# Swedish messages for enscript # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Martin Sjögren , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enscript 1.6.2\n" "POT-Creation-Date: 1998-12-23 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-22 10:35+0100\n" "Last-Translator: Martin Sjögren \n" "Language-Team: Swedish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: compat/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" #: compat/getopt.c:652 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inte något argument\n" #: compat/getopt.c:657 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inte något argument\n" #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n" #. --option #: compat/getopt.c:703 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #. +option or -option #: compat/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: compat/getopt.c:733 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: compat/getopt.c:736 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n" #: compat/getopt.c:813 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #: compat/getopt.c:831 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inte något argument\n" #: compat/xalloc.c:63 #, c-format msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n" msgstr "xmalloc(): kunde inte allokera %d byte\n" #: compat/xalloc.c:81 #, c-format msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n" msgstr "xcalloc(): kunde inte allokera %d byte\n" #: compat/xalloc.c:102 #, c-format msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n" msgstr "xrealloc(): kunde inte omallokera %d byte\n" #: compat/regex.c:996 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #. REG_NOERROR #: compat/regex.c:997 msgid "No match" msgstr "Inga träffar" #. REG_NOMATCH #: compat/regex.c:998 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck" #. REG_BADPAT #: compat/regex.c:999 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken" #. REG_ECOLLATE #: compat/regex.c:1000 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn" #. REG_ECTYPE #: compat/regex.c:1001 msgid "Trailing backslash" msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck" #. REG_EESCAPE #: compat/regex.c:1002 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ogiltig bakåtreferens" #. REG_ESUBREG #: compat/regex.c:1003 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Obalanserad [ eller [^" #. REG_EBRACK #: compat/regex.c:1004 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Obalanserad ( eller \\(" #. REG_EPAREN #: compat/regex.c:1005 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Obalanserad \\{" #. REG_EBRACE #: compat/regex.c:1006 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}" #. REG_BADBR #: compat/regex.c:1007 msgid "Invalid range end" msgstr "Ogiltigt omfångsslut" #. REG_ERANGE #: compat/regex.c:1008 msgid "Memory exhausted" msgstr "Minnet slut" #. REG_ESPACE #: compat/regex.c:1009 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck" #. REG_BADRPT #: compat/regex.c:1010 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck" #. REG_EEND #: compat/regex.c:1011 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguljärt uttryck för stort" #. REG_ESIZE #: compat/regex.c:1012 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Obalanserad ) eller \\)" #: compat/regex.c:5458 msgid "No previous regular expression" msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck" #. Create the default TOC format string. Wow, this is cool! #: src/main.c:915 #, no-c-format msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C" msgstr "$3v $-40N $3% sidor $4L rader $E $C" #: src/main.c:945 #, c-format msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s" msgstr "kunde inte hämta passwd-post för uid=%d: %s" #. No luck, report error from the original config file. #: src/main.c:1003 #, c-format msgid "couldn't open config file \"%s/%s\": %s" msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen \"%s/%s\": %s" #: src/main.c:1063 #, c-format msgid "unknown encoding: %s" msgstr "okänd kodning: %s" #: src/main.c:1082 #, c-format msgid "couldn't open AFM library: %s" msgstr "kunde inte öppna AFM-bibliotek: %s" #: src/main.c:1111 msgid "" "known