# Swedish messages for gettext-tools # Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Jan Djärv , 1998, 2001, 2002, 2003. # Revision: 1.5 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gettext-tools 0.12\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-22 16:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-25 12:24+0200\n" "Last-Translator: Jan Djärv \n" "Language-Team: Swedish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/argmatch.c:120 #, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" msgstr "ogiltigt argument \"%s\" för \"%s\"" #: lib/argmatch.c:121 #, c-format msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'" msgstr "tvetydigt argument \"%s\" för \"%s\"" #: lib/argmatch.c:139 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Giltiga argument är:" #: lib/copy-file.c:64 src/file-list.c:56 src/open-po.c:118 src/read-mo.c:241 #: src/read-tcl.c:121 src/urlget.c:195 src/xgettext.c:935 src/xgettext.c:948 #: src/xgettext.c:958 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "fel uppstod när \"%s\" öppnades för läsning" #: lib/copy-file.c:71 #, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgstr "kan inte öppna säkerhetskopiefil \"%s\" för skrivning" #: lib/copy-file.c:79 src/urlget.c:207 #, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "fel uppstod då \"%s\" lästes" #: lib/copy-file.c:84 lib/copy-file.c:88 #, c-format msgid "error writing \"%s\"" msgstr "fel vid skrivning till \"%s\"" #: lib/copy-file.c:90 src/urlget.c:217 #, c-format msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "fel efter \"%s\" lästes" #: lib/error.c:137 lib/error.c:165 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: lib/execute.c:176 lib/execute.c:229 lib/execute.c:264 lib/pipe-bidi.c:174 #: lib/pipe-bidi.c:239 lib/pipe-bidi.c:274 lib/pipe-in.c:190 lib/pipe-in.c:248 #: lib/pipe-in.c:284 lib/pipe-out.c:190 lib/pipe-out.c:248 lib/pipe-out.c:284 #: lib/wait-process.c:147 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s-barnprocess misslyckades" #: lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:738 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:747 lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:788 lib/getopt.c:801 lib/getopt.c:1090 lib/getopt.c:1103 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n" #: lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:842 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: lib/getopt.c:850 lib/getopt.c:853 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #: lib/getopt.c:900 lib/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: lib/getopt.c:909 lib/getopt.c:912 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #: lib/getopt.c:959 lib/getopt.c:970 lib/getopt.c:1156 lib/getopt.c:1169 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:1022 lib/getopt.c:1033 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:1057 lib/getopt.c:1069 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" #: lib/javacomp.c:455 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "Javakompilator hittades inte, försök installera gcj eller sätt $JAVAC" #: lib/javaexec.c:404 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "Virtuell Javamaskin hittades inte, försök installera gij eller sätt $JAVA" #: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:50 lib/xmalloc.c:41 #: lib/xsetenv.c:40 src/po-lex.c:87 src/po-lex.c:116 src/x-glade.c:348 msgid "memory exhausted" msgstr "minnet slut" #: lib/pipe-bidi.c:126 lib/pipe-bidi.c:128 lib/pipe-bidi.c:202 #: lib/pipe-bidi.c:204 lib/pipe-in.c:139 lib/pipe-in.c:215 lib/pipe-out.c:139 #: lib/pipe-out.c:215 msgid "cannot create pipe" msgstr "kan inte skapa rör" #: lib/wait-process.c:125 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s-barnprocess" #: lib/wait-process.c:139 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s-barnprocess fick ödesdiger signal %d" #: src/format-awk.c:493 src/format-elisp.c:341 src/format-librep.c:305 #: src/format-pascal.c:394 src/format-php.c:341 src/format-tcl.c:380 #: src/format-ycp.c:137 #, c-format msgid "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" msgstr "formateringsdirektiv för argument \"%u\", som i \"%s\", finns inte i \"msgid\"" #: src/format-awk.c:508 src/format-elisp.c:356 src/format-librep.c:320 #: src/format-pascal.c:409 src/format-php.c:356 src/format-tcl.c:395 #: src/format-ycp.c:136 #, c-format msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" msgstr "formateringsdirektiv för argument %u finns inte i \"%s\"" #: src/format-awk.c:533 src/format-c.c:825 src/format-elisp.c:381 #: src/format-librep.c:345 src/format-pascal.c:434 src/format-php.c:381 #: src/format-python.c:530 src/format-tcl.c:420 #, c-format msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" msgstr "formateringsdirektivet i \"msgid\" och \"%s\" för argument %u är inte likadana" #: src/format-c.c:176 #, c-format msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." msgstr "I direktiv nummer %u är symbolen efter \"<\" inte namn på ett formateringsmakro. Giltiga makronamn är definierade i ISO C 99, kapitel 7.8.1." #: src/format-c.c:545 #, c-format msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." msgstr "I direktiv nummer %u följs symbolen efter \"<\" inte av \">\"." #: src/format-c.c:744 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." msgstr "Strängen refererar till argument nummer %u men ignorerar argument nummer %u." #: src/format-c.c:811 src/format-python.c:516 #, c-format msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" msgstr "antalet formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" är olika" #: src/format-invalid.h:23 msgid "The string ends in the middle of a directive." msgstr "Strängen avslutas mitt i ett direktiv." #: src/format-invalid.h:26 msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications." msgstr "Strängen refererar till argument både via absoluta argumentnummer och via onumrerade argumentspecifikationer." #: src/format-invalid.h:29 #, c-format msgid "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." msgstr "I direktiv nummer %u är inte argument nummer 0 ett positivt heltal." #: src/format-invalid.h:31 #, c-format msgid "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer." msgstr "I direktiv nummer %u är inte breddens argument nummer 0 ett positivt heltal." #: src/format-invalid.h:33 #, c-format msgid "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer." msgstr "I direktiv nummer %u är inte precisionens argument nummer 0 ett positivt heltal." #: src/format-invalid.h:37 #, c-format msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier." msgstr "I direktiv nummer %u är inte tecknet \"%c\" en giltig konvertering." #: src/format-invalid.h:38 #, c-format msgid "The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier." msgstr "Tecknet som avslutar direktiv nummer %u är inte en giltig konvertering." #: src/format-invalid.h:41 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." msgstr "Strängen refererar till argument nummer %u på inkompatibla sätt." #: src/format-java.c:190 msgid "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." msgstr "Strängen slutar mitt i ett direktiv: hittade \"{\" utan tillhörande \"}\"." #: src/format-java.c:203 #, c-format msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." msgstr "I direktiv nummer %u följs inte \"{\" av ett argumentnummer." #: src/format-java.c:236 #, c-format msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time style." msgstr "I direktiv nummer %u är delsträngen \"%s\" inte en giltig datum/tid-stil." #: src/format-java.c:245 src/format-java.c:275 src/format-java.c:298 #, c-format msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." msgstr "I direktiv nummer %u följs inte \"%s\" av ett komma." #: src/format-java.c:266 #, c-format msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." msgstr "I direktiv nummer %u är delsträngen \"%s\" inte en giltig nummerstil." #: src/format-java.c:305 #, c-format msgid "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." msgstr "I direktiv nummer %u föls inte argumentnummret av ett komma och en av \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." #: src/format-java.c:322 msgid "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'." msgstr "Strängen startar mitt i ett direktiv: hittade \"}\" utan tillhörande \"{\"." #: src/format-java.c:546 #, c-format msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." msgstr "I direktiv nummer %u innehåller ett val inga nummer." #: src/format-java.c:557 #, c-format msgid "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'." msgstr "I direktiv nummer %u innehåller ett val ett nummer som inte följs av \"<\", \"#\" eller \"%s\"." #: src/format-java.c:715 #, c-format msgid "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" msgstr "formateringsdirektiv för argument {%u}, som i \"%s\", finns inte i \"msgid\"" #: src/format-java.c:730 #, c-format msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" msgstr "formateringsdirektiv för argument {%u} finns inte i \"%s\"" #: src/format-java.c:755 #, c-format msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" msgstr "formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" för argument {%u} är inte likadana" #: src/format-lisp.c:2354 src/format-lisp.c:2366 #, c-format msgid "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected." msgstr "I direktiv nummer %u har parameter %u typ \"%s\" men en parameter av typ \"%s\" förväntades." #: src/format-lisp.c:2389 #, c-format msgid "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters." msgstr "I direktiv nummer %u anges för många parametrar, förväntade högst %u parametrar." #: src/format-lisp.c:2501 #, c-format msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." msgstr "I direktiv nummer %u följs inte \"%c\" av en siffra." #: src/format-lisp.c:2699 #, c-format msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." msgstr "I direktiv nummer %u är argument %d negativt." #: src/format-lisp.c:2761 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." msgstr "Strängen avslutas mitt i ett direktiv av typ ~/.../." #: src/format-lisp.c:2791 src/format-lisp.c:3014 src/format-lisp.c:3120 #: src/format-lisp.c:3169 src/format-lisp.c:3255 #, c-format msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." msgstr "Hittade \"~%c\" utan tillhörande \"%c\"." #: src/format-lisp.c:2807 #, c-format msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." msgstr "I direktiv nummer %u anges båda modifierarna @ och :." #: src/format-lisp.c:2905 #, c-format msgid "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'." msgstr "I direktiv nummer %u följs inte \"~:[\" av två satser separerade med \"~;\"." #: src/format-lisp.c:3203 #, c-format msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." msgstr "I direktiv nummer %u används \"~;\" i en felaktig position." #: src/format-lisp.c:3289 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." msgstr "Strängen refererar till några argument på inkompatibla sätt." #: src/format-lisp.c:3333 #, c-format msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" msgstr "formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" är inte ekvivalenta" #: src/format-lisp.c:3354 #, c-format msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" msgstr "formateringsdirektiv i \"%s\" är inte en delmängd av de i \"msgid\"" #: src/format-python.c:115 msgid "The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications." msgstr "Strängen refererar till argument både via argumentnamn och via namnlösa argumentspecifikationer." #: src/format-python.c:329 #, c-format msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." msgstr "Strängen refererar till argumentet \"%s\" på inkompatibla sätt." #: src/format-python.c:407 #, c-format msgid "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple" msgstr "formateringsdirektiv i \"msgid\" tar en avbildning, de i \"%s\" tar en tupel" #: src/format-python.c:419 #, c-format msgid "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping" msgstr "formateringsdirektiv i \"msgid\" tar en tupel, de i \"%s\" tar en avbildning" #: src/format-python.c:447 #, c-format msgid "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" msgstr "formateringsdirektiv för argument \"%s\", som i \"%s\", finns inte i \"msgid\"" #: src/format-python.c:462 #, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" msgstr "formateringsdirektiv för argument \"%s\" finns inte i \"%s\"" #: src/format-python.c:488 #, c-format msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" msgstr "formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"%s\" för argument \"%s\" är inte likadana" #: src/format-ycp.c:85 #, c-format msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9." msgstr "I direktiv nummer %u är tecknet \"%c\" inte en siffra mellan 1 och 9." #: src/format-ycp.c:86 #, c-format msgid "The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9." msgstr "Tecknet som avslutar direktiv nummer %u är inte en siffra mellan 1 och 9." #: src/hostname.c:172 src/msgattrib.c:296 src/msgcat.c:248 src/msgcmp.c:130 #: src/msgcomm.c:245 src/msgconv.c:202 src/msgen.c:188 src/msgexec.c:166 #: src/msgfilter.c:253 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:296 src/msginit.c:250 #: src/msgmerge.c:278 src/msgunfmt.c:211 src/msguniq.c:224 src/urlget.c:129 #: src/xgettext.c:415 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n" "INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n" "ÄNDAMÅL.\n" #: src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:301 src/msgcat.c:253 src/msgcmp.c:135 #: src/msgcomm.c:250 src/msgconv.c:207 src/msgen.c:193 src/msgexec.c:171 #: src/msgfilter.c:258 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:301 src/msginit.c:255 #: src/msgmerge.c:283 src/msgunfmt.c:216 src/msguniq.c:229 src/urlget.c:134 #: src/xgettext.c:420 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Skrivet av %s.\n" #: src/hostname.c:187 src/msginit.c:265 msgid "too many arguments" msgstr "för många argument" #: src/hostname.c:200 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:311 src/msgcmp.c:166 #: src/msgcomm.c:318 src/msgconv.c:264 src/msgen.c:243 src/msgexec.c:223 #: src/msgfilter.c:350 src/msgfmt.c:496 src/msggrep.c:415 src/msginit.c:340 #: src/msgmerge.c:399 src/msgunfmt.c:320 src/msguniq.c:285 src/urlget.c:157 #: src/xgettext.c:611 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: src/hostname.c:204 src/msginit.c:344 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]\n" #: src/hostname.c:208 msgid "Print the machine's hostname.\n" msgstr "Visa maskinens värdnamn.\n" #: src/hostname.c:211 msgid "Output format:\n" msgstr "Resultatformat:\n" #: src/hostname.c:213 msgid " -s, --short short host name\n" msgstr " -s, --short kort värdnamn\n" #: src/hostname.c:215 msgid "" " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain\n" " name, and aliases\n" msgstr "" " -f, --fqdn, --long långt värdnamn, innehåller hela domännamnet\n" " och alias\n" #: src/hostname.c:218 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" msgstr " -i, --ip-address adresser för värdnamnet\n" #: src/hostname.c:221 src/msgattrib.c:457 src/msgcat.c:404 src/msgcmp.c:206 #: src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:336 src/msgen.c:312 src/msgexec.c:263 #: src/msgfilter.c:432 src/msgfmt.c:597 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:392 #: src/msgmerge.c:509 src/msgunfmt.c:400 src/msguniq.c:370 src/urlget.c:171 #: src/xgettext.c:733 msgid "Informative output:\n" msgstr "Informativ utskrift:\n" #: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:459 src/msgcat.c:406 src/msgcmp.c:208 #: src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:338 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:265 #: src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:599 src/msggrep.c:515 src/msginit.c:394 #: src/msgmerge.c:511 src/msgunfmt.c:402 src/msguniq.c:372 src/urlget.c:173 #: src/xgettext.c:735 msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" #: src/hostname.c:225 src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:408 src/msgcmp.c:210 #: src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:340 src/msgen.c:316 src/msgexec.c:267 #: src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:601 src/msggrep.c:517 src/msginit.c:396 #: src/msgmerge.c:513 src/msgunfmt.c:404 src/msguniq.c:374 src/urlget.c:175 #: src/xgettext.c:737 msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:411 src/msgcmp.c:213 #: src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:343 src/msgen.c:319 src/msgexec.c:270 #: src/msgfilter.c:439 src/msgfmt.c:608 src/msggrep.c:520 src/msginit.c:399 #: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:409 src/msguniq.c:377 src/urlget.c:178 #: src/xgettext.c:740 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Rapportera fel till .\n" "Rapportera fel och synpunkter på översättningen till .\n" #: src/hostname.c:243 src/hostname.c:250 msgid "could not get host name" msgstr "kunde inte hämta värdnamn" #: src/msgattrib.c:316 src/msgconv.c:222 src/msgexec.c:142 src/msgfilter.c:191 #: src/msggrep.c:316 src/msginit.c:196 src/msguniq.c:244 msgid "at most one input file allowed" msgstr "högst en infil tillåten" #: src/msgattrib.c:322 src/msgattrib.c:326 src/msgcat.c:263 src/msgcat.c:267 #: src/msgcomm.c:260 src/msgcomm.c:264 src/msgconv.c:228 src/msgconv.c:232 #: src/msgen.c:215 src/msgen.c:219 src/msgfilter.c:273 src/msgfilter.c:277 #: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:322 #: src/msggrep.c:326 src/msgmerge.c:308 src/msgmerge.c:329 src/msgmerge.c:333 #: src/msgunfmt.c:226 src/msguniq.c:250 src/msguniq.c:254 src/xgettext.c:430 #: src/xgettext.c:434 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s och %s är ömsesidigt uteslutande" #: src/msgattrib.c:361 src/msgconv.c:268 src/msggrep.c:419 src/msguniq.c:289 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [INFIL]\n" #: src/msgattrib.c:366 #, no-wrap msgid "" "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" "and manipulates the attributes.\n" msgstr "" "Filtrerar meddelanden i en meddelandekatalog efter deras attribut och\n" "manipulerar attributen.\n" #: src/msgattrib.c:370 src/msgcat.c:332 src/msgcmp.c:184 src/msgcomm.c:338 #: src/msgconv.c:276 src/msgen.c:259 src/msgexec.c:246 src/msgfilter.c:362 #: src/msggrep.c:429 src/msginit.c:354 src/msgmerge.c:420 src/msgunfmt.c:332 #: src/msguniq.c:305 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" #: src/msgattrib.c:373 src/msgcat.c:335 src/msgcmp.c:187 src/msgcomm.c:341 #: src/msgconv.c:279 src/msgen.c:262 src/msgexec.c:249 src/msgfilter.c:365 #: src/msgfmt.c:514 src/msggrep.c:432 src/msginit.c:357 src/msgmerge.c:423 #: src/msgunfmt.c:342 src/msguniq.c:308 src/xgettext.c:629 msgid "Input file location:\n" msgstr "Plats för infiler:\n" #: src/msgattrib.c:375 src/msgconv.c:281 src/msggrep.c:434 src/msguniq.c:310 msgid " INPUTFILE input PO file\n" msgstr " INFIL PO-infil\n" #: src/msgattrib.c:377 src/msgcat.c:341 src/msgcmp.c:193 src/msgcomm.c:347 #: src/msgconv.c:283 src/msgen.c:266 src/msgexec.c:253 src/msgfilter.c:369 #: src/msgfmt.c:518 src/msggrep.c:436 src/msgmerge.c:429 src/msguniq.c:312 #: src/xgettext.c:635 msgid " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" msgstr " -D, --directory=KATALOG sök infiler även i KATALOG\n" #: src/msgattrib.c:379 src/msgconv.c:285 src/msgexec.c:255 src/msgfilter.c:371 #: src/msggrep.c:438 src/msgunfmt.c:346 src/msguniq.c:314 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "Om ingen infil är given eller om den är - läses standard in.\n" #: src/msgattrib.c:382 src/msgcat.c:346 src/msgcomm.c:352 src/msgconv.c:288 #: src/msgen.c:271 src/msgfilter.c:374 src/msgfmt.c:532 src/msggrep.c:441 #: src/msginit.c:365 src/msgmerge.c:441 src/msgunfmt.c:370 src/msguniq.c:317 #: src/xgettext.c:640 msgid "Output file location:\n" msgstr "Plats för utfil:\n" #: src/msgattrib.c:384 src/msgcat.c:348 src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:290 #: src/msgen.c:273 src/msgfilter.c:376 src/msgfmt.c:534 src/msggrep.c:443 #: src/msgmerge.c:443 src/msgunfmt.c:372 src/msguniq.c:319 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" msgstr " -o, --output-file=FIL skriv resultat till angiven fil\n" #: src/msgattrib.c:386 src/msgcat.c:350 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:292 #: src/msgen.c:275 src/msgfilter.c:378 src/msggrep.c:445 src/msgmerge.c:445 #: src/msgunfmt.c:374 src/msguniq.c:321 msgid "" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "Resultatet skrivs till standard ut om ingen utfil anges eller om den är -.