# Swedish translation of GNUnet. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GNUnet package. # Daniel Nylander , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-17 00:11-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/transports/ip6.c:72 src/util/network/io.c:80 #, c-format msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" msgstr "" #: src/transports/ip6.c:104 src/util/network/ip.c:83 src/util/network/ip.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" msgstr "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under \"%s\"!\n" #: src/transports/ip6.c:134 src/util/network/ip.c:113 #: src/util/network/ip.c:234 #, c-format msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" msgstr "" #: src/transports/ip6.c:169 #, c-format msgid "Could not resolve `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/transports/ip6.c:222 src/transports/ip.c:59 #, c-format msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n" msgstr "" #: src/transports/udp6.c:129 src/transports/udp.c:137 #, c-format msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n" msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" #: src/transports/udp6.c:268 msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n" msgstr "" #: src/transports/udp6.c:499 src/transports/udp.c:536 #, c-format msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n" msgstr "" #: src/transports/http.c:504 msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n" msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n" #: src/transports/http.c:793 src/transports/http.c:892 #: src/transports/http.c:1030 src/transports/http.c:1163 #: src/transports/upnp/upnp.c:335 src/transports/upnp/upnp.c:591 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:124 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:269 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:290 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:324 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:342 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:356 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:368 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" #: src/transports/http.c:1344 msgid "The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration option \"UPNP\" in section \"HTTP\" to \"NO\"\n" msgstr "" #: src/transports/http.c:1352 msgid "# bytes received via HTTP" msgstr "# byte mottagna via HTTP" #: src/transports/http.c:1354 msgid "# bytes sent via HTTP" msgstr "# byte skickade via HTTP" #: src/transports/http.c:1356 msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)" #: src/transports/smtp.c:257 #, c-format msgid "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `%s' under `%s'.\n" msgstr "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" under \"%s\".\n" #: src/transports/smtp.c:334 msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n" msgstr "" #: src/transports/smtp.c:433 msgid "No filter for E-mail specified, cannot create SMTP advertisement.\n" msgstr "" # capped är inte ett bra ord IMHO #: src/transports/smtp.c:440 #, c-format msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n" #: src/transports/smtp.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize libesmtp: %s.\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/transports/smtp.c:611 #, c-format msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n" msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n" #: src/transports/smtp.c:679 #, c-format msgid "%.*s filter %s (SMTP)" msgstr "%.*s filter %s (SMTP)" #: src/transports/smtp.c:707 #, c-format msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n" msgstr "" #: src/transports/tcp.c:274 #, fuzzy msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n" msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n" #: src/transports/tcp.c:358 #, c-format msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" #: src/transports/tcp.c:425 src/transports/tcp6.c:383 #, c-format msgid "Failed to start transport service on port %d.\n" msgstr "" #: src/transports/tcp.c:554 msgid "The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration option \"UPNP\" in section \"TCP\" to \"NO\"\n" msgstr "" #: src/transports/tcp.c:562 msgid "# bytes received via TCP" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/transports/tcp.c:564 msgid "# bytes sent via TCP" msgstr "# byte skickades via TCP" #: src/transports/tcp.c:566 msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/transports/udp.c:293 msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n" msgstr "" #: src/transports/udp.c:382 #, c-format msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" msgstr "" #: src/transports/udp.c:554 msgid "# bytes received via UDP" msgstr "# byte mottagna via UDP" #: src/transports/udp.c:556 msgid "# bytes sent via UDP" msgstr "# byte skickade via UDP" #: src/transports/udp.c:558 msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)" msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" #: src/transports/tcp6.c:227 msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n" msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n" #: src/transports/tcp6.c:269 #, c-format msgid "`%s': unknown service: %s\n" msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n" #: src/transports/tcp6.c:500 #, fuzzy msgid "# bytes received via TCP6" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/transports/tcp6.c:502 #, fuzzy msgid "# bytes sent via TCP6" msgstr "# byte skickades via TCP" #: src/transports/tcp6.c:504 #, fuzzy msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/transports/tcp_helper.c:198 msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n" msgstr "" #: src/transports/tcp_helper.c:214 #, fuzzy msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n" msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n" #: src/transports/upnp/upnp.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/transports/upnp/upnp.c:504 #, c-format msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n" msgstr "" #: src/transports/udp_helper.c:91 #, fuzzy msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n" msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:55 msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table." msgstr "" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:59 #, fuzzy msgid "allow TIME ms to process a GET command or expire PUT content after ms TIME" msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:103 #, c-format msgid "%s(%s) operation returned no results.\n" msgstr "" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Issuing '%s(%s,%s)' command.\n" msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:138 #, c-format msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n" msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:143 #, c-format msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n" msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:171 #, c-format msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:181 #, c-format msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n" msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:194 #, c-format msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n" msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:206 #, c-format msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" #: src/applications/dht/module/table.c:701 #, fuzzy msgid "# dht connections" msgstr "Nätverksanslutning" #: src/applications/dht/module/table.c:702 #, fuzzy msgid "# dht discovery messages received" msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna" #: src/applications/dht/module/table.c:703 msgid "# dht route host lookups performed" msgstr "" #: src/applications/dht/module/table.c:704 #, fuzzy msgid "# dht discovery messages sent" msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade" #: src/applications/dht/module/cs.c:135 #, c-format msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" #: src/applications/dht/module/cs.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n" #: src/applications/dht/module/cs.c:259 msgid "Enables efficient non-anonymous routing" msgstr "" #: src/applications/dht/module/routing.c:752 msgid "# dht replies routed" msgstr "" #: src/applications/dht/module/routing.c:753 msgid "# dht requests routed" msgstr "" #: src/applications/dht/module/routing.c:754 msgid "# dht get requests received" msgstr "" #: src/applications/dht/module/routing.c:755 msgid "# dht put requests received" msgstr "" #: src/applications/dht/module/routing.c:756 #, fuzzy msgid "# dht results received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/applications/dht/module/routing.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n" #: src/applications/chat/chat.c:87 msgid "Message received from peer is invalid.\n" msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n" #: src/applications/chat/chat.c:134 msgid "Message received from client is invalid\n" msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" #: src/applications/chat/chat.c:156 msgid "Maximum number of chat clients reached.\n" msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n" #: src/applications/chat/chat.c:160 #, c-format msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n" msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n" #: src/applications/chat/chat.c:197 #, c-format msgid "`%s' registering handlers %d and %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n" #: src/applications/chat/chat.c:216 msgid "enables P2P-chat (incomplete)" msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)" #: src/applications/chat/gnunet-chat.c:82 msgid "specify nickname" msgstr "ange smeknamn" #: src/applications/chat/gnunet-chat.c:87 msgid "Start GNUnet chat client." msgstr "Starta GNUnets chattklient." #: src/applications/chat/gnunet-chat.c:93 src/util/getopt/getopt.c:1067 #: src/setup/gnunet-setup.c:287 #, c-format msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n" #: src/applications/chat/gnunet-chat.c:151 msgid "Could not connect to gnunetd.\n" msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #: src/applications/chat/gnunet-chat.c:155 #, c-format msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n" #: src/applications/chat/gnunet-chat.c:182 msgid "Could not send join message to gnunetd\n" msgstr "" #: src/applications/chat/gnunet-chat.c:191 msgid "Could not send message to gnunetd\n" msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n" #: src/applications/advertising/advertising.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n" #: src/applications/advertising/advertising.c:196 msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:367 msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:385 msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:553 #, c-format msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n" #: src/applications/advertising/advertising.c:561 msgid "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:838 msgid "# Peer advertisements received" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:839 msgid "# Peer advertisements of type NAT received" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:840 msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:841 msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:842 #, fuzzy msgid "# Peer advertisements discarded due to load" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/applications/advertising/advertising.c:843 msgid "# Peer advertisements for unsupported transport" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:844 msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:845 msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:846 msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:847 msgid "# Self advertisments transmitted" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:848 msgid "# Foreign advertisements forwarded" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:850 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:516 msgid "# plaintext PING messages sent" msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" #: src/applications/advertising/advertising.c:855 #: src/applications/session/connect.c:936 #, c-format msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n" #: src/applications/advertising/advertising.c:873 msgid "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers" msgstr "" #: src/applications/topology_default/topology.c:448 msgid "maintains GNUnet default mesh topology" msgstr "" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:128 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:199 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:264 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:335 #, c-format msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n" msgstr "" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:140 msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" msgstr "" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:210 msgid "Received PING not destined for us!\n" msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:308 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:371 msgid "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG constant.\n" msgstr "" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:414 msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" msgstr "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:506 msgid "# encrypted PONG messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:508 msgid "# plaintext PONG messages received" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:510 msgid "# encrypted PING messages received" msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:512 msgid "# PING messages created" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:514 #: src/applications/session/connect.c:931 msgid "# encrypted PONG messages sent" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:518 #: src/applications/session/connect.c:929 msgid "# encrypted PING messages sent" msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:520 #, fuzzy msgid "# plaintext PONG messages sent" msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:522 #, fuzzy msgid "# plaintext PONG transmissions failed" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:532 #, c-format msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n" #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:46 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:53 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:139 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:146 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:795 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:811 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:821 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:846 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:857 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:914 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1001 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1012 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1076 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1092 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1102 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1126 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1137 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1149 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1212 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1224 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1276 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1291 #: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44 #: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51 #: src/applications/dstore/dstore.c:91 src/applications/dstore/dstore.c:178 #: src/applications/dstore/dstore.c:237 src/applications/dstore/dstore.c:260 #: src/applications/dstore/dstore.c:319 src/applications/dstore/dstore.c:372 #: src/applications/dstore/dstore.c:462 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 #: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:63 #: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:70 #, c-format msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:357 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:378 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:261 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:875 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1164 #, c-format msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n" msgstr "" #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:358 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:379 msgid "sqlite datastore" msgstr "" #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1371 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1352 msgid "# bytes in datastore" msgstr "" #: src/applications/session/connect.c:261 #: src/applications/session/connect.c:278 #, c-format msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" msgstr "" #: src/applications/session/connect.