media:\n" "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n" "------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "kända media:\n" "namn bredd\thöjd\tnvx\tnvy\töhx\töhy\n" "------------------------------------------------------------\n" #: src/main.c:1130 #, c-format msgid "do not know anything about media \"%s\"" msgstr "känner inte till något om formatet \"%s\"" #: src/main.c:1174 #, c-format msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n" msgstr "sätt nya marginaler för formatet \"%s\" (%d×%d): nvx=%d, nvy=%d, öhx=%d, öhy%d\n" #: src/main.c:1185 #, c-format msgid "illegal page label format \"%s\"" msgstr "otillåtet sidetikettsformat \"%s\"" #: src/main.c:1197 #, c-format msgid "illegal non-printable format \"%s\"" msgstr "otillåtet ej utskrivbart-format \"%s\"" #: src/main.c:1211 #, c-format msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\"" msgstr "otillåten stil på radbrytningstecken: \"%s\"" #: src/main.c:1221 #, c-format msgid "illegal N-up argument: %d" msgstr "otillåtet N-upp-argument: %d" #: src/main.c:1226 #, c-format msgid "N-up argument must be power of 2: %d" msgstr "N-upp-argument måste vara en potens av 2: %d" #: src/main.c:1303 #, c-format msgid "malformed underlay position: %s" msgstr "felutformad underlagsposition: %s" #: src/main.c:1326 #, c-format msgid "illegal underlay style: %s" msgstr "otillåten underlagsstil: %s" #. Create description with states. #: src/main.c:1353 msgid "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n\n" msgstr "Syntaxfärgning stöds för följande språk och filformat:\n\n" #: src/main.c:1454 #, c-format msgid "couldn't create toc file name: %s" msgstr "kunde inte skapa innehållsfilnamn: %s" #: src/main.c:1459 #, c-format msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte skapa innehållsfil \"%s\": %s" #: src/main.c:1510 #, c-format msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte ta status på indatafilen \"%s\": %s" #: src/main.c:1530 #, c-format msgid "couldn't rewind toc file: %s" msgstr "kunde inte spola tillbaks innehållsfilen: %s" #: src/main.c:1536 msgid "Table of Contents" msgstr "Innehåll" #. #. * The value of is not reset in close_output_file(), #. * this is ugly but it saves one flag. #. #: src/main.c:1569 msgid "no output generated\n" msgstr "ingen utdata genererad\n" #: src/main.c:1574 #, c-format msgid "output sent to %s\n" msgstr "utdata skickad till %s\n" #: src/main.c:1575 src/main.c:1599 msgid "printer" msgstr "skrivare" #: src/main.c:1577 #, c-format msgid "output left in %s\n" msgstr "utdata lämnad i %s\n" #. We did something, tell what. #: src/main.c:1595 #, c-format msgid "[ %d pages * %d copy ]" msgstr "[ %d sidor * %d kopia ]" #: src/main.c:1598 #, c-format msgid " sent to %s\n" msgstr " skickad till %s\n" #: src/main.c:1601 #, c-format msgid " left in %s\n" msgstr " lämnad i %s\n" #: src/main.c:1606 #, c-format msgid "%d lines were %s\n" msgstr "%d rader blev %s\n" #: src/main.c:1608 msgid "truncated" msgstr "avkortade" #: src/main.c:1608 msgid "wrapped" msgstr "radbrutna" #: src/main.c:1614 #, c-format msgid "%d characters were missing\n" msgstr "%d tecken saknades\n" #: src/main.c:1618 msgid "missing character codes (decimal):\n" msgstr "saknade teckenkoder (decimalt):\n" #: src/main.c:1626 #, c-format msgid "%d non-printable characters\n" msgstr "%d ej utskrivbara tecken\n" #: src/main.c:1631 msgid "non-printable character codes (decimal):\n" msgstr "ej utskrivbara teckenkoder (decimalt):\n" #: src/main.c:1673 #, c-format msgid "couldn't open printer `%s': %s" msgstr "kunde inte öppna skrivaren \"%s\": %s" #: src/main.c:1682 #, c-format msgid "couldn't create output file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte skapa utdatafilen \"%s\": %s" #: src/main.c:1755 #, c-format msgid "" "syntax error in option string %s=\"%s\":\n" "missing end of quotation: %c" msgstr "" "syntaxfel i flaggsträngen %s=\"%s\":\n" "saknar slut på citering: %c" #: src/main.c:1787 #, c-format msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n" msgstr "varning: behandlade inte följande flaggor från miljövariabeln %s:\n" #: src/main.c:1791 #, c-format msgid " option %d = \"%s\"\n" msgstr " flaggan %d = \"%s\"\n" #: src/main.c:1882 msgid "file alignment must be larger than zero" msgstr "filgrupperingen måste vara större än noll" #: src/main.c:1936 src/main.c:1942 src/main.c:2121 