" #~ "Have a lot of fun,\n" #~ "\n" #~ "the GNUnet team" #~ msgstr "" #~ "Välkommen till GNUnet!\n" #~ "\n" #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att konfigurera GNUnet.\n" #~ "\n" #~ "Besök på webbplats på\n" #~ "\thttp://gnunet.org/\n" #~ "och gå med i vår gemenskap på\n" #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n" #~ "\n" #~ "Ha det så kul,\n" #~ "\n" #~ "GNUnet-laget" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Nästa" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "Network interface:" #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:" #~ msgid "IP-Address/Hostname:" #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tillbaka" #~ msgid "Bandwidth limitation" #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning" #~ msgid "Bandwidth sharing" #~ msgstr "Bandbreddsdelning" #~ msgid "Max. CPU usage (%):" #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):" #~ msgid "CPU usage" #~ msgstr "CPU-användning" #~ msgid "Run gnunet-update" #~ msgstr "Kör gnunet-update" #~ msgid "Other settings" #~ msgstr "Andra inställningar" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Slutför" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Fråga" #~ msgid "Do you want to save your settings?" #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Grupp:" #~ msgid "User account:" #~ msgstr "Användarkonto:" #~ msgid "gnunet-update failed!" #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!" #~ msgid "Can't create service" #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst" #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen" #~ msgid "Cannot write to the regisitry" #~ msgstr "Kan inte skriva till registret" #~ msgid "Can't delete the service" #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten" #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users." #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare." #~ msgid "Error accessing local security policy" #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy" #~ msgid "Unknown error while creating a new user" #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare" #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n" #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n" #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n" #~ msgid "`%s': Could not connect.\n" #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n" #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n" #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n" #~ msgid "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %d messages of %d bytes each.\n" #~ msgstr "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte styck.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Contacting `%s'." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kontaktar \"%s\"." #~ msgid " Transport %d not available\n" #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n" #~ msgid " Connection failed (bug?)\n" #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n" #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload" #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast" #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas" #~ msgid "specifies after how many MS to time-out" #~ msgstr "anger timeout efter antal MS" #~ msgid "run as user LOGIN" #~ msgstr "kör som användare LOGIN" #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n" #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n" #~ msgid "Available transport(s): %s\n" #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n" #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)" #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Avslutar.\n" #~ msgid "Updated data for %d applications.\n" #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n" #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" #~ msgstr "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n" #~ msgid "`%s' starting\n" #~ msgstr "\"%s\" startar\n" #~ msgid "You must specify a name for the PID file in section `%s' under `%s'.\n" #~ msgstr "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n" #~ msgid "Starts the gnunetd daemon." #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen." #~ msgid "Argument %d: `%s'\n" #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n" #~ msgid "Invalid command-line arguments.\n" #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n" #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n" #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n" #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n" #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n" #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" #~ msgid "# bytes sent via HTTP" #~ msgstr "# byte skickade via HTTP" #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)" #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s" #~ msgid "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `%s' under `%s'.\n" #~ msgstr "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" under \"%s\".\n" #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n" #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n" #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)" #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)" #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n" #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n" #~ msgid "# bytes sent via UDP" #~ msgstr "# byte skickade via UDP" #~ msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)" #~ msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" #~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n" #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n" #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n" #~ msgid "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client Configuration) first." #~ msgstr "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet (klientkonfiguration) först." #~ msgid "Cron stopped\n" #~ msgstr "Cron stoppad\n" #~ msgid "Caught signal %d.\n" #~ msgstr "Fångade signal %d.\n" #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')." #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")." #~ msgid "NOTHING" #~ msgstr "INGET" #~ msgid "FATAL" #~ msgstr "ÖDESDIGER" #~ msgid "FAILURE" #~ msgstr "MISSLYCKANDE" #~ msgid "MESSAGE" #~ msgstr "MEDDELANDE" #~ msgid "CRON" #~ msgstr "CRON" #~ msgid "EVERYTHING" #~ msgstr "ALLT" #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n" #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n" #~ msgid "Failure at %s:%d.\n" #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Användning: %s\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Can't create semaphore: %i" #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i" #~ msgid "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer data under %s\\%s.\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata under %s\\%s.\n" #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n" #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n" #~ msgid "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" #~ msgstr "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under \"%s\"!\n" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n" #~ msgid "`%s' failed, reply invalid!\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n" #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n" #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n" #~ msgid "print this help" #~ msgstr "skriv ut denna hjälp" #~ msgid "set verbosity to LEVEL" #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ" #~ msgid "use configuration file FILENAME" #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN" #~ msgid "specify host on which gnunetd is running" #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs" #~ msgid "print the version number" #~ msgstr "skriv ut versionsnummer" #~ msgid "be verbose" #~ msgstr "var informativ"