\n" #: src/msgattrib.c:390 src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:360 src/msguniq.c:325 msgid "Message selection:\n" msgstr "Meddelandeval:\n" #: src/msgattrib.c:392 msgid " --translated keep translated, remove untranslated messages\n" msgstr " --translated behåll översatta, ta bort oöversatta meddelanden\n" #: src/msgattrib.c:394 msgid " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" msgstr " --untranslated behåll oöversatta, ta bort översatta meddelanden\n" #: src/msgattrib.c:396 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" msgstr " --no-fuzzy ta bort meddelanden markerade som \"fuzzy\"\n" #: src/msgattrib.c:398 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" msgstr " --only-fuzzy behåll meddelanden markerade som \"fuzzy\"\n" #: src/msgattrib.c:400 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" msgstr " --no-obsolete ta bort föråldrade #~ meddelanden\n" #: src/msgattrib.c:402 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" msgstr " --only-obsolete behåll föråldrade #~ meddelanden\n" #: src/msgattrib.c:405 msgid "Attribute manipulation:\n" msgstr "Attributmanipulation:\n" #: src/msgattrib.c:407 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" msgstr " --set-fuzzy markera alla meddelanden som \"fuzzy\"\n" #: src/msgattrib.c:409 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" msgstr " --clear-fuzzy ta bort \"fuzzy\"-markering från alla meddelanden\n" #: src/msgattrib.c:411 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" msgstr " --set-obsolete markera alla meddelanden som föråldrade\n" #: src/msgattrib.c:413 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" msgstr " --clear-obsolete ta bort föråldradmarkering från alla meddelanden\n" #: src/msgattrib.c:415 msgid " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" msgstr " --only-file=FIL.po bearbeta bara poster som finns i FIL.po\n" #: src/msgattrib.c:417 msgid " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" msgstr " --ignore-file=FIL.po bearbeta bara poster som inte finns i FIL.po\n" #: src/msgattrib.c:419 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" msgstr " --fuzzy samma som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" #: src/msgattrib.c:421 msgid " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" msgstr " --obsolete samma som --only-obsolete --clear-obsolete\n" #: src/msgattrib.c:424 src/msgcat.c:366 src/msgcmp.c:201 src/msgcomm.c:372 #: src/msgconv.c:303 src/msgen.c:279 src/msgexec.c:258 src/msgfilter.c:397 #: src/msgfmt.c:565 src/msggrep.c:480 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:476 #: src/msguniq.c:332 msgid "Input file syntax:\n" msgstr "Syntax på infil:\n" #: src/msgattrib.c:426 src/msgconv.c:305 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:260 #: src/msgfilter.c:399 src/msggrep.c:482 src/msginit.c:375 src/msguniq.c:334 msgid " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" msgstr " -P, --properties-input infil har \"Java .properties\"-syntax\n" #: src/msgattrib.c:429 src/msgcat.c:371 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:308 #: src/msgen.c:284 src/msgfilter.c:402 src/msgfmt.c:590 src/msggrep.c:485 #: src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:481 src/msgunfmt.c:378 src/msguniq.c:337 #: src/xgettext.c:693 msgid "Output details:\n" msgstr "Resultatdetaljer:\n" #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:310 #: src/msgen.c:286 src/msgmerge.c:483 src/msgunfmt.c:380 src/msguniq.c:344 #: src/xgettext.c:695 msgid " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" msgstr "" " -e, --no-escape använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n" " (normalläge)\n" #: src/msgattrib.c:433 src/msgcat.c:380 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:312 #: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:406 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:382 #: src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:697 msgid " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" msgstr "" " -E, --escape använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n" " inte \\v aller \\a\n" #: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:382 src/msgcomm.c:383 src/msgconv.c:314 #: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:408 src/msggrep.c:491 src/msgmerge.c:487 #: src/msgunfmt.c:384 src/msguniq.c:348 src/xgettext.c:699 msgid " --force-po write PO file even if empty\n" msgstr " --force-po skriv PO-fil även om den är tom\n" #: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350 #: src/xgettext.c:701 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" msgstr " -i, --indent indentera resultatet\n" #: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:387 src/msguniq.c:352 #: src/xgettext.c:703 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" msgstr " --no-location skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n" #: src/msgattrib.c:441 src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:389 src/msguniq.c:354 #: src/xgettext.c:705 msgid " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" msgstr " -n, --add-location skriv rader med \"#: filnamn:rad\" (normalläge)\n" #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:391 src/msguniq.c:356 #: src/xgettext.c:707 msgid " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" msgstr " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n" #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:324 #: src/msgen.c:300 src/msgfilter.c:420 src/msggrep.c:501 src/msginit.c:384 #: src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:390 src/msguniq.c:358 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" msgstr " -p, --properties-output skriv en \"Java .properties\"-fil\n" #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326 #: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:422 src/msggrep.c:503 src/msginit.c:386 #: src/msgmerge.c:499 src/msgunfmt.c:392 src/msguniq.c:360 src/xgettext.c:711 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" msgstr " -w, --width=ANTAL välj antal kolumner i resultatet\n" #: src/msgattrib.c:449 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328 #: src/msgen.c:304 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:505 src/msginit.c:388 #: src/msgmerge.c:501 src/msgunfmt.c:394 src/msguniq.c:362 src/xgettext.c:713 msgid "" " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" " the output page width, into several lines\n" msgstr "" " --no-wrap dela inte meddelanden som är längre än\n" " resultatets kolumnantal i flera rader\n" #: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:400 src/msgconv.c:331 #: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msgmerge.c:504 src/msgunfmt.c:397 #: src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:716 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" msgstr " -s, --sort-output sortera resultatet\n" #: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:402 src/msgconv.c:333 #: src/msgen.c:309 src/msgfilter.c:429 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:367 #: src/xgettext.c:718 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr " -F, --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n" #: src/msgcat.c:273 src/msgcomm.c:290 #, c-format msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" msgstr "omöjligt urvalskriterium angivet (%d < n < %d)" #: src/msgcat.c:315 src/msgcomm.c:322 src/xgettext.c:615 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [INFIL]...\n" #: src/msgcat.c:320 #, no-wrap msgid "" "Concatenates and merges the specified PO files.\n" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" "File positions from all PO files will be cumulated.\n" msgstr "" "Slår ihop de angivna PO-filerna.\n" "Hitta meddelanden som förekommer i två eller flera angivna PO-filer.\n" "Genom att använda --more-than kan begärs att meddelanden\n" "förekommer i flera filer innan de skrivs ut. På motsvarande sätt\n" "används --less-than till att ange meddelanden som förekommer i\n" "färre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som är unika).\n" "Översättningar, kommentarer och extraheringskommentarer samlas ihop,\n" "utom om --use-first ges. Då tas de endast från den första PO-filen som\n" "definierar dem. Filpositioner från alla filer bevaras.\n" #: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:343 src/xgettext.c:631 msgid " INPUTFILE ... input files\n" msgstr " INFIL ... infiler\n" #: src/msgcat.c:339 src/msgcomm.c:345 src/xgettext.c:633 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" msgstr " -f, --files-from=FIL läs lista av infiler från FIL\n" #: src/msgcat.c:343 src/msgcomm.c:349 src/msgen.c:268 src/msgfmt.c:520 #: src/xgettext.c:637 msgid "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "Om infil är - läses standard in.\n" #: src/msgcat.c:356 src/msgcomm.c:362 msgid "" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" " definitions, defaults to infinite if not set\n" msgstr "" " -<, --less-than=ANTAL skriv meddelanden med färre än ANTAL\n" " definitioner. Standardvärde: oändligt\n" #: src/msgcat.c:359 msgid "" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 0 if not set\n" msgstr "" " ->, --more-than=ANTAL skriv meddelanden med fler än ANTAL\n" " definitioner. Standardvärde: 0\n" #: src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:368 msgid "" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" " -u, --unique samma som --less-than=2, begär att\n" " endast unika meddelanden skrivs\n" #: src/msgcat.c:368 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:374 src/msgfmt.c:567 #: src/msgmerge.c:478 msgid " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" msgstr " -P, --properties-input infiler har \"Java .properties\"-syntax\n" #: src/msgcat.c:373 src/msgconv.c:298 src/msguniq.c:339 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" msgstr " -t, --to-code=NAMN kodning för resultatet\n" #: src/msgcat.c:375 src/msguniq.c:341 msgid "" " --use-first use first available translation for each\n" " message, don't merge several translations\n" msgstr "" " --use-first använd först hittade översättning för varje\n" " meddelande, slå inte ihop översättningar\n" #: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:294 msgid "no input files given" msgstr "inga infiler givna" #: src/msgcmp.c:151 src/msgmerge.c:299 msgid "exactly 2 input files required" msgstr "exakt 2 infiler krävs" #: src/msgcmp.c:170 src/msgmerge.c:403 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] def.po ref.pot\n" #: src/msgcmp.c:175 #, no-wrap msgid "" "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" msgstr "" "Jämför två .po-filer av Uniforum-typ för att kontrollera att de innehåller\n" "samma uppsättning id-strängar. Filen def.po är en existerande PO-fil med de\n" "gamla översättningarna. Filen ref.po är den senast skapade PO-filen eller\n" "en PO-mönsterfil (i allmänhet skapad av xgettext).