src/util.c:397 #, c-format msgid "malformed font spec: %s" msgstr "felutformad typsnittsspecifikation: %s" #: src/main.c:1958 #, c-format msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\"" msgstr "kunde inte hitta huvuddefinitionsfil \"%s.hdr\"" #: src/main.c:2002 #, c-format msgid "must print at least one line per each page: %s" msgstr "måste skriva ut åtminstone en rad per sida: %s" #: src/main.c:2022 #, c-format msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n" msgstr "%s: otillåtet nyradstecken: \"%s\"': väntade \"n\" eller \"r\"\n" #: src/main.c:2176 msgid "slice must be greater than zero" msgstr "skivnumret måste vara större än noll" #. Errors found during getopt_long(). #: src/main.c:2233 states/main.c:320 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Prova \"%s --help\" för mer information.\n" #: src/main.c:2344 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -# an alias for option -n, --copies\n" " -1 same as --columns=1\n" " -2 same as --columns=2\n" " --columns=NUM specify the number of columns per page\n" " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n" " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n" " -b, --header=HEADER set page header\n" " -B, --no-header no page headers\n" " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n" " -C, --line-numbers[=START]\n" " precede each line with its line number\n" " -d an alias for option --printer\n" " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n" " pass a page device definition to output\n" " -e, --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n" " -# ett alias för -n, --copies\n" " -1 samma som --columns=1\n" " -2 samma som --columns=2\n" " --columns=NUM ange antalet kolumner per sida\n" " -a, --pages=PAGES ange vilka sidor som skrivs ut\n" " -A, --file-align=JUSTERING justera separata indatafiler till JUSTERING\n" " -b, --header=HUVUD sätt sidhuvud\n" " -B, --no-header inga sidhuvuden\n" " -c, --truncate-lines bryt av långa rader (förvalet är att radbryta)\n" " -C, --line-numbers[=START]\n" " skriv radnumret före varje rad\n" " -d ett alias för flaggan --printer\n" " -D, --setpagedevice=NYCKEL[:VÄRDE]\n" " ange en sidenhetsdefinition till utdatan\n" " -e, --escapes[=TECKEN] tillåt speciell kontrollsekvenstolkning\n" #: src/main.c:2364 msgid " -E, --pretty-print[=LANG] pretty-print source code\n" msgstr " -E, --pretty-print[=SPRÅK] skriv ut källkod snyggt\n" #: src/main.c:2367 msgid "" " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n" " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n" " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n" " -G same as --fancy-header\n" " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n" " -h, --no-job-header suppress the job header page\n" " -H, --highlight-bars=NUM specify how high highlight bars are\n" " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n" " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n" " -j, --borders print borders around columns\n" " -J, an alias for option --title\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n" " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n" " --columns=1\n" msgstr "" " -f, --font=NAMN använd typsnittet NAMN för vanlig text\n" " -F, --header-font=NAMN använd typsnittet NAMN för sidhuvudstext\n" " -g, --print-anyway inget (kompatibilitetsflagga)\n" " -G samma som --fancy-header\n" " --fancy-header[=NAMN] välj konstfärdigt sidhuvud\n" " -h, --no-job-header välj bort jobbhuvudsidan\n" " -H, --highlight-bars=NUM ange hur höga markeringsstrecken ska vara\n" " -i, --indent=NUM sätt radindenteringen till NUM tecken\n" " -I, --filter=KOMMANDO läs indatafiler genom indatafiltret KOMMANDO\n" " -j, --borders skriv ut kanter runt kolumner\n" " -J, ett alias för flaggan --title\n" " -k, --page-prefeed tillåt förmatning av sidor\n" " -K, --no-page-prefeed tillåt inte förmatning av sidor\n" " -l, --lineprinter simulera en radskrivare, detta är ett alias för:\n" " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n" " --columns=1\n" #: src/main.c:2385 msgid "" " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each page\n" " -m, --mail send mail upon completion\n" " -M, --media=NAME use output media NAME\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n" " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n" " -o an alias for option --output\n" " -O, --missing-characters list missing characters\n" " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" " leave output to stdout.