# Swedish translation of gnubik. # Copyright (C) 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnubik package. # Daniel Nylander , 2006, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnubik 2.4.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnubik@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-10 18:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 17:55+0100\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: src/colour-dialog.c:184 msgid "Image Selector" msgstr "Bildväljare" #: src/colour-dialog.c:209 msgid "All Images" msgstr "Alla bilder" #: src/colour-dialog.c:213 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: src/colour-dialog.c:296 msgid "Colour selector" msgstr "Färgväljare" #: src/colour-dialog.c:313 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/colour-dialog.c:314 msgid "Se_lect" msgstr "Vä_lj" #: src/colour-dialog.c:322 msgid "Select an image file" msgstr "Välj en bildfil" #: src/colour-dialog.c:324 msgid "_Tiled" msgstr "_Plattsatt" #: src/colour-dialog.c:326 msgid "Place a copy of the image on each block" msgstr "Placera en kopia av bilden på varje block" #: src/colour-dialog.c:331 msgid "_Mosaic" msgstr "_Mosaik" #: src/colour-dialog.c:335 msgid "Place a copy of the image across the entire face of the cube" msgstr "Placera en kopia av bilden på hela kubens yta" #: src/colour-dialog.c:341 msgid "_Plain" msgstr "_Standard" #: src/colour-dialog.c:344 msgid "Remove image from the cube face" msgstr "Ta bort bild från kubens yta" #: src/dialogs.c:106 msgid "Size of cube:" msgstr "Kubens storlek:" #: src/dialogs.c:111 msgid "Re_gular cube" msgstr "_Vanlig kub" #: src/dialogs.c:117 msgid "Sets the number of blocks in each side" msgstr "Sätt antal block på varje sida" #: src/dialogs.c:121 msgid "Allow only cubes with all sides equal size" msgstr "Tillåt bara kuber med alla sidor i samma storlek" #: src/dialogs.c:164 msgid "A 3 dimensional magic cube puzzle" msgstr "Ett tredimensionellt magisk-kub-pussel" #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, use it to list #. the people who have helped with translation to your language. #: src/dialogs.c:169 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander \n" "Sebastian Rasmussen \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #: src/dialogs.c:189 msgid "New Game" msgstr "Nytt spel" #: src/dialogs.c:201 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #: src/dialogs.c:212 msgid "Initial position" msgstr "Startposition" #: src/dialogs.c:216 msgid "_Random" msgstr "_Slumpmässig" #: src/dialogs.c:220 msgid "_Solved" msgstr "_Löst" #: src/menus.c:94 msgid "Rear View" msgstr "Vy bakifrån" #: src/menus.c:102 msgid "Bottom View" msgstr "Vy underifrån" #: src/menus.c:109 msgid "Top View" msgstr "Vy ovanifrån" #: src/menus.c:117 msgid "Left View" msgstr "Vy från vänster" #: src/menus.c:124 msgid "Right View" msgstr "Vy från höger" #: src/menus.c:138 #, c-format msgid "A mark is now set at position %d." msgstr "Ett märke är nu satt på position %d." #: src/menus.c:152 #, c-format msgid "Moves: %d / %d" msgstr "Vridningar: %d / %d" #: src/menus.c:173 #, c-format msgid "Cube solved in %d move" msgid_plural "Cube solved in %d moves" msgstr[0] "Kuben löst i %d vridning" msgstr[1] "Kuben löst i %d vridningar" #: src/menus.c:183 msgid "Cube is NOT solved! The colours are correct, but have incorrect orientation" msgstr "Kuben är INTE löst! Färgerna är korrekta men har inkorrekt orientering" #: src/menus.c:201 #, c-format msgid "Animation rate set to %d frame per turn." msgid_plural "Animation rate set to %d frames per turn." msgstr[0] "Animeringshastighet inställd på %d bildruta per omgång." msgstr[1] "Animeringshastighet inställd på %d bildrutor per omgång." #: src/menus.c:228 msgid "_Game" msgstr "_Spel" #: src/menus.c:229 msgid "_View" msgstr "_Vy" #: src/menus.c:230 msgid "Add _View" msgstr "Lägg till _Vy" #: src/menus.c:231 msgid "Add an auxiliary view of the cube" msgstr "Lägg till en hjälpvy av kuben" #: src/menus.c:234 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: src/menus.c:235 msgid "Sho_w/Hide" msgstr "Vi_sa/Göm" #: src/menus.c:236 msgid "_Scripts" msgstr "_Skript" #: src/menus.c:306 msgid "_Restart Game" msgstr "_Starta om spelet" #: src/menus.c:310 msgid "_New Game" msgstr "_Nytt spel" #: src/menus.c:314 msgid "_Rear" msgstr "_Baksida" #: src/menus.c:316 msgid "_Left" msgstr "_Vänster" #: src/menus.c:318 msgid "Ri_ght" msgstr "_Höger" #: src/menus.c:320 msgid "_Top" msgstr "_Topp" #: src/menus.c:322 msgid "_Bottom" msgstr "Bo_tten" #: src/menus.c:327 msgid "_Colours" msgstr "_Färger" #: src/menus.c:331 msgid "_Animation" msgstr "_Animering" #: src/menus.c:335 msgid "_Faster" msgstr "_Snabbare" #: src/menus.c:339 msgid "_Slower" msgstr "_Långsammare" #: src/menus.c:454 msgid "Rewind" msgstr "Spola bakåt" #: src/menus.c:456 msgid "Go to the previous mark (or the beginning) of the sequence of moves" msgstr "Gå till föregående markering (eller början) av vridningssekvensen" #: src/menus.c:462 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: src/menus.c:463 msgid "Make one step backwards" msgstr "Gå ett steg bakåt" #: src/menus.c:468 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/menus.c:469 msgid "Stop running the sequence of moves" msgstr "Stoppa körning av vridningssekvensen" #: src/menus.c:475 msgid "Mark" msgstr "Markera" #: src/menus.c:476 msgid "Mark the current place in the sequence of moves" msgstr "Markera nuvarande plats i vridningssekvensen" #: src/menus.c:482 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: src/menus.c:483 msgid "Make one step forwards" msgstr "Gå ett steg framåt" #: src/menus.c:488 msgid "Play" msgstr "Spela" #: src/menus.c:489 msgid "Run forward through the sequence of moves" msgstr "Kör framåt genom vridningssekvensen" #: src/menus.c:555 msgid "Gnubik error" msgstr "Gnubik-fel" #: src/swatch.c:132 msgid "A sample of the colour. You can click and select a new colour, or drag one to this space." msgstr "Ett test av färgen. Du kan klicka och välja en ny färg, eller dra en till denna ruta." #: src/textures.c:81 msgid "Pixbuf has wrong number of channels" msgstr "Pixbuf har fel antal kanaler" #: src/textures.c:90 #, c-format msgid "Pixbuf has unknown colorspace: %d" msgstr "Pixbuf har okänd färgrymd: %d" #: scripts/debug.scm:50 msgid "_Debug" msgstr "_Felsökning" #: scripts/debug.scm:52 msgid "_Move" msgstr "_Flytta" #: scripts/debug.scm:54 msgid "_Dump state" msgstr "_Mata ut tillstånd" #: scripts/rand.scm:37 msgid "_Randomize" msgstr "_Slumpa" #: scripts/rand.scm:39 scripts/rand.scm:40 scripts/rand.scm:41 #: scripts/rand.scm:42 scripts/rand.scm:43 scripts/rand.scm:44 #: scripts/rand.scm:45 scripts/rand.scm:46 #, scheme-format msgid "_~a" msgstr "_~a" #: scripts/flubrd.scm:50 msgid "This script only works on 3×3×3 cubes." msgstr "Detta skript fungerar bara med 3×3×3-kuber." #: scripts/mellor-solve.scm:399 msgid "_Solvers" msgstr "_Lösare" #: scripts/mellor-solve.scm:400 msgid "_3×3" msgstr "_3×3" #: scripts/mellor-solve.scm:404 msgid "_Full cube" msgstr "_Fullständig kub" #: scripts/mellor-solve.scm:407 msgid "Bottom _edge place" msgstr "Botten_kantsplacering" #: scripts/mellor-solve.scm:410 msgid "Bottom _corner orient" msgstr "Bottenhörns_orientering" #: scripts/mellor-solve.scm:413 msgid "_Bottom corner place" msgstr "Bottenhörns_placering" #: scripts/mellor-solve.scm:416 msgid "_Middle slice" msgstr "Mellan_skiva" #: scripts/mellor-solve.scm:419 msgid "_Top slice" msgstr "_Toppenskiva" #: scripts/mellor-solve.scm:422 msgid "_Top edges" msgstr "_Toppkanter" #: icons/gen-dot-desktop.scm:7 msgid "GNUbik" msgstr "GNUbik" #: icons/gen-dot-desktop.scm:8 icons/gen-dot-desktop.scm:42 msgid "A 3D magic cube puzzle" msgstr "Ett magisk-kub-pussel i 3D" #~ msgid "Cannot create image from file %s: %s" #~ msgstr "Kan inte skapa bild från filen %s: %s" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Mönster" #~ msgid "Click here to use a pattern on the cube surface" #~ msgstr "Klicka här för att använda ett mönster på kubens yta" #~ msgid "Controls the speed with which slices rotate" #~ msgstr "Kontrollerar hastigheten som delarna roterar med" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Lighting" #~ msgstr "Belysning" #~ msgid "Enable lighting" #~ msgstr "Aktivera belysning" #~ msgid "Makes the cube appear illuminated" #~ msgstr "Gör att kuben verkar upplyst" #~ msgid "Start cube with new settings?" #~ msgstr "Starta kub med nya inställningar?" #~ msgid "_Play Toolbar" #~ msgstr "_Kontrollrad" #~ msgid "_Status Bar" #~ msgstr "S_tatusrad" #~ msgid "/_Game/sep" #~ msgstr "/_Spel/sep" #~ msgid "/_Game/_Quit" #~ msgstr "/_Spel/_Avsluta" #~ msgid "/_Settings" #~ msgstr "/_Inställningar" #~ msgid "/_Settings/_Preferences" #~ msgstr "/_Inställningar/_Inställningar" #~ msgid "/_Settings/_Colours" #~ msgstr "/_Inställningar/_Färger" #~ msgid "/_Help/_About" #~ msgstr "/_Hjälp/_Om" #~ msgid "/Settings/Show\\/Hide" #~ msgstr "/Inställningar/Visa\\/Dölj"