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n" #: src/applications/session/connect.c:520 #, fuzzy msgid "Could not create any HELLO for myself!\n" msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #: src/applications/session/connect.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n" msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n" #: src/applications/session/connect.c:639 #, c-format msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n" msgstr "" #: src/applications/session/connect.c:673 #, c-format msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" msgstr "" #: src/applications/session/connect.c:683 #, c-format msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" msgstr "" #: src/applications/session/connect.c:752 #, c-format msgid "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is invalid.\n" msgstr "" #: src/applications/session/connect.c:764 #, c-format msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" msgstr "" #: src/applications/session/connect.c:921 msgid "# session keys sent" msgstr "# sessionsnycklar skickade" #: src/applications/session/connect.c:923 msgid "# session keys rejected" msgstr "# sessionnycklar vägrade" #: src/applications/session/connect.c:925 msgid "# session keys accepted" msgstr "# sessionsnycklar accepterade" #: src/applications/session/connect.c:927 msgid "# sessions established" msgstr "# sessioner etablerade" #: src/applications/rpc/rpc.c:130 src/applications/rpc/rpc.c:170 #, c-format msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using this name (%p)\n" msgstr "" #: src/applications/rpc/rpc.c:212 src/applications/rpc/rpc.c:259 #, c-format msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered under that name: %p\n" msgstr "" #: src/applications/rpc/rpc.c:233 #, c-format msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n" #: src/applications/rpc/rpc.c:280 #, c-format msgid "%s::%s - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" msgstr "" #: src/applications/rpc/rpc.c:879 src/applications/rpc/rpc.c:1012 #: src/applications/rpc/rpc.c:1101 #, c-format msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n" msgstr "" #: src/applications/rpc/rpc.c:946 #, c-format msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n" msgstr "" #: src/applications/rpc/rpc.c:1291 #, c-format msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n" msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n" #: src/applications/rpc/rpc.c:1415 #, c-format msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n" msgstr "" #: src/applications/rpc/rpc.c:1442 #, c-format msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n" #: src/applications/rpc/rpc.c:1463 #, c-format msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/applications/rpc/rpc.c:1520 msgid "RPC async reply invalid.\n" msgstr "" #: src/applications/rpc/rpc.c:1592 msgid "async RPC reply not received.\n" msgstr "" #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:262 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:876 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1165 msgid "mysql datastore" msgstr "" #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s DG/%s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1382 #, c-format msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n" #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1405 msgid "Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and configured properly!\n" msgstr "" #: src/applications/datastore/datastore.c:120 #, c-format msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n" msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n" #: src/applications/datastore/datastore.c:146 #, c-format msgid "Database failed to delete `%s'.\n" msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n" #: src/applications/datastore/datastore.c:377 msgid "# bytes allowed in datastore" msgstr "" #: src/applications/datastore/datastore.c:392 #: src/applications/datastore/datastore.c:489 msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n" msgstr "" #: src/applications/identity/hostkey.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n" msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" #: src/applications/identity/hostkey.c:154 #, c-format msgid "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" msgstr "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar en ny värdnyckel.\n" #: src/applications/identity/hostkey.c:162 msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" #: src/applications/identity/hostkey.c:175 msgid "Done creating hostkey.\n" msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n" #: src/applications/identity/identity.c:347 #, c-format msgid "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" msgstr "" #: src/applications/identity/identity.c:360 #, c-format msgid "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" msgstr "" #: src/applications/identity/identity.c:397 #, c-format msgid "Still no peers found in `%s'!\n" msgstr "" #: src/applications/identity/identity.c:730 #: src/applications/identity/identity.c:758 #, c-format msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n" msgstr "" #: src/applications/identity/identity.c:812 #, c-format msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n" msgstr "" #: src/applications/identity/identity.c:822 msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n" msgstr "" #: src/applications/transport/transport.c:148 #, c-format msgid "Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n" msgstr "" #: src/applications/transport/transport.c:196 #, c-format msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n" msgstr "" #: src/applications/transport/transport.c:246 #, c-format msgid "Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n" msgstr "" #: src/applications/transport/transport.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n" msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n" #: src/applications/transport/transport.c:395 #, c-format msgid "No transport of type %d known.\n" msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n" #: src/applications/transport/transport.c:452 msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n" msgstr "" #: src/applications/transport/transport.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Loading transports `%s'\n" msgstr "Testar transport(er) %s\n" #: src/applications/transport/transport.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load transport plugin `%s'\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/applications/transport/transport.c:683 #, c-format msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" msgstr "" #: src/applications/transport/transport.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "Loaded transport `%s'\n" msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n" #: src/applications/transport/transport.c:723 #, c-format msgid "I am peer `%s'.\n" msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:566 msgid "# messages defragmented" msgstr "" #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:567 msgid "# messages fragmented" msgstr "" #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:568 msgid "# fragments discarded" msgstr "" #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580 #, c-format msgid "`%s' registering handler %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n" #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:65 #, c-format msgid "Supported peer-to-peer messages:\n" msgstr "" #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:69 #, c-format msgid "Supported client-server messages:\n" msgstr "" #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:93 #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:52 msgid "Print statistics about GNUnet operations." msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer." #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:97 msgid "prints supported protocol messages" msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden" #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:133 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:128 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:313 #: src/applications/template/gnunet-template.c:94 #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:145 #, c-format msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" msgstr "" #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:152 #, c-format msgid "Error reading information from gnunetd.\n" msgstr "" #: src/applications/stats/clientapi.c:328 msgid "Uptime (seconds)" msgstr "Upptid (sekunder)" #: src/applications/stats/statistics.c:214 #, c-format msgid "% of allowed network load (up)" msgstr "" #: src/applications/stats/statistics.c:216 #, c-format msgid "% of allowed network load (down)" msgstr "" #: src/applications/stats/statistics.c:218 #, c-format msgid "% of allowed cpu load" msgstr "" #: src/applications/stats/statistics.c:220 #, c-format msgid "% of allowed io load" msgstr "" #: src/applications/stats/statistics.c:222 msgid "# of connected peers" msgstr "# av anslutna parter" #: src/applications/stats/statistics.c:224 msgid "# bytes of noise received" msgstr "" #: src/applications/stats/statistics.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n" #: src/applications/stats/statistics.c:413 msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" msgstr "behåller statistik om gnunetds operation" #: src/applications/stats/sqstats.c:150 msgid "# Any-Blocks" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:152 msgid "# DBlocks" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:154 msgid "# SBlocks" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:156 msgid "# KBlocks" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:158 msgid "# NBlocks" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:160 msgid "# KNBlocks" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:162 msgid "# OnDemand-Blocks" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:164 msgid "# Unknown-Blocks" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:166 msgid "# expired" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:168 msgid "# expire in 1h" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:170 msgid "# expire in 24h" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:172 msgid "# expire in 1 week" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:174 msgid "# expire in 1 month" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:176 msgid "# zero priority" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:178 msgid "# priority one" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:180 msgid "# priority larger than one" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:182 msgid "# no anonymity" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:184 msgid "# anonymity one" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:186 msgid "# anonymity larger than one" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:64 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:53 msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:66 msgid "output in gnuplot format" msgstr "utdata i gnuplot-format" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:70 msgid "number of iterations" msgstr "antal iterationer" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:74 msgid "number of messages to use per iteration" msgstr "antal meddelanden att använda per iteration" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:77 msgid "receiver host identifier (ENC file name)" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:80 msgid "message size" msgstr "meddelandestorlek" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:83 msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:86 msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90 msgid "number of messages in a message block" msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:144 #, c-format msgid "You must specify a receiver!\n" msgstr "Du måste ange en mottagare!\n" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152 #, c-format msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:182 #, c-format msgid "Time:\n" msgstr "Tid:\n" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:183 #, c-format msgid "\tmax %llums\n" msgstr "\tmax %llums\n" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:185 #, c-format msgid "\tmin %llums\n" msgstr "\tmin %llums\n" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:187 #, c-format msgid "\tmean %8.4fms\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189 #, c-format msgid "\tvariance %8.4fms\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192 #, c-format msgid "Loss:\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193 #, c-format msgid "\tmax %u\n" msgstr "\tmax %u\n" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195 #, c-format msgid "\tmin %u\n" msgstr "\tmin %u\n" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197 #, c-format msgid "\tmean %8.4f\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199 #, c-format msgid "\tvariance %8.4f\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:208 #, c-format msgid "Output format not known, this should not happen.\n" msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:212 #, c-format msgid "" "\n" "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/tbench.c:421 msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections" msgstr "" #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:48 msgid "probe network to the given DEPTH" msgstr "" #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:51 msgid "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" msgstr "" #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:57 msgid "use PRIO for the priority of the trace request" msgstr "" #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:61 msgid "wait DELAY seconds for replies" msgstr "" #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:115 #, c-format msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for vcg.\n" msgstr "" #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:163 #, c-format msgid "`%s' is not connected to any peer.\n" msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n" #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:197 #, c-format msgid "`%s' connected to `%s'.\n" msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:212 #, c-format msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n" msgstr "" #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:235 #, c-format msgid "Peer `%s' did not report back.\n" msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n" #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:343 msgid "Could not send request to gnunetd.\n" msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n" #: src/applications/tracekit/tracekit.c:68 #: src/applications/tracekit/tracekit.c:201 #, c-format msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n" msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n" #: src/applications/tracekit/tracekit.c:263 msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n" msgstr "" #: src/applications/tracekit/tracekit.c:354 #, c-format msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n" msgstr "" #: src/applications/tracekit/tracekit.c:461 msgid "allows mapping of the network topology" msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin" #: src/applications/gap/gap.c:1680 #, fuzzy, c-format msgid "GAP received invalid content from `%s'\n" msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n" #: src/applications/gap/gap.c:1681 msgid "myself" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:1863 msgid "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting request.\n" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:1875 src/applications/fs/module/anonymity.c:67 msgid "Failed to get traffic stats.