\n" " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" msgstr "" " -L, --lines-per-page=NUM ange antalet rader som ska skrivas på varje sida\n" " -m, --mail skicka ett e-post när det är klart\n" " -M, --media=NAMN använd utdataformatet NAMN\n" " -n, --copies=NUM skriv ut NUM kopior av varje sida\n" " -N, --newline=NR välj nyradstecken. Möjliga värden för NR är:\n" " n (\"\\n\") och r (\"\\r\").\n" " -o ett alias för flaggan --output\n" " -O, --missing-characters lista saknade tecken\n" " -p, --output=FIL lämna utdatan i filen FIL. Om FIL är \"-\",\n" " lämna utdatan till standard ut.\n" " -P, --printer=NAMN skriv ut på skrivaren NAMN\n" " -q, --quiet, --silent var väldigt tyst\n" " -r, --landscape skriv ut i landskapsläge\n" " -R, --portrait skriv ut i porträttläge\n" #: src/main.c:2401 msgid "" " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n" " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n" " pass a statusdict definition to the output\n" " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n" " sets also the name of the input file stdin.\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n" " -v, --verbose tell what we are doing\n" " -V, --version print version number\n" " -W, --language=LANG set output language to LANG\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n" " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n" " without any modifications\n" msgstr "" " -s, --baselineskip=NUM sätt radavståndet till NUM\n" " -S, --statusdict=NYCKEL[:VÄRDE]\n" " skicka en statuslexikondefinition till utdatan\n" " -t, --title=TITEL sätt banderollsidans jobbtitel till TITEL.\n" " Flaggan sätter också namnet på indatafilen\n" " standard in.\n" " -T, --tabsize=NUM sätt tabulatorstorleken till NUM\n" " -u, --underlay[=TEXT] skriv TEXT under varje sida\n" " -U, --nup=NUM skriv ut NUM logiska sidor per utdatasida\n" " -v, --verbose tala om vad vi gör\n" " -V, --version skriv ut versionsnummer\n" " -W, --language=SPRÅK sätt utdataspråket till SPRÅK\n" " -X, --encoding=NAMN använd indatakodningen NAMN\n" " -z, --no-formfeed tolka inte sidmatningstecken\n" " -Z, --pass-through skicka genom PostScript- och PCL-filer utan\n" " några ändringar\n" #: src/main.c:2418 msgid "" "Long-only options:\n" " --color[=bool] create color outputs with states\n" " --download-font=NAME download font NAME\n" " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n" " --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n" " --help print this help and exit\n" " --help-pretty-print describe all supported --pretty-print languages\n" " and file formats\n" " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n" " --list-media list names of all known media\n" " --list-options list all options and their values\n" " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n" " adjust page marginals\n" " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n" " mark wrapped lines in the output with STYLE\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgstr "" "Enbart långa flaggor:\n" " --color[=booleskt] skapa färgutdata med tillstånd\n" " --download-font=NAMN hämta hem typsnittet NAMN\n" " --filter-stdin=NAMN ange hur standard in visas för indatafiltret\n" " --h-column-height=HÖJD sätt den horisontella kolumnhöjden till HÖJD\n" " --help skriv ut den här hjälptexten och avsluta\n" " --help-pretty-print beskriv alla språk och filformat med\n" " --pretty-print-stöd\n" " --highlight-bar-gray=NUM skriv ut markeringsrader med grå NUM (0 - 1)\n" " --list-media lista namnen på alla kända media\n" " --list-options lista alla flaggor och deras värden\n" " --margins=VÄNSTER:HÖGER:TOPP:BOTTEN\n" " justera sidmarginaler\n" " --mark-wrapped-lines[STIL]\n" " markera radbrutna rader i utdatan med STIL\n" " --non-printable-format=FMT ange hur ej utskrivbara tecken ska skrivas ut\n" #: src/main.c:2435 msgid "" " --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n" " --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n" " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n" " --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that