\n" "Detta är användbart för att kontrollera att du har översatt alla strängar i\n" "programmet. Om en exakt likhet inte kan hittas används luddig jämförelse \n" "för att ge bättre felmeddelanden.\n" #: src/msgcmp.c:189 msgid " def.po translations\n" msgstr " def.po översättningar\n" #: src/msgcmp.c:191 msgid " ref.pot references to the sources\n" msgstr " ref.pot referenser till källkod\n" #: src/msgcmp.c:196 src/msgmerge.c:469 msgid "Operation modifiers:\n" msgstr "Bearbetningsvarianter:\n" #: src/msgcmp.c:198 src/msgmerge.c:471 msgid " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" msgstr " -m, --multi-domain tillämpa ref.pot till alla domäner i def.po\n" #: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:922 msgid "this message is used but not defined..." msgstr "detta meddelande används men är inte definierat..." #: src/msgcmp.c:274 src/msgmerge.c:924 msgid "...but this definition is similar" msgstr "...men denna definition är likartad" #: src/msgcmp.c:279 src/msgmerge.c:951 #, c-format msgid "this message is used but not defined in %s" msgstr "detta meddelande används men är inte definierat i %s" #: src/msgcmp.c:383 msgid "warning: this message is not used" msgstr "varning: detta meddelande används inte" #: src/msgcmp.c:390 #, c-format msgid "found %d fatal error" msgid_plural "found %d fatal errors" msgstr[0] "%d allvarligt fel hittat" msgstr[1] "%d allvarliga fel hittades" #: src/msgcomm.c:279 msgid "at least two files must be specified" msgstr "minst två filer måste anges" #: src/msgcomm.c:327 #, no-wrap msgid "" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" "cumulated.\n" msgstr "" "Hitta meddelanden som förekommer i två eller flera angivna PO-filer.\n" "Genom att använda --more-than begärs att meddelanden \n" "förekommer i flera filer innan de skrivs ut. På motsvarande sätt\n" "används --less-than till att ange meddelanden som förekommer i\n" "färre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som är unika).\n" "Översättningar, kommentarer och extraheringskommentarer bevaras, men\n" "endast från den första PO-filen som definierar dem. Filpositioner från\n" "alla filer bevaras.\n" #: src/msgcomm.c:365 msgid "" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 1 if not set\n" msgstr "" " ->, --more-than=ANTAL skriv meddelanden med fler än ANTAL\n" " definitioner. Standardvärde: 1\n" #: src/msgcomm.c:404 src/xgettext.c:720 msgid " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" msgstr " --omit-header skriv inte ut huvudet med 'msgid \"\"'\n" #: src/msgconv.c:272 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" msgstr "Konverterar en meddelandekatalog till en annan teckenkodning.\n" #: src/msgconv.c:296 msgid "Conversion target:\n" msgstr "Konverteringsmål:\n" #: src/msgconv.c:300 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" msgstr "Standardvärde är nuvarande lokals kodning.\n" #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:292 src/msgmerge.c:489 msgid " -i, --indent indented output style\n" msgstr " -i, --indent indentera resultatet\n" #: src/msgconv.c:318 src/msgen.c:294 src/msgfilter.c:414 src/msggrep.c:495 #: src/msgmerge.c:491 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" msgstr " --no-location skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n" #: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:296 src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:497 #: src/msgmerge.c:493 msgid " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" msgstr " --add-location skriv rader med \"#: filnamn:rad\" (normalläge)\n" #: src/msgconv.c:322 src/msgen.c:298 src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:499 #: src/msgmerge.c:495 msgid " --strict strict Uniforum output style\n" msgstr " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n" #: src/msgen.c:204 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:451 msgid "no input file given" msgstr "inga infiler givna" #: src/msgen.c:209 msgid "exactly one input file required" msgstr "exakt en infil krävs" #: src/msgen.c:247 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] INFIL\n" #: src/msgen.c:252 #, no-wrap msgid "" "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" "identical to the msgid.\n" msgstr "" "Skapar en engelsk meddelandekatalog. Infilen är den senast skapade\n" "engelska PO-filen eller en PO-mönsterfil (ofta skapad med xgettext).\n" "Oöversatta poster ges en översättning som är identisk med msgid.\n" #: src/msgen.c:264 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" msgstr " INFIL PO- eller POT-infil\n" #: src/msgexec.c:181 msgid "missing command name" msgstr "kommandonamn saknas" #: src/msgexec.c:227 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] KOMMANDO [KOMMANDOFLAGGOR]\n" #: src/msgexec.c:232 #, no-wrap msgid "" "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" "across all invocations.\n" msgstr "" "Tillämpa ett kommando på alla översättningar i en meddelandekatalog.\n" "KOMMANDO kan vara vilket program som helst som läser ett meddelande från\n" "standard in. Det körs en gång för varje meddelande. Utdata från KOMMANDO\n" "blir utdata från msgexec. Slutstatusvärdet för msgexec är det maximala\n" "slutstatusvärdet för alla kommandokörningar.\n" #: src/msgexec.c:241 #, no-wrap msgid "" "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" msgstr "" "Ett speciellt inbyggt kommando som heter \"0\" skriver ut meddelandet följt\n" "av ett nolltecken. Utdata för \"msgexec 0\" är lämpligt som indata för\n" "\"xargs -O\"\n" #: src/msgexec.c:251 src/msgfilter.c:367 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" msgstr " -i, --input=INFIL PO-infil\n" #: src/msgexec.c:309 msgid "write to stdout failed" msgstr "skrivning till standard ut misslyckades" #: src/msgexec.c:332 src/msgfilter.c:615 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" msgstr "skrivning till %s-barnprocess misslyckades" #: src/msgfilter.c:268 msgid "missing filter name" msgstr "filternamn saknas" #: src/msgfilter.c:292 msgid "at least one sed script must be specified" msgstr "minst ett sed-skript måste anges" #: src/msgfilter.c:354 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] FILTER [FILTERFLAGGOR]\n" #: src/msgfilter.c:358 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" msgstr "Tillämpar ett filter på alla översättningar i en meddelandekatalog.\n" #: src/msgfilter.c:382 msgid "" "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" "and writes a modified translation to standard output.\n" msgstr "" "FILTER kan vara vilket program som helst som läser en översättning från\n" "standard in och skriver den modifierade översättningen till standard ut.\n" #: src/msgfilter.c:387 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" msgstr "Användbara FILTERFLAGGOR när FILTER är \"sed\":\n" #: src/msgfilter.c:389 msgid " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" msgstr " -e, --expression=SKRIPT lägg till SKRIPT till kommandon att exekvera\n" #: src/msgfilter.c:391 msgid "" " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n" " to be executed\n" msgstr "" " -f, --file=SKRIPTFIL lägg till innehållet i SKRIPTFIL till kommandon\n" " att exekvera\n" #: src/msgfilter.c:394 msgid " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr " -n, --quiet, --silent undertryck automatisk utskrift av mönsterutrymmet\n" #: src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:487 msgid " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" msgstr "" " --no-escape använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n" " (normalläge)\n" #: src/msgfilter.c:410 src/msggrep.c:493 msgid " --indent indented output style\n" msgstr " --indent indentera resultatet\n" #: src/msgfilter.c:412 msgid " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" msgstr " --keep-header bevara huvudrader oförändrade, filtrera dem inte\n" #: src/msgfilter.c:539 msgid "Not yet implemented." msgstr "Inte implementerad ännu." #: src/msgfilter.c:567 #, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" msgstr "kan inte sätta upp icke-blockerande I/O till %s-barnprocess" #: src/msgfilter.c:595 #, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" msgstr "kommunikation med %s-barnprocess misslyckades" #: src/msgfilter.c:646 #, c-format msgid "read from %s subprocess failed" msgstr "läsning från %s-barnprocess misslyckades" #: src/msgfilter.c:662 #, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" msgstr "%s-barnprocess avslutade med slutstatus %d" #: src/msgfmt.c:288 #, c-format msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" msgstr "argumentet till %s ska vara ett enskilt skiljetecken" #: src/msgfmt.c:355 src/msgfmt.c:377 src/msgunfmt.c:255 #, c-format msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" msgstr "%s kräver att \"-d katalog\" anges" #: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:248 #, c-format msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" msgstr "%s kräver att \"-l lokal\" anges" #: src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:316 src/msgmerge.c:322 src/msgunfmt.c:264 #: src/msgunfmt.c:270 #, c-format msgid "%s is only valid with %s" msgstr "%s är endast giltig med %s" #: src/msgfmt.c:392 src/msgfmt.c:398 #, c-format msgid "%s is only valid with %s or %s" msgstr "%s är endast giltig med %s eller %s" #: src/msgfmt.c:470 #, c-format msgid "%d translated message" msgid_plural "%d translated messages" msgstr[0] "%d översatt meddelande" msgstr[1] "%d översatta meddelanden" #: src/msgfmt.c:475 #, c-format msgid ", %d fuzzy translation" msgid_plural ", %d fuzzy translations" msgstr[0] ", %d luddig översättning" msgstr[1] ", %d luddiga översättningar" #: src/msgfmt.c:480 #, c-format msgid ", %d untranslated message" msgid_plural ", %d untranslated messages" msgstr[0] ", %d oöversatt meddelande" msgstr[1] ", %d oöversatta meddelanden" #: src/msgfmt.c:500 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] filnamn.po ...