\n" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:1882 src/applications/gap/gap.c:1888 #: src/applications/gap/gap.c:1895 msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2183 msgid "# gap requests total received" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2184 msgid "# gap requests policy: immediate drop" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2185 msgid "# gap requests policy: not routed" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2186 msgid "# gap requests policy: not answered" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2187 msgid "# gap requests processed: attempted add to RT" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2188 msgid "# gap requests processed: local result" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2189 msgid "# gap routing successes (total)" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2190 msgid "# gap requests dropped: collision in RT" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2191 msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2192 msgid "# gap duplicate requests (pending)" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2193 msgid "# gap duplicate requests that were re-tried" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2194 msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2195 msgid "# gap reply duplicates" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2196 msgid "# gap spurious replies (dropped)" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2197 msgid "# gap routing slots currently in use" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2198 msgid "# gap memory used for tracking seen content" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2199 msgid "# gap memory used for tracking routing destinations" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2200 msgid "# gap rewards pending" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2201 msgid "# gap response weights" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2217 msgid "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic availability.\n" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2245 #, c-format msgid "`%s' registering handlers %d %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n" #: src/applications/gap/pid_table.c:161 msgid "# distinct interned peer IDs in pid table" msgstr "" #: src/applications/gap/pid_table.c:163 msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table" msgstr "" #: src/applications/getoption/getoption.c:78 #, c-format msgid "`%s' registering client handler %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n" #: src/applications/getoption/getoption.c:88 msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:71 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273 #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:140 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:69 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:74 msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:78 msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME" msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:81 msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:84 msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:86 msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." msgstr "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande pseudonymer." #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89 msgid "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new pseudonym)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92 msgid "specify metadata describing the namespace or collection" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:95 msgid "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new pseudonym)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:98 msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:101 msgid "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the namespace (use when creating a new pseudonym)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:104 msgid "set the rating of a namespace" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:138 #, c-format msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:142 #, c-format msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:178 #, c-format msgid "\tRating (after update): %d\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:212 #, c-format msgid "Collection stopped.\n" msgstr "Samling stoppad.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:214 #, c-format msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:222 #, c-format msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:226 #, c-format msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:243 #, c-format msgid "Started collection `%s'.\n" msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:246 #, c-format msgid "Failed to start collection.\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:286 #, c-format msgid "Could not create namespace `%s' (exists?).\n" msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:291 #, c-format msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n" msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" msgstr "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:314 #, c-format msgid "Could not access namespace information.\n" msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:83 #, c-format msgid "==> Directory `%s':\n" msgstr "==> Katalog \"%s\":\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:90 #, c-format msgid "=\tError reading directory.\n" msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:125 #, c-format msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n" msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:127 #, c-format msgid "%d files found in directory.\n" msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142 msgid "Perform directory related operations." msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer." #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:144 msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:148 msgid "list entries from the directory database" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:151 msgid "start tracking entries for the directory database" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:175 #, c-format msgid "Listed %d matching entries.\n" msgstr "Listade %d matchande poster.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:136 #, c-format msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:141 #, c-format msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:161 #, c-format msgid "Keywords for file `%s':\n" msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:170 msgid "filename" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:173 msgid "mimetype" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" msgstr "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:235 #, c-format msgid "File `%s' has URI: %s\n" msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Upload aborted.\n" msgstr "Nedladdning avbruten." #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error uploading file: %s" msgstr "" "\n" "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:260 #, c-format msgid "" "\n" "Unexpected event: %d\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:277 msgid "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a copy instead of making a link to the GNUnet share directory" msgstr "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:284 #, fuzzy msgid "do not use libextractor to add additional references to directory entries and/or the published file" msgstr "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till katalogposter" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:287 msgid "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform upload" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:289 msgid "Make files available to GNUnet for sharing." msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet." #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:292 msgid "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace insertions only)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:296 msgid "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option can be specified multiple times)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:300 msgid "add an additional keyword for all files and directories (this option can be specified multiple times)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:308 msgid "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form in GNUnet database)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:312 msgid "specify ID of an updated version to be published in the future (for namespace insertions only)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:316 msgid "specify the priority of the content" msgstr "ange prioritet för innehållet" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:319 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:322 msgid "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace insertions only)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:326 msgid "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:330 msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:333 msgid "ID of the previous version of the content (for namespace update only)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427 #, c-format msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:447 #, c-format msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:456 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:462 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:468 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:474 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:480 #, c-format msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:143 msgid "Search GNUnet for files." msgstr "Sök GNUnet efter filer." #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:147 msgid "exit after receiving LIMIT results" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:150 msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:153 msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:191 #, c-format msgid "Error converting arguments to URI!\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:73 msgid "download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires that a filename of an existing file is specified instead of the URI. The download will only download the top-level files in the directory unless the `-R' option is also specified." msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:75 msgid "Download files from GNUnet." msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:79 msgid "write the file to FILENAME" msgstr "skriv filen till FILNAMN" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82 msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85 msgid "download a GNUnet directory recursively" msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Download aborted.\n" msgstr "Nedladdning avbruten." #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:122 #, c-format msgid "Error downloading: %s\n" msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" msgstr "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per sekund.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:176 msgid "no name given" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "Starting download `%s'\n" msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:230 msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" msgstr "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:251 #, c-format msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Did not find any files in directory `%s'\n" msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:390 #, c-format msgid "File stored as `%s'.\n" msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:57 #, c-format msgid "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to completion) " msgstr "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till färdigställd) " #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" msgstr "" "\n" "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "Error unindexing file: %s\n" msgstr "" "\n" "Fel vid avindexering av fil: %s\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:100 msgid "Unindex files." msgstr "Avindexera filer." #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:137 #, fuzzy msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" msgstr "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:164 #, c-format msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n" #: src/applications/fs/module/querymanager.c:227 msgid "# FS currently tracked queries from clients" msgstr "" #: src/applications/fs/module/querymanager.c:229 msgid "# FS replies passed to clients" msgstr "" #: src/applications/fs/module/ondemand.c:336 #, c-format msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n" msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n" #: src/applications/fs/module/ondemand.c:434 #, c-format msgid "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from your share. Please unindex files before deleting them as the index now contains invalid references!\n" msgstr "" #: src/applications/fs/module/ondemand.c:461 #, c-format msgid "Configuration file must specify directory for storage of FS data in section `%s' under `%s'.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/module/ondemand.c:518 msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n" msgstr "" #: src/applications/fs/module/ondemand.c:681 #, c-format msgid "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/module/fs.c:1167 #, c-format msgid "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in section `%s'.\n" msgstr "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s\".\n" #: src/applications/fs/module/fs.c:1180 msgid "# FS expired replies dropped" msgstr "" #: src/applications/fs/module/fs.c:1182 msgid "# FS valid replies received" msgstr "" #: src/applications/fs/module/fs.c:1219 #, c-format msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" msgstr "" #: src/applications/fs/module/fs.c:1259 msgid "enables (anonymous) file-sharing" msgstr "aktiverar (anonym) fildelning" #: src/applications/fs/module/migration.c:242 msgid "# blocks migrated" msgstr "" #: src/applications/fs/module/migration.c:244 msgid "# on-demand block migration attempts" msgstr "" #: src/applications/fs/module/dht_push.c:123 msgid "# blocks pushed into DHT" msgstr "" #: src/applications/fs/fsui/search.c:238 msgid "Error running search (no reason given)." msgstr "" #: src/applications/fs/fsui/download.c:308 #, fuzzy msgid "Download failed (no reason given)" msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." #: src/applications/fs/fsui/unindex.c:109 msgid "Unindexing failed (no reason given)" msgstr "" #: src/applications/fs/fsui/upload.c:281 msgid "Failed to create temporary directory." msgstr "" #: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:754 #, c-format msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/ecrs/search.c:167 msgid "CHK URI not allowed for search.\n" msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n" #: src/applications/fs/ecrs/search.c:226 msgid "LOC URI not allowed for search.\n" msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n" #: src/applications/fs/ecrs/download.c:125 #, c-format msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n" msgstr "" #: src/applications/fs/ecrs/download.c:270 #, c-format msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n" msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n" #: src/applications/fs/ecrs/download.c:1043 msgid "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously inserted file. Download aborted.\n" msgstr "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n" #: src/applications/fs/ecrs/download.c:1229 #, c-format msgid "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n" msgstr "" #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:164 #, c-format msgid "`%s' is not a file.\n" msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:174 #, c-format msgid "Cannot get size of file `%s'" msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\"" #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:183 #, fuzzy msgid "Failed to connect to gnunetd." msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:195 #, c-format msgid "Cannot hash `%s'.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:214 #, c-format msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n" #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:221 #, c-format msgid "Indexing file `%s' failed. Trying to insert file...\n" msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n" #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file `%s': `%s'" msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:316 #, c-format msgid "Indexing data failed at position %i.