enscript\n" " should use\n" " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n" " --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n" msgstr "" " --nup-xpad=NUM sätt sidans x-utfyllning för N-upp-utskrift till\n" " NUM\n" " --nup-ypad=NUM sätt sidans y-utfyllning för N-upp-utskrift till\n" " NUM\n" " --page-label-format=FMT sätt sidetikettsformatet till FMT\n" " --ps-level=NIVÅ sätt PostScript-språknivån som enscript ska\n" " använda\n" " --printer-options=FLAGGOR skicka med extra flaggor till utskriftskommandot\n" " --rotate-even-pages rotera sidor med jämnt nummer 180°\n" #: src/main.c:2444 msgid "" " --slice=NUM print vertical slice NUM\n" " --style=STYLE use highlight style STYLE\n" " --toc print table of contents\n" " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n" " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n" " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n" " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n" " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n" " --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n" msgstr "" " --slice=NUM skriv ut vertikal skiva NUM\n" " --style=STIL använd markeringsstilen STIL\n" " --toc skriv ut innehållsförteckning\n" " --ul-angle=VINKEL sätt underlagans textvinkel till VINKEL\n" " --ul-font=NAMN skriv ut underlagor med typsnittet NAMN\n" " --ul-gray=NUM skriv ut underlagor med gråvärde NUM\n" " --ul-position=POS sätt underlagans startposition till POS\n" " --ul-style=STIL skriv ut underlagor med stilen STIL\n" " --word-wrap radbryt långa rader vid ordgränser\n" #: src/main.c:2456 msgid "\nReport bugs to mtr@iki.fi.\n" msgstr "" "\n" "Rapportera fel till mtr@iki.fi.\n" "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org.\n" #: src/psgen.c:315 #, c-format msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte hitta prologen \"%s\": %s\n" #: src/psgen.c:323 #, c-format msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n" msgstr "kunde inte hitta kodningsfilen \"%s.enc\": %s\n" #: src/psgen.c:455 #, c-format msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n" msgstr "kunde inte hitta huvuddefinitionsfilen \"%s.hdr\": %s\n" #: src/psgen.c:595 #, c-format msgid "processing file \"%s\"...\n" msgstr "bearbetar filen \"%s\"...\n" #. #. * At the beginning of the column, warn user #. * and print image. #. #: src/psgen.c:880 #, c-format msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n" msgstr "EPS-filen \"%s\" är för stor för sidan\n" #: src/psgen.c:953 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'" msgstr "användartypsnittskodning kan bara vara systemets standard eller \"ps\"" #: src/psgen.c:1177 #, c-format msgid "unknown special escape: %s" msgstr "okänd speciell kontrollsekvens: %s" #: src/psgen.c:1303 #, c-format msgid "illegal option %c for ^@epsf escape" msgstr "otillåten flagga %c för kontrollsekvensen ^@epsf" #: src/psgen.c:1309 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options" msgstr "felutformad kontrollsekvens ^@epsf: ingen \"]\" efter flaggorna" #: src/psgen.c:1321 #, c-format msgid "" "too long file name for ^@epsf escape:\n" "%.*s" msgstr "" "för långt filnamn för kontrollsekvensen ^@epsf:\n" "%.*s" #: src/psgen.c:1325 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape" msgstr "oväntat filslut vid bearbetning av kontrollsekvensen ^@epsf" #: src/psgen.c:1331 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found" msgstr "felutformad kontrollsekvens ^@epsf: ingen \"{\" hittad" #: src/psgen.c:1389 #, c-format msgid "malformed %s escape: no '{' found" msgstr "felutformad kontrollsekvens %s: ingen \"{\" hittad" #: src/psgen.c:1403 #, c-format msgid "" "too long argument for %s escape:\n" "%.*s" msgstr "" "för långt argument till kontrollsekvensen %s:\n" "%.*s" #: src/psgen.c:1422 #, c-format msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s" msgstr "felutformad typsnittsspecifikation för kontrollsekvensen ^@font: %s" #: src/psgen.c:1458 #, c-format msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s" msgstr "felutformad färgspecifikation för kontrollsekvensen ^@%s: %s" #: src/psgen.c:1482 #, c-format msgid "invalid value for ^@shade escape: %s" msgstr "ogiltigt värde för kontrollsekvensen ^@shade: %s" #: src/psgen.c:1490 #, c-format msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s" msgstr "ogiltigt värde för kontrollsekvensen ^@bggray: %s" #: src/psgen.c:2295 #, c-format msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n" msgstr "epsf: kunde inte öppna rör till kommandot \"%s\": %s\n" #: src/psgen.c:2321 #, c-format msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte öppna EPS-filen \"%s\": %s\n" #: src/psgen.c:2358 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n" msgstr "EPS-filen \"%s\" börjar inte med \"%%!