\n" #: src/msgfmt.c:504 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" msgstr "Generera en binär meddelandekatalog från en textuell meddelandekatalog.\n" #: src/msgfmt.c:509 src/xgettext.c:624 #, no-wrap msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" "Motsvarande gäller för frivilliga argument.\n" #: src/msgfmt.c:516 msgid " filename.po ... input files\n" msgstr " filnamn.po ... infiler\n" #: src/msgfmt.c:523 src/msgmerge.c:435 src/msgunfmt.c:335 src/xgettext.c:671 msgid "Operation mode:\n" msgstr "Körläge:\n" #: src/msgfmt.c:525 msgid " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n" msgstr " -j, --java Javaläge: generera en Java ResourceBundle-klass\n" #: src/msgfmt.c:527 msgid " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n" msgstr " --java2 som --java, och anta Java2 (JDK 1.2 eller högre)\n" #: src/msgfmt.c:529 msgid " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr " --tcl Tcl-läge: generera en .msg-fil av tcl/msgcat-typ\n" #: src/msgfmt.c:536 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" msgstr " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n" #: src/msgfmt.c:538 src/xgettext.c:648 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "Om UTFIL är - skrivs resultatet till standard ut.\n" #: src/msgfmt.c:541 msgid "Output file location in Java mode:\n" msgstr "Plats för utfil i Javaläge:\n" #: src/msgfmt.c:543 src/msgunfmt.c:351 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" msgstr " -r, --resource=RESURS resursnamn\n" #: src/msgfmt.c:545 src/msgfmt.c:557 src/msgunfmt.c:353 src/msgunfmt.c:362 msgid " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" msgstr " -l, --locale=LOKAL lokalnamn, antingen språk eller språk_LAND\n" #: src/msgfmt.c:547 msgid " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" msgstr " -d KATALOG startkatalog för klassers katalogträd\n" #: src/msgfmt.c:549 msgid "" "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" "written under the specified directory.\n" msgstr "" "Klassnamnet härleds genom att lägga till lokalnamnet till resursnamnet\n" "avskiljt med ett understreck. Flaggan -d är obligatorisk. Klassen skrivs\n" "till den givna katalogen.\n" #: src/msgfmt.c:555 msgid "Output file location in Tcl mode:\n" msgstr "Plats för utfil i Tcl-läge:\n" #: src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:364 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" msgstr " -d KATALOG startkatalog för .msg-meddelandekataloger\n" #: src/msgfmt.c:561 msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" "Flaggorna -l och -d är obligatoriska. .msg-filen skrivs till den givna\n" "katalogen.\n" #: src/msgfmt.c:570 src/xgettext.c:663 msgid "Input file interpretation:\n" msgstr "Tolkning av infil:\n" #: src/msgfmt.c:572 msgid "" " -c, --check perform all the checks implied by\n" " --check-format, --check-header, --check-domain\n" msgstr "" " -c, --check utför alla kontroller som bestäms av\n" " --check-format, --check-header, --check-domain\n" #: src/msgfmt.c:575 msgid " --check-format check language dependent format strings\n" msgstr " --check-format kontrollera språkberoende formatsträngar\n" #: src/msgfmt.c:577 msgid " --check-header verify presence and contents of the header entry\n" msgstr " --check-header verifiera närvaro och innehåll av huvudrader\n" #: src/msgfmt.c:579 msgid "" " --check-domain check for conflicts between domain directives\n" " and the --output-file option\n" msgstr "" " --check-domain kontrollera konflikter mellan domändirektiv\n" " och flaggan --output-file\n" #: src/msgfmt.c:582 msgid " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n" msgstr "" " -C, --check-compatibility kontrollera att GNU msgfmt uppför sig som\n" " X/Open msgfmt\n" #: src/msgfmt.c:584 msgid "" " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n" " menu items\n" msgstr "" " --check-accelerators[=TKN] kontrollera närvaron av tangentkortkommandon\n" " för menyer\n" #: src/msgfmt.c:587 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" msgstr " -f, --use-fuzzy använd luddiga poster i resultatet\n" #: src/msgfmt.c:592 #, c-format msgid " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" msgstr " -a, --alignment=TAL lägg strängar på jämna TAL byte (normalt: %d)\n" #: src/msgfmt.c:594 msgid " --no-hash binary file will not include the hash table\n" msgstr " --no-hash binärfil innehåller inte hashtabellen\n" #: src/msgfmt.c:603 msgid " --statistics print statistics about translations\n" msgstr " --statistics skriv ut statistik om översättningarna\n" #: src/msgfmt.c:605 src/msgmerge.c:515 src/msgunfmt.c:406 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr " -v, --verbose öka mängden information i meddelanden\n" #: src/msgfmt.c:743 msgid "plural expression can produce negative values" msgstr "pluraluttryck kan producera negativa värden" #: src/msgfmt.c:756 #, c-format msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" msgstr "nplurals = %lu men pluraluttryck kan ge värden upp till %lu" #: src/msgfmt.c:782 msgid "plural expression can produce division by zero" msgstr "pluraluttryck kan ge division med noll" #: src/msgfmt.c:787 msgid "plural expression can produce integer overflow" msgstr "pluraluttryck kan ge överflöde av heltal" #: src/msgfmt.c:792 msgid "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zero" msgstr "pluraluttryck kan ge aritmetiska fel, möjligen division med noll" #: src/msgfmt.c:870 src/msgfmt.c:882 msgid "message catalog has plural form translations..." msgstr "meddelandekatalog har översättningar med pluralform..." #: src/msgfmt.c:873 msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" msgstr "...men huvudrader saknar attribut av typ \"plurals=UTTRYCK\"" #: src/msgfmt.c:885 msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" msgstr "...men huvudrader saknar attribut av typ \"plurals=HELTAL\"" #: src/msgfmt.c:910 msgid "invalid nplurals value" msgstr "ogiltigt värde för nplurals" #: src/msgfmt.c:924 msgid "invalid plural expression" msgstr "ogiltigt pluraluttryck" #: src/msgfmt.c:943 src/msgfmt.c:958 #, c-format msgid "nplurals = %lu..." msgstr "nplurals = %lu..." #: src/msgfmt.c:946 #, c-format msgid "...but some messages have only one plural form" msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" msgstr[0] "...men några meddelanden har bara en pluralform" msgstr[1] "...men några meddelanden har bara %lu pluralformer" #: src/msgfmt.c:961 #, c-format msgid "...but some messages have one plural form" msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" msgstr[0] "...men några meddelanden har en pluralform" msgstr[1] "...men några meddelanden har %lu pluralformer" #: src/msgfmt.c:991 #, c-format msgid "Try using the following, valid for %s:\n" msgstr "Försök använda den här, gäller för \"%s\":\n" #: src/msgfmt.c:1004 msgid "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" msgstr "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men saknar huvudrad med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UTTRYCK;\"" #: src/msgfmt.c:1038 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\"" #: src/msgfmt.c:1048 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\"" #: src/msgfmt.c:1060 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\"" #: src/msgfmt.c:1077 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\"" #: src/msgfmt.c:1087 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\"" #: src/msgfmt.c:1099 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\"" #: src/msgfmt.c:1111 msgid "plural handling is a GNU gettext extension" msgstr "hantering av plural är en utökning i GNU gettext" #: src/msgfmt.c:1178 #, c-format msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" msgstr "" "\"%s\" är inte en giltig formatsträng i %s, till skillnad från \"msgid\".\n" "Orsak: %s" #: src/msgfmt.c:1220 #, c-format msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" msgstr "msgstr saknar märket \"%c\" för tangentkortkommandon" #: src/msgfmt.c:1228 #, c-format msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" msgstr "msgstr har för många märken \"%c\" för tangentkortkommandon" #: src/msgfmt.c:1262 #, c-format msgid "headerfield `%s' missing in header\n" msgstr "huvudrad \"%s\" saknas i huvudet\n" #: src/msgfmt.c:1266 #, c-format msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" msgstr "huvudrad \"%s\" bör ligga i början på raden\n" #: src/msgfmt.c:1277 msgid "some header fields still have the initial default value\n" msgstr "vissa huvudrader har kvar initiala standardvärden\n" #: src/msgfmt.c:1289 #, c-format msgid "field `%s' still has initial default value\n" msgstr "huvudrad \"%s\" har kvar initialt standardvärde\n" #: src/msgfmt.c:1347 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" msgstr "varning: PO-filens huvudrader saknas eller är ogiltiga\n" #: src/msgfmt.c:1350 msgid "warning: charset conversion will not work\n" msgstr "varning: konvertering till användarens teckenuppsättning kommer att misslyckas.\n" #: src/msgfmt.c:1360 msgid "warning: PO file header fuzzy\n" msgstr "varning: PO-filens huvudrader är luddiga\n" #: src/msgfmt.c:1362 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" msgstr "varning: äldre versioner av msgfmt ger ett fel för detta\n" #: src/msgfmt.c:1385 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" msgstr "domännamnet \"%s\" är inte lämpligt som filnamn" #: src/msgfmt.c:1390 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" msgstr "domännamnet \"%s\" är inte lämpligt som filnamn: använder ett prefix" #: src/msgfmt.c:1404 #, c-format msgid "`domain %s' directive ignored" msgstr "direktivet \"domain %s\" ignoreras" #: src/msgfmt.c:1458 msgid "empty `msgstr' entry ignored" msgstr "tom \"msgstr\"-rad ignorerad" #: src/msgfmt.c:1459 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" msgstr "luddig \"msgstr\"-rad ignorerad" #: src/msgfmt.c:1517 #, c-format msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" msgstr "%s: varning: källfilen innehåller luddiga översättningar" #: src/msggrep.c:404 #, c-format msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified" msgstr "flagga \"%c\" kan inte användas förrän \"K\", \"T\" eller \"C\" angivits" #: src/msggrep.c:424 #, no-wrap msgid "" "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" "or belong to some given source files.\n" msgstr "" "Extraherar alla meddelanden i en meddelandekatalog som matchar ett visst\n" "mönster eller hör till någon given källkodsfil.