\n" msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n" #: src/applications/fs/ecrs/meta.c:854 #, c-format msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" #: src/applications/fs/ecrs/meta.c:862 #, c-format msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n" #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:154 #, c-format msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n" msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n" #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:343 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:426 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:585 #, c-format msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n" #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:355 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:437 #, c-format msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n" #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:599 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:610 #, c-format msgid "Format of file `%s' is invalid.\n" msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n" #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:67 msgid "No keywords specified!\n" msgstr "Inga nyckelord angivna!\n" #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:118 src/applications/fs/ecrs/helper.c:123 #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:126 src/applications/fs/ecrs/helper.c:130 msgid "AND" msgstr "OCH" #: src/applications/fs/ecrs/parser.c:122 #, c-format msgid "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type `unknown' instead.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:131 msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:402 #, c-format msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'." msgstr "" #: src/applications/fs/namespace/namespace_info.c:727 msgid "Publication interval for periodic publication changed." msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats." #: src/applications/fs/namespace/namespace_info.c:748 msgid "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead of schedule.\n" msgstr "" #: src/applications/topology_f2f/topology.c:368 #, c-format msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/applications/topology_f2f/topology.c:386 msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n" msgstr "" #: src/applications/topology_f2f/topology.c:399 #, c-format msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n" msgstr "" #: src/applications/topology_f2f/topology.c:493 msgid "maintains a friend-to-friend restricted topology" msgstr "" #: src/applications/template/template.c:62 #, c-format msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n" #: src/applications/template/gnunet-template.c:43 msgid "Template description." msgstr "" #: src/applications/bootstrap_http/http.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n" #: src/applications/bootstrap_http/http.c:176 msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n" msgstr "" #: src/applications/bootstrap_http/http.c:211 #, c-format msgid "Bootstrapping using `%s'.\n" msgstr "" #: src/applications/bootstrap_http/http.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/applications/bootstrap_http/http.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n" msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." #: src/applications/bootstrap_http/http.c:421 msgid "# HELLOs downloaded via http" msgstr "" #: src/applications/traffic/traffic.c:450 #, c-format msgid "# bytes transmitted of type %d" msgstr "# byte skickade av typen %d" #: src/applications/traffic/traffic.c:470 #, c-format msgid "# bytes received of type %d" msgstr "# byte mottagna av typen %d" #: src/applications/traffic/traffic.c:624 msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd" msgstr "" #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:56 msgid "Suppress display of asynchronous log messages" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:326 #, c-format msgid "Not storing route to myself from peer %d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:334 #, c-format msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:362 #, c-format msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:411 #, c-format msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:415 #, c-format msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:425 #, c-format msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:485 #, c-format msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:489 #, c-format msgid "Cannot open tunnel device because of %s" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:518 #, c-format msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:526 #, c-format msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:530 #, c-format msgid "Configured tunnel name to %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:568 #, c-format msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:572 #, c-format msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:579 #, c-format msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:584 #, c-format msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:592 #, c-format msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:604 #, c-format msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:615 #, c-format msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:627 #, c-format msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:660 msgid "RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this peer.\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:706 #, c-format msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:769 #, c-format msgid "VPN dropping connection %x\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:773 #, c-format msgid "VPN cannot drop connection %x\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:791 msgid "RFC4193 Thread exiting\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:831 msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:835 msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:841 msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:844 #, c-format msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:854 #, c-format msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:873 msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:894 msgid "Receive route request\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:899 #, c-format msgid "Prepare route announcement level %d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:910 #, c-format msgid "Send route announcement %d with route announce\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:916 #, c-format msgid "Send outside table info %d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:932 msgid "Receive route announce.\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:936 msgid "Going to try insert route into local table.\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:940 #, c-format msgid "Inserting with hops %d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:954 #, c-format msgid "Request level %d from peer %d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:969 #, c-format msgid "Receive table limit on peer reached %d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:997 msgid "realise alloc ram\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:1012 msgid "realise add routes\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:1057 msgid "realise pull routes\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:1103 msgid "realise copy table\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:1129 msgid "Cannot store client info\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:1190 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:105 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/applications/vpn/vpn.c:1190 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:104 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/applications/vpn/vpn.c:1396 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n" #: src/applications/vpn/vpn.c:1397 #, c-format msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:1447 #, fuzzy msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)" msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)" #: src/applications/vpn/vpn.c:1479 msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:1492 msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:1507 #, c-format msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n" msgstr "" #: src/applications/dstore/dstore.c:530 #, fuzzy msgid "# bytes in dstore" msgstr "# byte krypterade" #: src/server/gnunet-update.c:143 #, c-format msgid "Updating data for module `%s'\n" msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n" #: src/server/gnunet-update.c:148 #, c-format msgid "Failed to update data for module `%s'\n" msgstr "" #: src/server/gnunet-update.c:196 src/server/gnunetd.c:144 #, fuzzy msgid "Core initialization failed.\n" msgstr " Anslutning misslyckades\n" #: src/server/gnunet-update.c:237 msgid "print a value from the configuration file to stdout" msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" #: src/server/gnunet-update.c:239 msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring." #: src/server/gnunet-update.c:243 src/server/gnunet-transport-check.c:401 msgid "run as user LOGIN" msgstr "kör som användare LOGIN" #: src/server/gnunet-update.c:246 msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)" #: src/server/connection.c:1133 #, c-format msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n" #: src/server/connection.c:1142 #, c-format msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n" #: src/server/connection.c:2674 #, c-format msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n" #: src/server/connection.c:2754 #, c-format msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n" msgstr "" #: src/server/connection.c:2771 msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" msgstr "" #: src/server/connection.c:3217 msgid "# outgoing messages dropped" msgstr "" #: src/server/connection.c:3221 msgid "# bytes of outgoing messages dropped" msgstr "" #: src/server/connection.c:3223 msgid "# connections closed (HANGUP sent)" msgstr "" #: src/server/connection.c:3226 msgid "# bytes encrypted" msgstr "# byte krypterade" #: src/server/connection.c:3230 #, fuzzy msgid "# bytes transmitted" msgstr "# byte skickade av typen %d" #: src/server/connection.c:3234 #, fuzzy msgid "# bytes received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/server/connection.c:3237 msgid "# bytes decrypted" msgstr "# byte dekrypterade" #: src/server/connection.c:3239 msgid "# bytes noise sent" msgstr "" #: src/server/connection.c:3241 msgid "# total bytes per second send limit" msgstr "" #: src/server/connection.c:3243 msgid "# total bytes per second receive limit" msgstr "" #: src/server/connection.c:3245 #, fuzzy msgid "# total number of messages in send buffers" msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock" #: src/server/connection.c:3247 msgid "# total number of bytes we were allowed to sent but did not" msgstr "" #: src/server/connection.c:3249 msgid "# total number of bytes we were allowed to sent" msgstr "" #: src/server/connection.c:3251 msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send" msgstr "" #: src/server/startup.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #: src/server/startup.c:224 #, c-format msgid "Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-developers@gnu.org!" msgstr "" #: src/server/startup.c:238 #, c-format msgid "Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not support larger files. Please consider storing the database on a NTFS partition!\n" msgstr "" #: src/server/startup.c:285 #, c-format msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n" msgstr "" #: src/server/gnunetd.c:84 #, c-format msgid "`%s' startup complete.\n" msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n" #: src/server/gnunetd.c:89 #, c-format msgid "`%s' is shutting down.\n" msgstr "" #: src/server/gnunetd.c:206 msgid "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be written to stderr instead of a logfile" msgstr "" #: src/server/gnunetd.c:210 msgid "Starts the gnunetd daemon." msgstr "Startar gnunetd-demonen." #: src/server/gnunetd.c:213 msgid "disable padding with random data (experimental)" msgstr "" #: src/server/gnunetd.c:216 msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)" msgstr "" #: src/server/gnunetd.c:220 #, fuzzy msgid "specify username as which gnunetd should run" msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs" #: src/server/gnunetd.c:288 #, c-format msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" msgstr "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n" #: src/server/core.c:124 #, c-format msgid "Application module `%s' already initialized!\n" msgstr "" #: src/server/core.c:174 #, c-format msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" msgstr "" #: src/server/core.c:217 #, c-format msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" msgstr "" #: src/server/core.c:225 #, c-format msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" msgstr "" #: src/server/core.c:235 #, c-format msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" msgstr "" #: src/server/core.c:374 #, c-format msgid "Could not release %p: service not loaded\n" msgstr "" #: src/server/core.c:470 #, c-format msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" msgstr "" #: src/server/core.c:598 #, c-format msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" msgstr "" #: src/server/gnunet-transport-check.c:118 #, c-format msgid "`%s': Could not create hello.\n" msgstr "" #: src/server/gnunet-transport-check.c:127 #, c-format msgid "`%s': Could not connect.\n" msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:161 #, c-format msgid "`%s': Could not send.\n" msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:183 #, c-format msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n" msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:197 #, c-format msgid "`%s': Could not disconnect.\n" msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes each.\n" msgstr "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte styck.\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:232 #, fuzzy, c-format msgid " Transport %d is not being tested\n" msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:265 #, c-format msgid "" "\n" "Contacting `%s'." msgstr "" "\n" "Kontaktar \"%s\"." #: src/server/gnunet-transport-check.c:291 #, c-format msgid " Connection failed\n" msgstr " Anslutning misslyckades\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:297 #, c-format msgid " Connection failed (bug?)\n" msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:350 #, c-format msgid "Timeout after %llums.\n" msgstr "" #: src/server/gnunet-transport-check.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "OK!\n" msgstr "OK" #: src/server/gnunet-transport-check.c:382 msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." msgstr "" #: src/server/gnunet-transport-check.c:386 msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" msgstr "" #: src/server/gnunet-transport-check.c:389 msgid "send COUNT messages" msgstr "skicka ANTAL meddelanden" #: src/server/gnunet-transport-check.c:392 msgid "send messages with SIZE bytes payload" msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast" #: src/server/gnunet-transport-check.c:395 msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas" #: src/server/gnunet-transport-check.c:398 msgid "specifies after how many MS to time-out" msgstr "anger timeout efter antal MS" #: src/server/gnunet-transport-check.c:406 msgid "repeat each test X times" msgstr "" #: src/server/gnunet-transport-check.c:471 #, c-format msgid "Testing transport(s) %s\n" msgstr "Testar transport(er) %s\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:474 #, c-format msgid "Available transport(s): %s\n" msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:539 #, c-format msgid "" "\n" "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n" msgstr "" #: src/server/tcpserver.c:105 #, c-format msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" msgstr "" #: src/server/tcpserver.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n" #: src/server/tcpserver.c:413 #, c-format msgid "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for entry `%s': %s\n" msgstr "" #: src/server/tcpserver.c:465 #, c-format msgid "%s failed, message type %d already in use.