\"-magi\n" #. No, this BoundingBox comment is corrupted. #: src/psgen.c:2383 msgid "" "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n" "\"%.*s\"\n" msgstr "" "EPS-filen \"%s\" innehåller felutformad %%%%BoundingBox-rad:\n" "\"%.*s\"\n" #: src/psgen.c:2408 #, c-format msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n" msgstr "EPS-filen \"%s\" är inte en giltig EPS-fil\n" #: src/psgen.c:2550 #, c-format msgid "passing through all input files for output language `%s'\n" msgstr "skickar vidare alla indatafiler för utdataspråket \"%s\"\n" #: src/psgen.c:2602 #, c-format msgid "passing through %s file \"%s\"\n" msgstr "skickar vidare %s-filen \"%s\"\n" #: src/psgen.c:2707 #, c-format msgid "couldn't create divert file name: %s" msgstr "kunde inte skapa omdirigeringsfilnamn: %s" #: src/psgen.c:2714 #, c-format msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte skapa omdirigeringsfilen \"%s\": %s" #: src/psgen.c:2738 #, c-format msgid "couldn't rewind divert file: %s" msgstr "kunde inte spola tillbaks omdirigeringsfilen: %s" #: src/util.c:177 src/util.c:205 #, c-format msgid "illegal value \"%s\" for option %s" msgstr "otillåtet värde \"%s\" för flaggan %s" #: src/util.c:193 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för flaggan %s" #: src/util.c:421 #, c-format msgid "illegal option: %s" msgstr "otillåten flagga: %s" #: src/util.c:585 msgid "%s:%d: %%Format: no name" msgstr "%s:%d: %%Format: inget namn" #: src/util.c:596 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d" msgstr "%s:%d: %%Format: för långt namn, maxlängd=%d" #: src/util.c:619 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined" msgstr "%s:%d: %%Format: namnet \"%s\" är redan definierat" #: src/util.c:640 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument" msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: inga argument" #: src/util.c:662 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument" msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: inga argument" #: src/util.c:811 #, c-format msgid "%s: warning: font size is negative\n" msgstr "%s: varning: typsnittsstorleken är negativ\n" #: src/util.c:813 #, c-format msgid "%s: warning: font width is negative\n" msgstr "%s: varning: typsnittsbredden är negativ\n" #: src/util.c:815 #, c-format msgid "%s: warning: font height is negative\n" msgstr "%s: varning: typsnittshöjden är negativ\n" #: src/util.c:833 #, c-format msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n" msgstr "läser AFM-information för typsnittet \"%s\"\n" #: src/util.c:860 #, c-format msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n" msgstr "kunde inte öppna AFM-fil för typsnittet \"%s\", använder standardalternativet\n" #: src/util.c:867 #, c-format msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s" msgstr "kunde inte öppna AFM-fil för standardtypsnittet: %s" #. Ok, fine. Font was found. #: src/util.c:1045 #, c-format msgid "downloading font \"%s\"\n" msgstr "hämtar hem typsnittet \"%s\"\n" #: src/util.c:1050 #, c-format msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte öppna beskrivningsfilen \"%s\" för typsnittet: %s\n" #: src/util.c:1338 msgid "%s: too long format for %%D{} escape" msgstr "%s: för långt format för %%D{}-kontrollsekvens" #: src/util.c:1423 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: okänd \"%%\"-kontrollsekvens \"%c\" (%d)" #: src/util.c:1456 #, c-format msgid "%s: no closing ')' for $() escape" msgstr "%s: ingen avslutande \")\" för $()-kontrollsekvens" #: src/util.c:1459 #, c-format msgid "%s: too long variable name for $() escape" msgstr "%s: för långt variabelnamn för $()-kontrollsekvens" #: src/util.c:1486 #, c-format msgid "%s: too long format for $D{} escape" msgstr "%s: för långt format för $D{}-kontrollsekvens" #: src/util.c:1574 #, c-format msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: okänd \"$\"-kontrollsekvens \"%c\" (%d)" #: src/util.c:1741 #, c-format msgid "malformed float dimension: \"%s\"" msgstr "felutformad flyttalsdimension: \"%s\"" #: src/util.c:1858 #, c-format msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte öppna indatafiltret \"%s\" för filen \"%s\": %s" #: src/util.c:1875 #, c-format msgid "couldn't open input file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte öppna indatafilen \"%s\": %s" #. Open output file. #: src/mkafmmap.c:173 #, c-format msgid "file=%s\n" msgstr "fil=%s\n" #: src/mkafmmap.c:173 msgid "stdout" msgstr "standard ut" #: src/mkafmmap.c:181 #, c-format msgid "%s: couldn't open output file \"%s\"" msgstr "%s: kunde inte öppna utdatafilen \"%s\"" #: src/mkafmmap.c:195 msgid "couldn't create AFM library" msgstr "kunde inte skapa AFM-bibliotek" #: src/mkafmmap.c:244 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -h, --help print this help and exit\n" " -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n" " font.map). If FILE is `-', leavy output to\n" " stdout.\n" " -V, --version print version number\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... FIL...\n" "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n" " -h, --help visa den här hjälptexten och avsluta\n" " -p, --output-file=NAMN skriv utdatan till filen NAMN (standardvalet är\n" " font.map). Om FIL är \"-\" skicka utdatan till\n" " stdandard ut.\n" " -V, --version visa versionsnummer\n" #: states/lex.l:169 states/lex.l:175 msgid "error: EOF in comment" msgstr "fel: filslut inom kommentar" #: states/lex.l:206 msgid "error: EOF in string constant" msgstr "fel: filslut inom strängkonstant" #: states/lex.l:313 msgid "error: EOF in regular expression" msgstr "fel: filslut inom reguljärt uttryck" #. Format version string. #: states/main.c:199 #, c-format msgid "states for GNU %s %s" msgstr "tillstånd för GNU %s %s" #: states/main.c:254 #, c-format msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n" msgstr "%s: felutformad variabeldefinition \"%s\"\n" #: states/main.c:282 #, c-format msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: kunde inte skapa utdatafilen \"%s\": %s\n" #: states/main.c:313 #, c-format msgid "%s: unknown warning level `%s'\n" msgstr "%s: okänd varningsnivå \"%s\"\n" #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1343 states/utils.c:229 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: minnet slut\n" #: states/main.c:423 #, c-format msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n" msgstr "%s: kunde inte öppna indatafilen \"%s\": %s\n" #: states/main.c:447 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n" #: states/main.c:451 msgid "" " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAR\n" " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n" " -h, --help print this help and exit\n" " -o, --output=NAME save output to file NAME\n" " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n" " -s, --state=NAME start from state NAME\n" " -v, --verbose increase the program verbosity\n" " -V, --version print version number\n" " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n" msgstr "" " -D, --define=VAR=VÄRDE definera variabeln VAR till värdet VÄRDE\n" " -f, --file=NAMN läs tillståndsdefinition från filen NAMN\n" " -h, --help visa den här hjälptexten och avsluta\n" " -o, --output=NAMN spara utdatan till filen NAMN\n" " -p, --path=SÖKVÄG sätt inläsningssökvägen till SÖKVÄG\n" " -s, --state=NAMN börja från tillståndet NAMN\n" " -v, --verbose öka programmets pratsamhet\n" " -V, --version visa versionsnummer\n" " -W, --warning=NIVÅ sätt varningsnivån till NIVÅ\n" #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428 #: states/prims.c:903 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n" msgstr "%s:%d: %s: otillåten argumenttyp\n" #: states/prims.c:470 #, c-format msgid "%s: panic: " msgstr "%s: panik: " #: states/prims.c:504 #, c-format msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n" msgstr "%s:%d: %s: felutformad versionssträng \"%s\"\n" #: states/prims.c:519 #, c-format msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n" msgstr "%s: ÖDESDIGERT FEL: Tillstånd av version %s eller över krävs för detta skript\n" #: states/prims.c:610 