\n" #: src/msggrep.c:450 #, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" " [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n" "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" "or if it comes from one of the specified domains,\n" "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n" "\n" "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" "\n" "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n" " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" "\n" " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" msgstr "" "Meddelandeval:\n" " [-N KÄLLKODSFIL]... [-M DOMÄNNAMN]...\n" " [-K MSGID-MÖNSTER] [-T MSGSTR-MÖNSTER] [-C KOMMENTARSMÖNSTER]\n" "Ett meddelande väljs om det kommer från en av de angivna källkodsfilerna,\n" "eller om det kommer från en av de angivna domänerna,\n" "eller om -K ges och nyckeln (msgid eller msgid_plural) matchar MSGID-MÖNSTER,\n" "eller om -T ges och översättningen (msgstr) matchar MSGSTR-MÖNSTER,\n" "eller om -C ges och översättarens kommentar matchar KOMMENTARSMÖNSTER.\n" "\n" "När fler än ett utvalskriteria anges är mängden valda meddelanden unionen\n" "av utvalda meddelanden för varje enskilt kriteria.\n" "\n" "Syntax för MSGID-MÖNSTER eller MSGSTR-MÖNSTER:\n" " [-E | -F] [-e MÖNSTER | -f FIL]...\n" "MÖNSTER är normala reguljära uttryck\n" "eller utökade reguljära uttryck om -E ges\n" "eller vanliga strängar om -F ges.\n" "\n" " -N, --location=KÄLLKODFIL välj meddelanden extraherade från KÄLLKODFIL\n" " -M, --domain=DOMÄNNAMN välj meddelanden som hör till domän DOMÄNNAMN\n" " -K, --msgid start av mönster för id (msgid)\n" " -T, --msgstr start av mönster för översättning (msgstr)\n" " -C, --comment start av mönster för översättarens kommentarer\n" " -E, --extended-regexp MÖNSTER är ett utökat reguljärt uttryck\n" " -F, --fixed-strings MÖNSTER är en mängd av nyradsseparerade strängar\n" " -e, --regexp=MÖNSTER använd MÖNSTER som ett reguljärt uttryck\n" " -f, --file=FIL hämta MÖNSTER från FIL\n" " -i, --ignore-case versaler och gemener jämförs lika\n" #: src/msggrep.c:489 msgid " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" msgstr "" " --escape använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n" " inte \\v eller \\a\n" #: src/msggrep.c:508 msgid " --sort-output generate sorted output\n" msgstr " --sort-output sortera resultatet\n" #: src/msggrep.c:510 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr " --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n" #: src/msggrep.c:581 msgid "write to grep subprocess failed" msgstr "skrivning till grep barnprocess misslyckades" #: src/msginit.c:278 msgid "" "You are in a language indifferent environment. Please set\n" "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" "file. This is necessary so you can test your translations.\n" msgstr "" "Du befinner dig i en språkoberoende miljö. Sätt din miljövariabel\n" "LANG såsom beskrivs i filen ABOUT-NLS. Detta är nödvändigt för att\n" "du ska kunna testa dina översättningar.\n" #: src/msginit.c:306 #, c-format msgid "" "Output file %s already exists.\n" "Please specify the locale through the --locale option or\n" "the output .po file through the --output-file option.\n" msgstr "" "Utfil %s finns redan.\n" "Ange lokal med flaggan --locale eller\n" ".po-utfilen med flaggan --output-file.\n" #: src/msginit.c:329 #, c-format msgid "Created %s.\n" msgstr "Skapade %s.\n" #: src/msginit.c:349 #, no-wrap msgid "" "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" "user's environment.\n" msgstr "" "Skapar en ny PO-fil och initierar metainformation med värden från\n" "användarens miljövariabler.\n" #: src/msginit.c:359 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" msgstr " -i, --input=INFIL POT-infil\n" #: src/msginit.c:361 msgid "" "If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n" "If it is -, standard input is read.\n" msgstr "" "Om ingen infil ges söks POT-filen i aktuell katalog.\n" "Om den är - läses standard in.\n" #: src/msginit.c:367 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" msgstr " -o, --output-file=FIL skriv resultatet till den givna PO-filen\n" #: src/msginit.c:369 msgid "" "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" msgstr "" "Om ingen utfil ges beror den på flaggan --locale eller användarens\n" "lokalinställning. Om den är - skrivs resultatet till standard ut.\n" #: src/msginit.c:380 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" msgstr " -l, --locale=LL_CC sätt mållokal\n" #: src/msginit.c:382 msgid " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" msgstr " --no-translator antag att PO-filen är automatgenererad\n" #: src/msginit.c:436 msgid "" "Found more than one .pot file.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" "Hittade fler än en .pot-fil.\n" "Ange .pot-infil med flaggan --input.\n" #: src/msginit.c:444 src/msginit.c:449 msgid "error reading current directory" msgstr "fel vid läsning av aktuell katalog" #: src/msginit.c:457 msgid "" "Found no .pot file in the current directory.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" "Hittade ingen .pot-fil i aktuell katalog.\n" "Ange .pot-infil med flaggan --input.\n" #: src/msginit.c:905 src/msginit.c:957 src/msginit.c:1100 src/msginit.c:1167 #: src/read-java.c:71 src/read-tcl.c:107 msgid "fdopen() failed" msgstr "fdopen() misslyckades" #: src/msginit.c:910 src/msginit.c:962 src/msginit.c:1105 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" msgstr "I/O-fel i %s-barnprocess" #: src/msginit.c:919 src/msginit.c:971 src/msginit.c:1114 src/msginit.c:1181 #: src/read-java.c:81 src/read-tcl.c:123 #, c-format msgid "%s subprocess failed with exit code %d" msgstr "%s-barnprocess terminerade med slutstatus %d" #: src/msginit.c:1090 msgid "" "The new message catalog should contain your email address, so that users can\n" "give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact\n" "you in case of unexpected technical problems.\n" msgstr "" "Den nya meddelandekatalogen bör innehålla din e-postaddress så att\n" "användare kan komma med åsikter om översättningarna och underhållare kan\n" "kontakta dig ifall det blir oväntade tekniska problem.\n" #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", #. *not* "Traduzioni inglesi ...". #: src/msginit.c:1449 #, c-format msgid "English translations for %s package" msgstr "Svenska översättningar för paket %s" #: src/msgl-cat.c:175 src/msgl-charset.c:85 src/msgl-iconv.c:304 #, c-format msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" msgstr "nuvarande teckenuppsättning \"%s\" är inte ett portabelt kodningsnamn" #: src/msgl-cat.c:184 src/msgl-iconv.c:315 #, c-format msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" msgstr "två olika teckenuppsättningar \"%s\" och \"%s\" i infilen" #: src/msgl-cat.c:199 #, c-format msgid "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "infilen \"%s\" saknar en huvudrad som anger teckenuppsättning" #: src/msgl-cat.c:203 #, c-format msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "domän \"%s\" i infil \"%s\" saknar en huvudrad som anger teckenuppsättning" #: src/msgl-cat.c:380 src/msgl-iconv.c:392 #, c-format msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." msgstr "målteckenuppsättning \"%s\" är inte ett portabelt kodningsnamn" #: src/msgl-cat.c:430 src/msgl-cat.c:436 src/msgl-charset.c:90 #: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:837 src/write-po.c:903 #: src/xgettext.c:1306 msgid "warning: " msgstr "varning: " #: src/msgl-cat.c:431 msgid "" "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" msgstr "" "Infiler har meddelanden med flera kodningar, däribland UTF-8.\n" "Konverterar resultatet till UTF-8.\n" #: src/msgl-cat.c:437 #, c-format msgid "" "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" msgstr "" "Infiler har meddelanden med flera kodningar, däribland %s och %s.\n" "Konverterar resultatet till UTF-8.\n" "Använd flaggan --to-code för att välja en annan kodning.\n" #: src/msgl-charset.c:91 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is different from\n" "input file charset \"%s\".\n" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "Possible workarounds are:\n" msgstr "" "Lokalteckenuppsättning \"%s\" skiljer sig från\n" "infilens teckenuppsättning \"%s\".\n" "Resultatet för \"%s\" kan bli felaktigt.\n" "Möjliga sätt att komma runt problemet är:\n" #: src/msgl-charset.c:98 #, c-format msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" msgstr "- Sätt LC_ALL till en lokal med kodning %s.\n" #: src/msgl-charset.c:103 #, c-format msgid "" "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" "- Konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\",\n" " tillämpa därefter \"%s\",\n" " konvertera sedan tillbaka till %s med \"msgconv\".\n" #: src/msgl-charset.c:112 #, c-format msgid "" "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" "- Sätt LC_ALL till en lokal med kodning %s,\n" " konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\",\n" " tillämpa därefter \"%s\"\n" " konvertera sedan tillbaka till %s med \"msgconv\".\n" #: src/msgl-charset.c:126 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" msgstr "" "Lokalteckenuppsättning \"%s\" är inte ett portabelt kodningsnamn.\n" "Resultatet för \"%s\" kan bli felaktigt.\n" "Ett möjligt sätt att komma runt problemet är att sätta LC_ALL=C.\n" #: src/msgl-iconv.c:186 src/msgl-iconv.c:244 msgid "conversion failure" msgstr "konverteringsfel" #: src/msgl-iconv.c:337 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "infilen saknar en huvudrad som anger teckenuppsättning" #: src/msgl-iconv.c:355 src/xgettext.c:505 #, c-format msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion." msgstr "" "Kan inte konvertera från \"%s\" till \"%s\". %s beror på iconv()\n" "och iconv() stöder inte denna konvertering." #: src/msgl-iconv.c:372 src/xgettext.c:512 #, c-format msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was built without iconv()." msgstr "" "Kan inte konvertera från \"%s\" till \"%s\". %s beror på iconv().\n" "Denna version byggdes utan iconv()." #: src/msgmerge.c:373 msgid "backup type" msgstr "säkerhetskopieringstyp" #: src/msgmerge.c:408 #, no-wrap msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" msgstr "" "Slår samman två .po-filer av Uniforum-typ. Filen def.po är en\n" "existerande PO-fil som innehåller de gamla översättningarna som kommer att\n" "flyttas över till den nya filen om de är lika. Kommentarer bevaras men\n" "extraheringskommentarer och filpositioner kastas bort.