\n" msgstr "" #: src/server/handler.c:380 #, c-format msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n" msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n" #: src/server/version.c:152 msgid "Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n" msgstr "" #: src/server/gnunet-peer-info.c:53 msgid "Print information about GNUnet peers." msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/server/gnunet-peer-info.c:57 msgid "don't resolve host names" msgstr "" #: src/server/gnunet-peer-info.c:129 src/server/gnunet-peer-info.c:159 #, c-format msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" msgstr "" #: src/server/gnunet-peer-info.c:139 msgid "hello message invalid (signature invalid).\n" msgstr "" #: src/server/gnunet-peer-info.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Peer `%s' with trust %8u\n" msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" #: src/server/gnunet-peer-info.c:166 #, c-format msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n" msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" #: src/util/boot/startup.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run %s: %s %d\n" msgstr "Fel vid %s:%d.\n" #: src/util/network_client/tcpio.c:94 src/util/network_client/tcpio.c:135 msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK." msgstr "" #: src/util/network_client/tcpio.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'" msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" #: src/util/network_client/tcpio.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n" msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" #: src/util/network_client/tcpio.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Error connecting to %s:%u\n" msgstr "" "\n" "Fel vid avindexering av fil: %s\n" #: src/util/network_client/tcpio.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to %s:%u in %ds\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/util/network_client/tcpio.c:492 #, c-format msgid "`%s' failed, reply invalid!\n" msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n" #: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:1036 #, c-format msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgstr "" #: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:74 #, c-format msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n" #: src/util/os/statuscalls.c:186 src/util/os/statuscalls.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/util/os/statuscalls.c:365 src/util/os/statuscalls.c:374 #, c-format msgid "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" msgstr "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under \"%s\"!\n" #: src/util/os/semaphore.c:219 #, c-format msgid "Can't create semaphore: %i" msgstr "Kan inte skapa semafor: %i" #: src/util/os/osconfig.c:121 msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" msgstr "" #: src/util/os/osconfig.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/os/dso.c:56 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n" #: src/util/os/dso.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/os/dso.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/os/cpustatus.c:426 msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n" #: src/util/os/cpustatus.c:446 msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n" #: src/util/os/user.c:125 src/util/os/user.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/util/os/user.c:140 #, c-format msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" #: src/util/os/priority.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid process priority `%s'\n" msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" #: src/util/network/select.c:306 msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n" msgstr "" #: src/util/network/select.c:472 msgid "select listen socket not valid!\n" msgstr "" #: src/util/network/ipcheck.c:104 src/util/network/ipcheck.c:132 #: src/util/network/ipcheck.c:164 src/util/network/ipcheck.c:172 #, c-format msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n" #: src/util/network/ipcheck.c:156 #, c-format msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)." #: src/util/network/ipcheck.c:217 #, c-format msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n" #: src/util/network/ipcheck.c:250 #, c-format msgid "Wrong format `%s' for netmask: %s\n" msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n" #: src/util/network/ipcheck.c:265 #, c-format msgid "Wrong format `%s' for network: %s\n" msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n" #: src/util/network/ip.c:202 #, c-format msgid "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n" msgstr "" #: src/util/network/ip.c:278 #, c-format msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/network/ip.c:288 #, c-format msgid "" "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n" "GNUnet will use %u.%u.%u.%u.\n" msgstr "" #: src/util/network/ip.c:309 #, c-format msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" msgstr "" #: src/util/network/ip.c:341 #, c-format msgid "GNUnet now uses the IP address %u.%u.%u.%u.\n" msgstr "" # drive = hard drive ? #: src/util/disk/storage.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" #: src/util/disk/storage.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n" #: src/util/config_impl/impl.c:289 #, c-format msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" #: src/util/config_impl/impl.c:532 #, c-format msgid "Setting option `%s' in section `%s' to value `%s' was refused.\n" msgstr "" #: src/util/config_impl/impl.c:578 #, c-format msgid "Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds [%llu,%llu]\n" msgstr "" #: src/util/config_impl/impl.c:590 #, c-format msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n" msgstr "" #: src/util/config_impl/impl.c:680 #, c-format msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal choices\n" msgstr "" #: src/util/error/error.c:122 #, c-format msgid "" "\n" "Press any key to continue\n" msgstr "" #: src/util/error/error.c:190 src/util/error/error.c:234 msgid "DEBUG" msgstr "FELSÖKNING" #: src/util/error/error.c:193 src/util/error/error.c:236 msgid "STATUS" msgstr "" #: src/util/error/error.c:196 src/util/error/error.c:240 msgid "WARNING" msgstr "VARNING" #: src/util/error/error.c:199 src/util/error/error.c:242 msgid "ERROR" msgstr "FEL" #: src/util/error/error.c:202 src/util/error/error.c:244 msgid "FATAL" msgstr "ÖDESDIGER" #: src/util/error/error.c:205 src/util/error/error.c:246 msgid "USER" msgstr "" #: src/util/error/error.c:208 src/util/error/error.c:248 msgid "ADMIN" msgstr "" #: src/util/error/error.c:211 src/util/error/error.c:250 msgid "DEVELOPER" msgstr "" #: src/util/error/error.c:214 src/util/error/error.c:252 msgid "REQUEST" msgstr "" #: src/util/error/error.c:217 src/util/error/error.c:254 msgid "BULK" msgstr "" #: src/util/error/error.c:220 src/util/error/error.c:256 msgid "IMMEDIATE" msgstr "" #: src/util/error/error.c:223 msgid "ALL" msgstr "" #: src/util/error/error.c:238 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: src/util/error/error.c:257 msgid "NOTHING" msgstr "INGET" #: src/util/threads/mutex.c:145 src/util/threads/mutex.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid argument for `%s'.\n" msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" #: src/util/threads/mutex.c:150 #, c-format msgid "Deadlock due to `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/threads/mutex.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Permission denied for `%s'.\n" msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n" #: src/util/threads/pthread.c:158 src/util/threads/pthread.c:166 #: src/util/threads/pthread.c:173 src/util/threads/pthread.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/threads/pthread.c:180 src/util/threads/pthread.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/loggers/file.c:249 #, fuzzy msgid "GNUnet error log" msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi." #: src/util/loggers/memory.c:71 msgid "Out of memory (for logging)" msgstr "" #: src/util/getopt/getopt.c:681 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" #: src/util/getopt/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n" #: src/util/getopt/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n" #: src/util/getopt/getopt.c:727 src/util/getopt/getopt.c:901 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n" #: src/util/getopt/getopt.c:757 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: src/util/getopt/getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #: src/util/getopt/getopt.c:787 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: src/util/getopt/getopt.c:790 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #: src/util/getopt/getopt.c:820 src/util/getopt/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n" #: src/util/getopt/getopt.c:867 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n" #: src/util/getopt/getopt.c:885 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n" #: src/util/getopt/setoption.c:58 #, c-format msgid "Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line option `%s' was denied.\n" msgstr "" #: src/util/getopt/setoption.c:137 src/util/getopt/setoption.c:153 #, c-format msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n" #: src/util/getopt/printhelp.c:50 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för korta flaggor.\n" #: src/util/string/string.c:121 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/util/string/string.c:126 msgid "s" msgstr "s" #: src/util/string/string.c:129 msgid "m" msgstr "m" #: src/util/string/string.c:132 msgid "h" msgstr "h" #: src/util/string/string.c:135 msgid " days" msgstr " dagar" #: src/util/string/string.c:153 msgid "b" msgstr "b" #: src/util/string/string.c:158 msgid "KiB" msgstr "" #: src/util/string/string.c:161 msgid "MiB" msgstr "" #: src/util/string/string.c:164 msgid "GiB" msgstr "" #: src/util/string/string.c:167 msgid "TiB" msgstr "" #: src/util/string/string.c:287 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:60 msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:62 msgid "Tool to setup GNUnet." msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet." #: src/setup/gnunet-setup.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Too many arguments.\n" msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n" #: src/setup/gnunet-setup.c:193 msgid "No interface specified, using default\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:268 #, c-format msgid "`%s' is not available." msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." #: src/setup/gnunet-setup.c:284 #, c-format msgid "Unknown operation `%s'\n" msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:54 msgid "list all network adapters" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:57 msgid "install GNUnet as Windows service" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:60 msgid "uninstall GNUnet service" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:63 msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:66 msgid "display a file's hash value" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:121 #, c-format msgid "GNUnet service installed successfully.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:124 src/setup/gnunet-win-tool.c:151 #, c-format msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:155 #, c-format msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:133 #, c-format msgid "Error: can't create service: %s\n" msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:136 src/setup/gnunet-win-tool.c:167 #, c-format msgid "Unknown error.\n" msgstr "Okänt fel.\n" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:148 #, c-format msgid "Service deleted.\n" msgstr "Tjänst borttagen.\n" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:160 #, c-format msgid "Error: can't access service: %s\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:164 #, c-format msgid "Error: can't delete service: %s\n" msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n" #: src/setup/gtk/gconf.c:430 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Fråga" #: src/setup/gtk/gconf.c:448 msgid "Value" msgstr "" #: src/setup/gtk/gconf.c:469 msgid "Default" msgstr "" #: src/setup/gtk/gconf.c:483 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:77 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/setup/gtk/gconf.c:497 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "Fråga" #: src/setup/gtk/gconf.c:509 #, fuzzy msgid "Option" msgstr "_Alternativ" #: src/setup/gtk/gconf.c:531 #, fuzzy msgid "Configuration saved." msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: src/setup/gtk/gconf.c:539 #, fuzzy msgid "Failed to save configuration." msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" #: src/setup/gtk/gconf.c:562 #, fuzzy msgid "Configuration changed. Save?" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: src/setup/gtk/gconf.c:573 #, fuzzy msgid "Error saving configuration." msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:145 #, fuzzy msgid "(unknown connection)" msgstr "Nätverksanslutning" #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:428 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:466 #, c-format msgid "Unable to save configuration file `%s':" msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:450 #, fuzzy msgid "Do you want to save the new configuration?" msgstr "Vill du spara dina inställningar?" #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480 msgid "Unable to create user account:" msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:490 msgid "Unable to change startup process:" msgstr "" #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:505 msgid "" "Running gnunet-update failed.\n" "This maybe due to insufficient permissions, please check your configuration.\n" "Finally, run gnunet-update manually." msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:75 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Ja" #: src/setup/text/conf.c:76 msgid "no" msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:104 #, c-format msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): " msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:116 msgid "\tPossible choices:\n" msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:124 msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n" msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:126 #, c-format msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): " msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:147 #, c-format msgid "\t Enter choice (default is %c): " msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:152 #, c-format msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): " msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:158 #, c-format msgid "\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default value %llu): " msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Yes\n" msgstr "Ja" #: src/setup/text/conf.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "No\n" msgstr "Nej" #: src/setup/text/conf.c:199 src/setup/text/conf.c:235 #: src/setup/text/conf.c:261 src/setup/text/conf.c:318 #: src/setup/text/conf.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Help\n" msgstr "Hjälp" #: src/setup/text/conf.c:202 src/setup/text/conf.c:215 #: src/setup/text/conf.c:270 src/setup/text/conf.c:299 #: src/setup/text/conf.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Abort\n" msgstr "_Om" #: src/setup/text/conf.c:342 src/setup/text/conf.c:397 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid entry, try again (use '?' for help): " msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:403 #, c-format msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n" msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:477 msgid "\tDescend? (y/n/?) " msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:488 msgid "Aborted.\n" msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:510 #, fuzzy msgid "Invalid entry.\n" msgstr "Ogiltiga argument: " #: src/setup/text/conf.c:529 #, c-format msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n" msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:560 #, c-format msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n" msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:561 #, c-format msgid "Use the '%s' key to abort.\n" msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:575 src/setup/ncurses/mconf.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" msgstr "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n" #: src/setup/text/conf.c:580 #, c-format msgid "Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat configuration. " msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" msgstr "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n" #: src/setup/text/conf.