states/prims.c:1266 #, c-format msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n" msgstr "%s:%d: %s: startavstånd är större än slutavstånd\n" #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1272 #, c-format msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n" msgstr "%s:%d: %s: avstånd utanför intervallet\n" #: states/prims.c:653 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n" msgstr "%s:%d: %s: otillåtet argument\n" #: states/prims.c:700 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n" msgstr "%s:%d: %s: otillåten reguljäruttrycksteckensyntax: %c\n" #: states/prims.c:915 #, c-format msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n" msgstr "%s:%d: %s: kunde inte definiera tillståndet \"%s\"\n" #: states/prims.c:1012 #, c-format msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n" msgstr "%s: primitiv \"%s\": för få argument för formatet\n" #: states/prims.c:1040 #, c-format msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n" msgstr "%s:%d: %s: argument %d matchar inte formatet\n" #: states/prims.c:1070 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n" msgstr "%s:%d: %s: inga extra flaggor kan anges för %%s\n" #: states/prims.c:1079 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n" msgstr "%s:%d: %s: ogiltig typspecifierare \"%c\"\n" #: states/process.c:117 #, c-format msgid "%s: undefined state `%s'\n" msgstr "%s: odefinierat tillstånd \"%s\"\n" #: states/process.c:198 #, c-format msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n" msgstr "%s: fel: odefinierad variabel \"%s\"\n" #: states/process.c:292 #, c-format msgid "%s: undefined super state `%s'\n" msgstr "%s: odefinierat supertillstånd \"%s\"\n" #: states/utils.c:262 #, c-format msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n" msgstr "%s:%d kunde inte kompilera det reguljära uttrycket \"%s\": %s\n" #: states/utils.c:451 states/utils.c:479 #, c-format msgid "%s: ouf of memory" msgstr "%s: minnet slut" #: states/utils.c:456 #, c-format msgid "warning: redefining state `%s'" msgstr "varning: definierar om tillståndet \"%s\"" #: states/utils.c:483 #, c-format msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n" msgstr "%s:%d: varning: definierar om subrutinen \"%s\"\n" #. Undefined variable. #: states/utils.c:570 #, c-format msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n" msgstr "%s:%d: fel: odefinierad variabel \"%s\"\n" #. Couldn't set value for variable. #: states/utils.c:608 #, c-format msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n" msgstr "%s:%d: fel: kunde inte tilldela variabeln \"%s\"\n" #: states/utils.c:759 #, c-format msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n" msgstr "%s:%d: fel: uttryck mellan otillåtna typer\n" #: states/utils.c:856 #, c-format msgid "%s: too few arguments for subroutine\n" msgstr "%s: för få argument för subrutinen\n" #: states/utils.c:862 #, c-format msgid "%s: too many arguments for subroutine\n" msgstr "%s: för många argument för subrutinen\n" #: states/utils.c:915 #, c-format msgid "%s: undefined procedure `%s'\n" msgstr "%s: odefinierad procedur \"%s\"\n" #: states/utils.c:1007 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n" msgstr "%s:%d: fel: otillåtet vvärde för tilldelning\n" #: states/utils.c:1015 states/utils.c:1099 #, c-format msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n" msgstr "%s:%d: fel: vektorreferensindex är inte ett heltal\n" #: states/utils.c:1021 #, c-format msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n" msgstr "%s:%d: fel: negativ vektorreferensindex\n" #: states/utils.c:1072 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n" msgstr "%s:%d: fel: otillåtet hvärde för strängtilldelning\n" #: states/utils.c:1091 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n" msgstr "%s:%d: fel: otillåten typ för vektorreferens\n" #: states/utils.c:1108 #, c-format msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n" msgstr "%s:%d: fel: vektorreferensindex utanför intervallet\n" #: states/utils.c:1334 #, c-format msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n" msgstr "%s: kunde inte öppna definitionsfilen \"%s\": %s\n" #: states/utils.c:1390 #, c-format msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n" msgstr "%s: läser in \"%s\" automatiskt från \"%s\"\n"