\n" "Filen ref.pot är den senast skapade PO-filen med aktuella källkodreferenser\n" "men gamla översättningar, eller en PO-mönsterfil (i allmänhet skapad med\n" "xgettext). Alla översättningar och kommentarer i filen kastas bort,\n" "dock bevaras punktkommentarer och filpositioner. Om en exakt likhet\n" "inte kan hittas används luddig jämförelse för att ge bättre resultat.\n" #: src/msgmerge.c:425 msgid " def.po translations referring to old sources\n" msgstr " def.po översättningar som refererar till gamla källkoden\n" #: src/msgmerge.c:427 msgid " ref.pot references to new sources\n" msgstr " ref.pot referenser till den nya källkoden\n" #: src/msgmerge.c:431 msgid "" " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" " may be specified more than once\n" msgstr "" " -C, --compendium=FIL ytterligare kataloger med översättningar,\n" " kan anges flera gånger\n" #: src/msgmerge.c:437 msgid "" " -U, --update update def.po,\n" " do nothing if def.po already up to date\n" msgstr "" " -U, --update updatera def.po,\n" " gör ingenting om def.po redan är aktuell\n" #: src/msgmerge.c:449 msgid "Output file location in update mode:\n" msgstr "Plats för utfil i uppdateringsläge:\n" #: src/msgmerge.c:451 msgid "The result is written back to def.po.\n" msgstr "Resultatet skrivs tillbaka till def.po.\n" #: src/msgmerge.c:453 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" msgstr " --backup=KONTROLL gör en säkerhetskopia av def.po\n" #: src/msgmerge.c:455 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr " --suffix=SUFFIX använd ett annat suffix än det vanliga\n" #: src/msgmerge.c:457 msgid "" "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" "Versionshanteringen kan styras med --backup eller miljövariabeln\n" "VERSION_CONTROL. Här är värdena:\n" " none, off gör aldrig säkerhetskopior (även om --backup ges)\n" " numbered, t gör numrerade säkerhetskopior\n" " existing, nil numrerade säkerhetskopior om det finns sådana, enkla annars\n" " simple, never gör alltid enkla säkerhetskopior\n" #: src/msgmerge.c:464 msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" "environment variable.\n" msgstr "" "Suffix för säkerhetskopior är \"~\", om den inte sätts med --suffix eller\n" "miljövariabeln SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" #: src/msgmerge.c:473 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" msgstr " -N, --no-fuzzy-matching använd inte luddig jämförelse\n" #: src/msgmerge.c:517 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" msgstr " -q, --quiet, --silent visa inte förloppsindikatorer\n" #: src/msgmerge.c:1004 msgid "this message should define plural forms" msgstr "detta meddelande ska definiera pluralformer" #: src/msgmerge.c:1027 msgid "this message should not define plural forms" msgstr "detta meddelande ska inte definiera pluralformer" #: src/msgmerge.c:1193 #, c-format msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n" msgstr "%sLäste %ld gamla + %ld referenser, %ld sammanslagna, %ld luddiga, %ld saknade, %ld föråldrade.\n" #: src/msgmerge.c:1201 msgid " done.\n" msgstr " klar.\n" #: src/msgunfmt.c:233 src/msgunfmt.c:242 #, c-format msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" msgstr "%s och explicita filnamn är ömsesidigt uteslutande" #: src/msgunfmt.c:324 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [FIL]...\n" #: src/msgunfmt.c:328 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" msgstr "Konvertera en binär meddelandekatalog till en .po-fil av Uniforum-typ\n" #: src/msgunfmt.c:337 msgid " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n" msgstr " -j, --java Javaläge: indata är en Java ResourceBundle-klass\n" #: src/msgunfmt.c:339 msgid " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr " --tcl Tcl-läge: indata är en .msg-fil av tcl/msgcat-typ\n" #: src/msgunfmt.c:344 msgid " FILE ... input .mo files\n" msgstr " FIL ... .mo-infiler\n" #: src/msgunfmt.c:349 msgid "Input file location in Java mode:\n" msgstr "Plats för infil i Javaläge:\n" #: src/msgunfmt.c:355 msgid "" "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" msgstr "" "Klassnamnet härleds genom att lägga till lokalnamnet till resursnamnet\n" "avskiljt med ett understreck. Klassen söks med hjälp av CLASSPATH.\n" #: src/msgunfmt.c:360 msgid "Input file location in Tcl mode:\n" msgstr "Plats för infil i Tcl-läge:\n" #: src/msgunfmt.c:366 msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" "Flaggorna -l och -d är obligatoriska. .msg-filen ligger i den givna\n" "katalogen.\n" #: src/msgunfmt.c:386 msgid " -i, --indent write indented output style\n" msgstr " -i, --indent indentera resultatet\n" #: src/msgunfmt.c:388 msgid " --strict write strict uniforum style\n" msgstr " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n" #: src/msguniq.c:294 #, no-wrap msgid "" "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" msgstr "" "Slår samman duplicerade översättningar i en meddelandekatalog.\n" "Hittar duplicerade översättningar med samma meddelande-id (msgid). Sådana\n" "duplikat är ogiltig indata för andra program såsom msgfmt, msgmerge\n" "eller msgcat. I normalläge slås duplikat ihop.\n" "När flaggan --repeated används skrivs bara duplikat och alla andra\n" "meddelanden kastas bort. Kommentarer och extraherade kommentarer\n" "samlas ihop, utom när --use-first ges. Då tas de endast från den första\n" "översättningen. Filpositioner samlas ihop.\n" "När flaggan --unique anges kastas duplikat bort.\n" #: src/msguniq.c:327 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" msgstr " -d, --repeated skriv bara duplicerade meddelanden\n" #: src/msguniq.c:329 msgid " -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n" msgstr " -u, --unique skriv bara unika meddelanden, duplikat kastas\n" #: src/open-po.c:55 msgid "" msgstr "" #: src/po-charset.c:224 src/po-charset.c:294 src/po-charset.c:322 #: src/po-charset.c:348 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: varning: " #: src/po-charset.c:225 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Message conversion to user's charset might not work.\n" msgstr "" "Teckenuppsättning \"%s\" är inte namn på en portabel kodning.\n" "Meddelandekonvertering till användarens teckenuppsättning kan misslyckas.\n" #: src/po-charset.c:290 src/po-charset.c:320 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." msgstr "Fortsätter ändå, tolkningsfel kan förväntas." #: src/po-charset.c:292 msgid "Continuing anyway." msgstr "Fortsätter ändå." #: src/po-charset.c:295 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" "and iconv() does not support \"%s\".\n" msgstr "" "Teckenuppsättning \"%s\" stöds ej. %s beror på iconv(),\n" "och iconv() stöder inte \"%s\".\n" #: src/po-charset.c:304 src/po-charset.c:330 msgid "" "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" "would fix this problem.\n" msgstr "" "Installation av GNU libiconv med efterföljande ominstallation av\n" "GNU gettext skulle lösa detta problem.\n" #: src/po-charset.c:309 src/po-charset.c:334 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/po-charset.c:323 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" "This version was built without iconv().\n" msgstr "" "Teckenuppsättning \"%s\" stöds ej. %s beror på iconv().\n" "Denna version byggdes utan iconv().\n" #: src/po-charset.c:349 msgid "" "Charset missing in header.\n" "Message conversion to user's charset will not work.\n" msgstr "" "Teckenuppsättning saknas i huvudet.\n" "Meddelandekonvertering till användarens teckenuppsättning kommer att misslyckas.\n" #: src/po-gram-gen.y:94 msgid "inconsistent use of #~" msgstr "inkonsekvent användning av #~" #: src/po-gram-gen.y:198 msgid "missing `msgstr[]' section" msgstr "\"msgstr[]\"-delen saknas" #: src/po-gram-gen.y:206 msgid "missing `msgid_plural' section" msgstr "\"msgid_plural\"-delen saknas" #: src/po-gram-gen.y:213 msgid "missing `msgstr' section" msgstr "\"msgstr\"-delen saknas" #: src/po-gram-gen.y:258 msgid "first plural form has nonzero index" msgstr "första pluralformen har index som inte är noll" #: src/po-gram-gen.y:260 msgid "plural form has wrong index" msgstr "pluralform har fel index" #: src/po-lex.h:86 src/po-lex.h:101 src/po-lex.h:121 src/po-lex.h:136 #: src/po-lex.c:101 src/po-lex.c:130 msgid "too many errors, aborting" msgstr "för många fel, avbryter körningen" #: src/po-lex.c:454 src/write-po.c:541 src/write-po.c:647 msgid "invalid multibyte sequence" msgstr "ogiltig flerbytesekvens" #: src/po-lex.c:480 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" msgstr "ofullständig flerbytesekvens i slutet på filen" #: src/po-lex.c:490 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" msgstr "ofullständig flerbytesekvens i slutet på raden" #: src/po-lex.c:498 msgid "iconv failure" msgstr "iconv misslyckades" #: src/po-lex.c:643 src/read-mo.c:79 src/x-awk.c:155 src/x-c.c:260 #: src/x-elisp.c:142 src/x-glade.c:362 src/x-librep.c:144 src/x-lisp.c:204 #: src/x-php.c:160 src/x-python.c:178 src/x-rst.c:225 src/x-smalltalk.c:106 #: src/x-tcl.c:145 src/x-ycp.c:94 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "fel uppstod då \"%s\" lästes" #: src/po-lex.c:707 #, c-format msgid "keyword \"%s\" unknown" msgstr "nyckelordet \"%s\" är okänt" #: src/po-lex.c:817 msgid "invalid control sequence" msgstr "ogiltig kontrollsekvens" #: src/po-lex.c:925 msgid "end-of-file within string" msgstr "filslut inne i en sträng" #: src/po-lex.c:931 msgid "end-of-line within string" msgstr "radslut inne i en sträng" #: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:164 src/read-mo.c:190 #, c-format msgid "file \"%s\" is truncated" msgstr "filen \"%s\" är avkortad" #: src/read-mo.c:122 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" msgstr "filen \"%s\" innehåller en sträng som inte avslutas med nolltecknet" #: src/read-mo.c:157 src/read-mo.c:263 #, c-format msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" msgstr "filen \"%s\" är inte på GNUs .mo-format" #: src/read-mo.c:170 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" msgstr "filen \"%s\" innehåller en sträng som inte avslutas med nolltecknet vid %s" #: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:752 msgid "this file may not contain domain directives" msgstr "denna fil kan inte innehålla domändirektiv" #: src/read-po.c:357 msgid "duplicate message definition" msgstr "meddelandedefinitionen är dubblerad" #: src/read-po.c:358 msgid "...this is the location of the first definition" msgstr "...detta är platsen för den första definitionen" #: src/urlget.c:144 msgid "expected two arguments" msgstr "förväntade två argument" #: src/urlget.c:161 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] URL FIL\n" #: src/urlget.c:166 #, no-wrap msgid "" "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" "the locally accessible FILE is used instead.