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration file `%s' written.\n" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: src/setup/ncurses/mconf.c:85 msgid "Exit" msgstr "" #: src/setup/ncurses/mconf.c:88 msgid "Up" msgstr "Upp" #: src/setup/ncurses/mconf.c:91 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/setup/ncurses/mconf.c:175 src/setup/ncurses/mconf.c:278 #: src/setup/ncurses/mconf.c:356 src/setup/ncurses/mconf.c:462 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:121 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:191 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:307 msgid "Internal error! (Choice invalid?)" msgstr "" #: src/setup/ncurses/mconf.c:213 src/setup/ncurses/mconf.c:408 msgid "Internal error! (Value invalid?)" msgstr "" #: src/setup/ncurses/mconf.c:399 msgid "Invalid input, expecting floating point value." msgstr "" #: src/setup/ncurses/mconf.c:447 msgid "Invalid input, expecting integer." msgstr "" #: src/setup/ncurses/mconf.c:453 msgid "Value is not in legal range." msgstr "" #: src/setup/ncurses/mconf.c:505 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:562 #, fuzzy msgid "GNUnet Configuration" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/setup/ncurses/mconf.c:523 #, fuzzy msgid "Do you wish to save your new configuration?" msgstr "Vill du spara dina inställningar?" #: src/setup/ncurses/mconf.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "End of configuration.\n" msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n" #: src/setup/ncurses/mconf.c:537 #, c-format msgid "" "\n" "Your configuration changes were NOT saved.\n" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:67 src/setup/lib/wizard_util.c:131 #: src/setup/lib/wizard_util.c:176 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:86 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Fel" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:153 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "_Om" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:154 #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "k" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:222 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:290 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:443 msgid "GNUnet configuration" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:223 msgid "" "Welcome to GNUnet!\n" "\n" "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure GNUnet.\n" "\n" "Please visit our homepage at\n" "\thttp://gnunet.org/\n" "and join our community at\n" "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" "\n" "Have a lot of fun,\n" "\n" "the GNUnet team" msgstr "" "Välkommen till GNUnet!\n" "\n" "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att konfigurera GNUnet.\n" "\n" "Vänligen besök på webbplats på\n" "\thttp://gnunet.org/\n" "och gå med i vår gemenskap på\n" "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" "\n" "Ha det så kul,\n" "\n" "the GNUnet team" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:291 msgid "Choose the network interface that connects your computer to the internet from the list below." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:312 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:325 msgid "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case you are using DSL." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:323 #, fuzzy msgid "Network configuration: interface" msgstr "Nätverksgränssnitt:" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:324 msgid "What is the name of the network interface that connects your computer to the Internet?" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:335 #, fuzzy msgid "Network configuration: NAT" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:336 msgid "" "Is this machine behind NAT?\n" "\n" "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as \"port forwarding\")." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349 #, fuzzy msgid "Network configuration: IP" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:350 msgid "What is this computer's public IP address or hostname?" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:351 msgid "" "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also enter it here.\n" "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n" "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n" "If in doubt, leave this empty." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:366 #, fuzzy msgid "Bandwidth configuration: upload" msgstr "Bandbreddsbegränsning" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:367 #, fuzzy msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:368 msgid "" "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" "\n" "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the internet. The limit is the maximum amountwhich GNUnet is allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet connection. You should not use a value that is higher than what your actual connection allows." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:380 #, fuzzy msgid "Bandwidth configuration: download" msgstr "Bandbreddsbegränsning" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:381 #, fuzzy msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:382 msgid "" "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" "\n" "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from the internet. The limit is the maximum amountwhich GNUnet is allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet connection. You should not use a value that is higher than what your actual connection allows." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:394 #, fuzzy msgid "Quota configuration" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:395 msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:396 msgid "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store (indexed, inserted and migrated content)." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:409 #, fuzzy msgid "Daemon configuration: user account" msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410 msgid "As which user should gnunetd be run?" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411 msgid "" "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user account under which the GNUnet service is started at system startup.\n" "\n" "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read permissions to the user specified below.\n" "\n" "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429 msgid "Daemon configuration: group account" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:430 msgid "As which group should gnunetd be run?" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:431 msgid "" "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group for the chosen user account.\n" "\n" "You can also specify a already existant group here.\n" "\n" "Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:444 msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:445 msgid "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:493 #, fuzzy msgid "Unable to create user account for daemon." msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:507 msgid "Unable to setup autostart for daemon." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:521 #, fuzzy msgid "Save configuration?" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:522 #, fuzzy msgid "Save configuration now?" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:566 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: src/setup/lib/gns.c:278 #, c-format msgid "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification file `%s'!\n" msgstr "" #: src/setup/lib/tree.c:189 #, c-format msgid "Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n" msgstr "" #: src/setup/lib/wizard_util.c:101 msgid "Can't open Service Control Manager" msgstr "" #: src/setup/lib/wizard_util.c:106 msgid "Can't create service" msgstr "Kan inte skapa tjänst" #: src/setup/lib/wizard_util.c:111 msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen" #: src/setup/lib/wizard_util.c:115 msgid "Cannot write to the regisitry" msgstr "Kan inte skriva till registret" #: src/setup/lib/wizard_util.c:118 msgid "Can't access the service" msgstr "Kan inte tillgå tjänsten" #: src/setup/lib/wizard_util.c:122 msgid "Can't delete the service" msgstr "Kan inte ta bort tjänsten" #: src/setup/lib/wizard_util.c:126 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: src/setup/lib/wizard_util.c:159 msgid "This version of Windows does not support multiple users." msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare." #: src/setup/lib/wizard_util.c:163 msgid "Error creating user" msgstr "Fel vid skapandet av användare" #: src/setup/lib/wizard_util.c:166 msgid "Error accessing local security policy" msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy" #: src/setup/lib/wizard_util.c:169 msgid "Error granting service right to user" msgstr "" #: src/setup/lib/wizard_util.c:172 msgid "Unknown error while creating a new user" msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare" #: src/include/gnunet_util_getopt.h:150 msgid "print this help" msgstr "skriv ut denna hjälp" #: src/include/gnunet_util_getopt.h:159 msgid "print the version number" msgstr "skriv ut versionsnummer" #: src/include/gnunet_util_getopt.h:165 msgid "configure logging to use LOGLEVEL" msgstr "" #: src/include/gnunet_util_getopt.h:171 msgid "be verbose" msgstr "var informativ" #: src/include/gnunet_util_getopt.h:177 msgid "use configuration file FILENAME" msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN" #: src/include/gnunet_util_getopt.h:183 msgid "specify host on which gnunetd is running" msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs" #: src/include/gnunet_util_error.h:215 src/include/gnunet_util_error.h:217 #: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:221 #, c-format msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d in %s.\n" msgstr "" #: src/include/gnunet_util_error.h:228 src/include/gnunet_util_error.h:235 #: src/include/gnunet_util_error.h:242 src/include/gnunet_util_error.h:249 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/include/gnunet_util_error.h:256 src/include/gnunet_util_error.h:263 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d in %s with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" #: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:44 #, fuzzy msgid "No help available." msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." #: contrib/config-daemon.scm:52 contrib/config-client.scm:57 msgid "Prompt for development and/or incomplete code" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:59 msgid "" "If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown. If in doubt, use NO.\n" "\n" "Some options apply to experimental code that maybe in a state of development where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high enough for general use. These features are said to be of \"alpha\" quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged (since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type messages).\n" "\n" "However, active testing and qualified feedback of these features is always welcome. Users should just be aware that alpha features may not meet the normal level of reliability or it may fail to work in some special cases. Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the documents and and use for how to report problems." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:69 contrib/config-client.scm:74 msgid "Show options for advanced users" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:76 msgid "These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These options typically refer to features that allow tweaking of the installation. If in a hurry, say NO." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:82 contrib/config-client.scm:87 #, fuzzy msgid "Show rarely used options" msgstr "Visa alla alternativ" #: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:89 msgid "These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on doing development on GNUnet, you may want to look into these. If in doubt or in a hurry, say NO." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:95 contrib/config-client.scm:100 #, fuzzy msgid "Meta-configuration" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: contrib/config-daemon.scm:96 contrib/config-client.scm:101 msgid "Which level of configuration should be available" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:113 #, fuzzy msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory" msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" #: contrib/config-daemon.scm:115 msgid "This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing files will be able to store data in this directory up to the (global) quota specified below. Having a few gigabytes of free space is recommended." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:128 msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:140 msgid "Full pathname to the directory with the key-value database" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:141 msgid "Note that the kvstore is currently not used." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:152 msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:164 msgid "How many minutes should peer advertisements last?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:166 msgid "How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO messages with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is suggested. If you are having a static IP address, you may want to set this to a large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your IP changes periodically, you will want to choose the expiration to be smaller than the frequency with which your IP changes." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:177 msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:179 msgid "" "GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting this option, you can specify from which server gnunetd should try to download the hostlist. The default should be fine for now.\n" "\t\t\n" "The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have the format http://HOSTNAME/FILENAME\n" "\t\t\n" "If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list up-to-date.\n" "\t\t\n" "If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/hosts manually." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:196 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:198 msgid "If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy configuration here. Default is no proxy." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:237 contrib/config-client.scm:144 msgid "How long should logs be kept?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:239 contrib/config-client.scm:146 msgid "How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a log is created each day with the date appended to its filename. These logs are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:250 msgid "What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:252 msgid "The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can support more, increasing the number might help support additional clients on machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller number might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is too low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file descriptors from the operating system, it will print a warning and try to run with what it is given." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:263 msgid "Where should gnunetd write the logs?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:275 contrib/config-client.scm:169 msgid "Configuration of the logging system" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:276 contrib/config-client.scm:170 msgid "Specify which system messages should be logged how" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:280 contrib/config-client.scm:174 msgid "Logging of events for users" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:281 contrib/config-client.scm:175 msgid "Logging of events for the system administrator" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:293 msgid "Where should gnunetd write the PID?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:294 msgid "The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the file on shutdown at that location." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:306 msgid "As which user should gnunetd run?