\n" msgstr "" "Hämtar och skriver ut innehållet på URL. Om URL inte kan hämtas används\n" "den lokala filen FIL istället.\n" #: src/urlget.c:213 msgid "error writing stdout" msgstr "fel vid skrivning till standard ut" #: src/write-java.c:1055 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "kan inte hitta temporärkatalog, försök sätta $TMPDIR" #: src/write-java.c:1065 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "kan inte skapa temporärkatalog med mallen \"%s\"" #: src/write-java.c:1078 #, c-format msgid "not a valid Java class name: %s" msgstr "inte ett giltigt Javaklassnamn: %s" #: src/write-java.c:1135 src/write-java.c:1148 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "misslyckades med att skapa \"%s\"" #: src/write-java.c:1156 src/write-mo.c:705 src/write-po.c:1095 #: src/write-tcl.c:201 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "fel vid skrivning till filen \"%s\"" #: src/write-java.c:1170 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" msgstr "kompilering av Javaklass misslyckades, försök med --verbose eller sätt $JAVAC" #: src/write-mo.c:693 src/write-tcl.c:192 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for writing" msgstr "fel uppstod när \"%s\" öppnades för skrivning" #: src/write-po.c:592 #, c-format msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" msgstr "internationaliserade meddelanden bör inte ha kontrollsekvensen \"\\%c\"" #: src/write-po.c:838 src/write-po.c:904 #, c-format msgid "" "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" "%s\n" msgstr "" "Följande meddelande-id (msgid) innehåller tecken som inte är ASCII.\n" "Detta förorsakar problem för översättare som använder en teckenuppsättning\n" "som är en annan än din. Försök använda en ren ASCII-msgid istället.\n" "%s\n" #: src/write-po.c:1042 msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with Java .properties syntax. Try using PO file syntax instead." msgstr "" "Kan inte skriva ut flera översättningsdomäner till en enstaka fil med\n" "\"Java properties\"-syntax. Försök använda PO-filsyntax istället." #: src/write-po.c:1066 msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead of a properties file." msgstr "" "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men resultatformatet\n" "stödjer inte dem. Försök generera en Java-klass med \"msgfmt --java\"\n" "istället för en \"properties\"-fil." #: src/write-po.c:1078 #, c-format msgid "cannot create output file \"%s\"" msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\"" #: src/write-po.c:1085 #, no-c-format msgid "standard output" msgstr "standard ut" #: src/write-tcl.c:156 msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" msgstr "" "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men formatet för\n" "Tcl-meddelandekataloger stöder inte pluralhantering\n" #: src/x-awk.c:325 src/x-python.c:369 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string" msgstr "%s:%d: varning: oavslutad sträng" #: src/x-awk.c:569 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" msgstr "%s:%d: varning: oavslutat reguljärt uttryck" #: src/x-c.c:906 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" msgstr "%s:%d: varning: oavslutad teckenkonstant" #: src/x-c.c:930 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgstr "%s:%d: varning: oavslutad sträng" #: src/x-glade.c:369 src/x-glade.c:376 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s" msgstr "%s:%d:%d: %s" #: src/x-glade.c:402 #, c-format msgid "" "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" "This version was built without expat.\n" msgstr "" "Spräk \"glade\" stöds ej. %s beror på expat.\n" "Denna version byggdes utan expat.\n" #: src/x-python.c:569 #, c-format msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" msgstr "%s:%d: varning: ogiltigt Unicodetecken" #: src/x-rst.c:106 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string definition" msgstr "%s:%d: ogiltig strängdefinition" #: src/x-rst.c:166 #, c-format msgid "%s:%d: missing number after #" msgstr "%s:%d fattas tal efter #" #: src/x-rst.c:201 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string expression" msgstr "%s:%d: ogiltigt strängmönster" #: src/xgettext.c:438 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" msgstr "--join-existing kan inte användas då resultatet skrivs till standard ut" #: src/xgettext.c:443 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" msgstr "xgettext måste ha nyckelord att söka efter för att fungera" #: src/xgettext.c:570 #, c-format msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" msgstr "varning: filtyp \"%s\" med suffix \"%s\" är okänd; försöker med C" #: src/xgettext.c:619 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" msgstr "Extrahera översättbara strängar från givna infiler.\n" #: src/xgettext.c:642 msgid " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" msgstr " -d, --default-domain=NAMN använd NAMN.po som utfil (i st.f. messages.po) \n" #: src/xgettext.c:644 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" msgstr " -o, --output=FIL skriv resultatet till FIL\n" #: src/xgettext.c:646 msgid " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" msgstr " -p, --output-dir=KATALOG utfiler placeras i katalogen KATALOG\n" #: src/xgettext.c:651 msgid "Choice of input file language:\n" msgstr "Språkval i infiler:\n" #: src/xgettext.c:653 msgid "" " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n" " JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n" msgstr "" " -L, --language=NAMN känn igen angivet språk\n" " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n" " JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n" #: src/xgettext.c:658 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" msgstr " -C, --c++ samma som --language=C++\n" #: src/xgettext.c:660 msgid "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n" msgstr "I normalläge gissas språket från filändelsen på infilen.\n" #: src/xgettext.c:665 msgid "" " --from-code=NAME encoding of input files\n" " (except for Python, Tcl, Glade)\n" msgstr "" " --from-code=NAMN kodning av infiler\n" " (utom för Python, Tcl, Glade)\n" #: src/xgettext.c:668 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" msgstr "Normalt antas att filer är i ASCII-format.\n" #: src/xgettext.c:673 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" msgstr " -j, --join-existing slå ihop meddelanden med existerande fil\n" #: src/xgettext.c:675 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" msgstr " -x, --exclude-file=FIL.po rader från FIL tas inte ut\n" #: src/xgettext.c:677 msgid "" " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" " preceding keyword lines) in output file\n" msgstr "" " -c, --add-comments[=MÄRKE] skriv kommentarsblock med MÄRKE (eller de\n" " före nyckelordsrader) till resultatet\n" #: src/xgettext.c:681 msgid "Language=C/C++ specific options:\n" msgstr "Specifika val för C/C++:\n" #: src/xgettext.c:683 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" msgstr " -a, --extract-all extrahera alla strängar\n" #: src/xgettext.c:685 msgid "" " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" " WORD means not to use default keywords)\n" msgstr "" " -k, --keyword[=ORD] extra nyckelord att titta efter (om ORD\n" " utelämnas, titta inte efter standardnyckelord)\n" #: src/xgettext.c:688 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" msgstr " -T, --trigraphs hantera ANSI C treteckenssekvenser i infiler\n" #: src/xgettext.c:690 msgid " --debug more detailed formatstring recognition result\n" msgstr " --debug mer detaljerad igenkänning av formatsträngar\n" #: src/xgettext.c:709 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" msgstr " --properties-output skriv en \"Java .properties\"-fil\n" #: src/xgettext.c:722 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" msgstr " --copyright-holder=STRÄNG sätt copyrightinnehavare i resultatet\n" #: src/xgettext.c:724 msgid " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" msgstr " --foreign-user utelämna FSF copyrighttext i resultatet\n" #: src/xgettext.c:726 msgid " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" msgstr " --msgid-bugs-address=EPOST@ADRESS sätt mottagare för msgid-felrapporter\n" #: src/xgettext.c:728 msgid " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" msgstr " -m, --msgstr-prefix[=STRÄNG] inled översatta strängar med STRÄNG eller \"\"\n" #: src/xgettext.c:730 msgid " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" msgstr " -M, --msgstr-suffix[=STRÄNG] avsluta översatta strängar med STRÄNG eller \"\"\n" #: src/xgettext.c:926 msgid "standard input" msgstr "standard in" #: src/xgettext.c:1019 #, c-format msgid "" "Non-ASCII string at %s%s.\n" "Please specify the source encoding through --from-code." msgstr "" "Sträng är inte i ASCII i %s%s.\n" "Ange kodning med --from-code." #: src/xgettext.c:1074 #, c-format msgid "%s%s: warning: " msgstr "%s%s: varning: " #: src/xgettext.c:1076 msgid "" "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" "gettext(\"\") returns the header entry with\n" "meta information, not the empty string.\n" msgstr "" "Tom msgid. Detta är reserverat av GNU gettext:\n" "gettext(\"\") returnerar huvudet med metainformation,\n" "inte den tomma strängen.\n" #: src/xgettext.c:1307 msgid "" "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" "If you are using a `Makevars' file, please specify\n" "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" msgstr "" "Flaggan --msgid-bugs-address har inte givits.\n" "Om du använder en \"Makevars\"-fil, sätt ett värde\n" "på variabeln MSGID_BUGS_ADDRESS där, annars ange\n" "flaggan --msgid-bugs-address på kommandoraden.\n" #: src/xgettext.c:1479 #, c-format msgid "language `%s' unknown" msgstr "språket \"%s\" okänt"