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:308 msgid "Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. Under Windows, this setting affects the creation of a new system service only." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:321 msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:322 msgid "Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon completion. This option may not work on all systems." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:334 msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:336 msgid "" "Use space-separated list of the modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The available transports are udp, tcp, http, smtp, tcp6, udp6 and nat.\n" "\t\t\n" "Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes that cannot directly be reached from the outside. Peers that are NOT behind a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual transfer will always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box. The nat transport requires the use of tcp, http, smtp and/or tcp6 in addition to nat itself." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:350 msgid "Which applications should gnunetd support?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:352 msgid "" "Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the available applications are:\n" "\n" "advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will not participate in informing peers about other peers. You should always load this module.\n" "\n" "getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various configuration options. Many tools need this. You should always load this module.\n" "\n" "stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about various statistics. This information is usually quite useful to diagnose errors, hence it is recommended that you load this module.\n" "\n" "traffic: keeps track of how many messages were recently received and transmitted. This information can then be used to establish how much cover traffic is currently available. The amount of cover traffic becomes important if you want to make anonymous requests with an anonymity level that is greater than one. It is recommended that you load this module.\n" "\n" "fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n" "\n" "chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-chat. Note that the current implementation of chat is not considered to be secure.\n" "\n" "tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. Note that tbench allows other users to abuse your resources.\n" "\n" "tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to compromise your anonymity." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:381 msgid "Disable client-server connections" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:393 msgid "Disable peer discovery" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:394 msgid "The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts; if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that the local node does not already know about. Note that in order for this option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of lines above would need some minor editing :-)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:405 msgid "Disable advertising this peer to other peers" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:417 msgid "Disable automatic establishment of connections" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:418 msgid "If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish connections to other peers, but instead wait for applications to specifically request connections to other peers (or for other peers to connect to us)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:429 msgid "Disable advertising of other peers by this peer" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:430 msgid "This option maybe useful during testing, but turning it off is dangerous! If in any doubt, set it to YES (which is the default)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:441 msgid "Client/Server Port" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:442 msgid "Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients (TCP only). You may firewall this port for non-local machines (but you do not have to since GNUnet will perform access control and only allow connections from machines that are listed under TRUSTED)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:453 msgid "IPs allowed to use gnunetd server" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:454 msgid "This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients (to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host of your network and want to allow all other hosts to use this node as their server. By default, this is set to 'loopback only'. The format is IP/NETMASK where the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be separated by a semicolon, spaces are not allowed." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:466 msgid "Limit connections to the specfied set of peers." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:467 msgid "If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, only the specified peers are allowed." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:478 #, fuzzy msgid "Run gnunetd as this user." msgstr "Kör gnunet-update" #: contrib/config-daemon.scm:479 msgid "When started as root, gnunetd will change permissions to the given user." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:490 #, fuzzy msgid "Run gnunetd as this group." msgstr "Kör gnunet-update" #: contrib/config-daemon.scm:491 msgid "When started as root, gnunetd will change permissions to the given group." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:502 msgid "Run gnunetd during system startup?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:515 msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:516 msgid "If this option is not set, any peer is allowed to connect." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:527 msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:547 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "Andra inställningar" #: contrib/config-daemon.scm:548 msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:576 #, fuzzy msgid "Path settings" msgstr "Andra inställningar" #: contrib/config-daemon.scm:577 msgid "Prefixes for paths used by GNUnet" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:593 msgid "Which database should be used?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:595 msgid "" "Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update after changing this value!\n" "\t\t\t\n" "In order to use sqstore_mysql, you must configure the mysql database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql for how to setup mysql." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:608 msgid "Which topology should be used?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:610 msgid "" "Which topology should be used? The only options at the moment are \"topology_default\" and \"topology_f2f\". In default mode, GNUnet will try to connect to a diverse set of peers, and welcome connections from anyone. In f2f (friend-to-friend) mode, GNUnet will only allow connections from peers that are explicitly listed in a FRIENDS file. Note that you can list peers in the FRIENDS file that run in default mode.\n" "\n" "Use f2f only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are afraid of establishing (direct) connections to unknown peers." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:625 msgid "Modules" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:626 msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:643 msgid "List of friends for friend-to-friend topology" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:644 msgid "Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will ensure that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:658 msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:670 msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:682 #, fuzzy msgid "Configuration of the MySQL database" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: contrib/config-daemon.scm:701 msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:703 msgid "" "How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file sharing? This does not take indexed files into account, only the space directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content from the network if the current space-consumption is below the number given here (and if content migration is allowed below).\n" "\n" "Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:717 msgid "Size of the routing table for anonymous routing." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:729 msgid "Size of the routing table for DHT routing." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:742 msgid "Allow migrating content to this peer." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:744 msgid "" "If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you will not be able to control what data is stored on your machine. \n" "\t\t\t\n" "If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes control of your machine. If you do not activate it, it is obvious that you have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus can be considered liable for it." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:758 msgid "MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be stored in /tmp)" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:759 msgid "" "DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It is deleted whenever gnunetd is shut down.\n" "\n" "The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:773 #, fuzzy msgid "Options for anonymous file sharing" msgstr "aktiverar (anonym) fildelning" #: contrib/config-daemon.scm:792 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "_Alternativ" #: contrib/config-daemon.scm:808 msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:809 msgid "Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note that if you have configured your NAT box to allow direct connections from other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check with the '-p' option in order to determine which setting results in more connections. Use YES only if you get no connections otherwise." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:820 msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:832 contrib/config-daemon.scm:925 msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:833 msgid "You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on will not do much harm (only cost a small amount of resources)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:844 contrib/config-daemon.scm:949 #: contrib/config-daemon.scm:1004 contrib/config-daemon.scm:1069 msgid "Which IPs are not allowed to connect?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:856 msgid "Which IPs are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your primary network interface." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:868 msgid "TCP transport" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:886 msgid "Which port should be used by the HTTP transport?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:898 msgid "HTTP transport" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:913 msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:926 msgid "You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on will not do much harm (only cost a small amount of resources)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:937 msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:961 msgid "Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any IP." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:973 msgid "UDP transport" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:992 msgid "Which port should be used by the TCP IPv6 transport?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1016 contrib/config-daemon.scm:1081 msgid "Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1028 msgid "TCP6 transport" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1045 msgid "Which port should be used by the UDP IPv6 transport?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1057 msgid "What is the maximum transfer unit for UDP 6?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1093 msgid "UDP6 transport" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1111 #, fuzzy msgid "Network interface" msgstr "Nätverksgränssnitt:" #: contrib/config-daemon.scm:1123 msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1135 msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1147 msgid "Transports" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1170 msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1182 msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1194 msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1196 msgid "Which CPU load can be tolerated. Load here always refers to the total system load, that is it includes CPU utilization by other processes. A value of 50 means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold. Reasonable values are typically between 50 and 100. Multiprocessors may use values above 100." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1207 msgid "What is the maximum IO load (permille)?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1209 msgid "Which IO load can be tolerated. Load here refers to the percentage of CPU cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk utilization by other processes. A value of 10 means that once the average number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet will try to reduce IO until the load goes under the threshold. Reasonable values are typically between 10 and 75." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1220 msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1221 msgid "Which CPU load can be tolerated. This is the hard limit, so once it is reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. Use with caution." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1232 msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1233 msgid "The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1244 msgid "Should we disable random padding (experimental option)?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1256 msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1258 msgid "" "Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is useful if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to ensure that enough capacity is left for other applications. Even if you want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to determine for example the number of connections to establish (and it would be inefficient if that computation yields a number that is far too high). \n" "\n" "While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some situations where it is not perfect. Suppose you are running another application which performs a larger download. During that particular time, it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption (automatically) and resume using more bandwidth after the download is complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly since GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n" "\n" "If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is accepable for both GNUnet and other applications. GNUnet will then immediately throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, and it will also try to ensure that the long-term average is below the limit. Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) ceasing operations after other applications perform high-volume downloads that are beyond the defined limits. GNUnet would reduce consumption until the long-term limits are again within bounds.\n" "\n" "NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic that the local host puts out on the network. This is only implemented for Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know the specific network interface that is used for the external connection (after all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted since it is irrelevant)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1275 #, fuzzy msgid "Network interface to monitor" msgstr "Nätverksgränssnitt:" #: contrib/config-daemon.scm:1276 msgid "For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will tell you what you have. Never use 'lo', that just won't work. Under Windows, specify the index number reported by 'gnunet-win-tool -n'." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1287 msgid "Load management" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1312 contrib/config-client.scm:379 msgid "Root node" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:157 msgid "Where should gnunet-clients write their logs?" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:189 msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:190 msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT." msgstr "" #: contrib/config-client.scm:201 #, fuzzy msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?" msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" #: contrib/config-client.scm:202 msgid "This option is used when clients need to start gnunetd." msgstr "" #: contrib/config-client.scm:214 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Visa alla alternativ" #: contrib/config-client.scm:231 msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:243 msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:244 msgid "" "Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-insert uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use more than the default set of extractors, specify additional extractor libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n" "\n" "The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' before a library name indicates that this should be executed last and makes only sense for the split-library." msgstr "" #: contrib/config-client.scm:257 msgid "How many entries should the URI DB table have?" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:258 msgid "GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to keep track of how a particular URI has been used in the past. For example, GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search previously or corresponds to a file uploaded by the user. This information can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search results. If the database is full, older entries will be discarded. The default value should be sufficient without causing undue disk utilization." msgstr "" #: contrib/config-client.scm:269 #, fuzzy msgid "File-Sharing options" msgstr "Visa alla alternativ" #: contrib/config-client.scm:285 msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:286 msgid "Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin displays various statistics about gnunetd." msgstr "" #: contrib/config-client.scm:297 msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:298 msgid "Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified here." msgstr "" #: contrib/config-client.scm:310 msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:311 msgid "This option is useful for people who maybe offended by some previews or use gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises." msgstr "" #: contrib/config-client.scm:322 msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:323 msgid "This option is useful to eliminate files that the user already has from the search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some obviously expected search results would no longer show up. This option only works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is used to determine which files the user is sharing)" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:335 msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:347 #, fuzzy msgid "Options related to gnunet-gtk" msgstr "Ej ansluten till gnunetd." #: contrib/config-client.scm:367 msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:368 msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user." msgstr "" #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n" #~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n" #~ msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n" #~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" #~ msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n" #~ msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n" #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n" #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n" #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n" #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" #~ msgid "Failed to deliver `%s' message.\n" #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n" #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" #~ msgid "Invalid response to `%s' from peer `%s'.\n" #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n" #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n" #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n" #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n" #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n" #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table" #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen" #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n" #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n" #~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n" #~ msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n" #~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n" #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n" #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n" #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n" #~ msgid "Error leaving DHT.\n" #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n" #~ msgid "query table called NAME" #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME" #~ msgid "No commands specified.\n" #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n" #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n" #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n" #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n" #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n" #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n" #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n" #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n" #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n" #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n" #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n" #~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n" #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n" #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n" #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n" #~ msgid "Waiting for peers to connect (%u iterations left)...\n" #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n" #~ msgid "Unindex failed." #~ msgstr "Avindexering misslyckades." #~ msgid "Upload failed.\n" #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n" #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted." #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort." #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)" #~ msgstr "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)" #~ msgid "" #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n" #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore." #~ msgstr "" #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n" #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret." #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n" #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n" #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]" #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]" #~ msgid "LEVEL" #~ msgstr "NIVÅ" #~ msgid "FILENAME" #~ msgstr "FILNAMN" #~ msgid "Upload of `%s' complete, current average speed is %8.3f kbps.\n" #~ msgstr "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n" #~ msgid "process directories recursively" #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt" #~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n" #~ msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n" #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n" #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n" #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n" #~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n" #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n" #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" #~ msgstr "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller identifierare.\n" #~ msgid "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer data under %s%s\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata under %s%s\n" #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n" #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n" #~ msgid "Could not initialize libgnunetutil!\n" #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n" #~ msgid "helptext for -t" #~ msgstr "hjälptext för -t" #~ msgid "Template for gnunet-clients." #~ msgstr "Mall för gnunet-clients." #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper." #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed." #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n" #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" #~ msgid "Command `%s' not found!\n" #~ msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n" #~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n" #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n" #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n" #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n" #~ msgid "received invalid `%s' message\n" #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n" #~ msgid "`%s' %s failed: %s\n" #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n" #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n" #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n" #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n" #~ msgid "Upload refused!" #~ msgstr "Uppladdning vägrades!" #~ msgid "Invalid message received at %s:%d." #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d." #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n" #~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n" #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n" #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n" #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n" #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n" #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fil" #~ msgid "_Load" #~ msgstr "_Läs in" #~ msgid "Load a config file" #~ msgstr "Läs in en konfigurationsfil" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Spara" #~ msgid "Save the config in .config" #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Avsluta" #~ msgid "Show _name" #~ msgstr "Visa _namn" #~ msgid "Show name" #~ msgstr "Visa namn" #~ msgid "Show _range" #~ msgstr "Visa _omfång" #~ msgid "Show range (Y/M/N)" #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)" #~ msgid "Show _data" #~ msgstr "Visa _data" #~ msgid "Show value of the option" #~ msgstr "Visa värde av alternativet" #~ msgid "Show all _options" #~ msgstr "Visa alla a_lternativ" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjälp" #~ msgid "_Introduction" #~ msgstr "_Introduktion" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_Licens" #~ msgid "Goes up of one level (single view)" #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Läs in" #~ msgid "Save a config file" #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "Single view" #~ msgstr "Enkel vy" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Enkel" #~ msgid "Split view" #~ msgstr "Dela vy" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Dela" #~ msgid "Full view" #~ msgstr "Full vy" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Full" #~ msgid "Collapse" #~ msgstr "Fäll in" #~ msgid "Expand" #~ msgstr "Expandera" #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet." #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu." #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s" #~ msgid "Available MODEs:\n" #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n" #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n" #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n" #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n" #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n" #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n" #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n" #~ msgid "" #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n" #~ "\n" #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n" #~ msgstr "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n" #~ "Did you forget the `%s' option?\n" #~ msgstr "" #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n" #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n" #~ msgid "" #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" #~ "\n" #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use." #~ msgstr "" #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n" #~ "\n" #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden." #~ msgid "" #~ "Welcome to GNUnet!\n" #~ "\n" #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure GNUnet.\n" #~ "\n" #~ "Please visit our homepage at\n" #~ "\thttp://www.gnunet.org\n" #~ "and join our community at\n" #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n" #~ "\n" #~ "Have a lot of fun,\n" #~ "\n" #~ "the GNUnet team" #~ msgstr "" #~ "Välkommen till GNUnet!\n" #~ "\n" #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att konfigurera GNUnet.\n" #~ "\n" #~ "Besök på webbplats på\n" #~ "\thttp://gnunet.org/\n" #~ "och gå med i vår gemenskap på\n" #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n" #~ "\n" #~ "Ha det så kul,\n" #~ "\n" #~ "GNUnet-laget" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Nästa" #~ msgid "IP-Address/Hostname:" #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:" #~ msgid "Bandwidth sharing" #~ msgstr "Bandbreddsdelning" #~ msgid "Max. CPU usage (%):" #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):" #~ msgid "CPU usage" #~ msgstr "CPU-användning" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Slutför" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Grupp:" #~ msgid "User account:" #~ msgstr "Användarkonto:" #~ msgid "gnunet-update failed!" #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!" #~ msgid "No applications defined in configuration!\n" #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" #~ msgid "No reply received within %llums.\n" #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n" #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n" #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Avslutar.\n" #~ msgid "Updated data for %d applications.\n" #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n" #~ msgid "`%s' starting\n" #~ msgstr "\"%s\" startar\n" #~ msgid "Invalid command-line arguments:\n" #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n" #~ msgid "Argument %d: `%s'\n" #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n" #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n" #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n" #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s" #~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n" #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n" #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n" #~ msgid "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client Configuration) first." #~ msgstr "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet (klientkonfiguration) först." #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run `gnunet-setup -d'!\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n" #~ msgid "Cron stopped\n" #~ msgstr "Cron stoppad\n" #~ msgid "Shutdown complete.\n" #~ msgstr "Nedstängning klar.\n" #~ msgid "Caught signal %d.\n" #~ msgstr "Fångade signal %d.\n" #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')." #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")." #~ msgid "FAILURE" #~ msgstr "MISSLYCKANDE" #~ msgid "MESSAGE" #~ msgstr "MEDDELANDE" #~ msgid "CRON" #~ msgstr "CRON" #~ msgid "EVERYTHING" #~ msgstr "ALLT" #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n" #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Användning: %s\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer data under %s\\%s.\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata under %s\\%s.\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file.\n" #~ msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n" #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n" #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n" #~ msgid "Unexpected very large allocation (%u bytes) at %s:%d!\n" #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n" #~ msgid "set verbosity to LEVEL" #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"