# Swedish translation for cryptsetup. # Copyright © 2009 - 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Daniel Nylander , 2009. # Josef Andersson , 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup 1.7.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-02 09:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-07 07:14+0200\n" "Last-Translator: Josef Andersson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" #: lib/libdevmapper.c:262 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n" msgstr "Kan inte initiera device-mapper, kör som icke-root-användare.\n" #: lib/libdevmapper.c:265 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" msgstr "Kan inte initiera device-mapper. Är kärnmodulen dm_mod inläst?\n" #: lib/libdevmapper.c:581 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" msgstr "DM-UUID för enheten %s förkortades.\n" #: lib/libdevmapper.c:729 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported.\n" msgstr "Begärda dm-crypt-prestandaalternativ stöds inte.\n" #: lib/libdevmapper.c:735 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported.\n" msgstr "Begärda dm-verity-hanteringsalternativ för skadad data stöds inte.\n" #: lib/random.c:80 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "Systemet fick slut på entropi under generering av volymnyckeln.\n" "Flytta musen eller skriv in text i ett annat fönster för att samla några slumpmässiga händelser.\n" #: lib/random.c:84 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Genererar nyckel (%d%% done).\n" #: lib/random.c:170 msgid "Running in FIPS mode.\n" msgstr "Kör i FIPS-läge.\n" #: lib/random.c:176 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" msgstr "Ödesdigert fel under RNG-initiering.\n" #: lib/random.c:213 msgid "Unknown RNG quality requested.\n" msgstr "Okänd RNG-kvalitet begärd.\n" #: lib/random.c:218 #, c-format msgid "Error %d reading from RNG: %s\n" msgstr "Fel %d vid läsning från RNG: %s\n" #: lib/setup.c:200 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" msgstr "Kan inte initiera RNG-krypteringsbakände.\n" #: lib/setup.c:206 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" msgstr "Kan inte initiera krypteringsbakände.\n" #: lib/setup.c:237 lib/setup.c:1199 lib/verity/verity.c:123 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" msgstr "Hashalgoritmen %s stöds inte.\n" #: lib/setup.c:240 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s).\n" msgstr "Fel vid nyckelbehandling (använder hash %s).\n" #: lib/setup.c:285 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n" msgstr "Kan inte avgöra enhetstyp. Inkompatibel aktivering av enhet?\n" #: lib/setup.c:289 lib/setup.c:1552 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" msgstr "Denna åtgärd stöds endast för LUKS-enheter.\n" #: lib/setup.c:321 msgid "All key slots full.\n" msgstr "Alla nyckelplatser är upptagna.\n" #: lib/setup.c:328 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig. Välj mellan 0 och %d.\n" #: lib/setup.c:334 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" msgstr "Nyckelplats %d är full. Välj en annan.\n" #: lib/setup.c:473 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Ange lösenfras för %s: " #: lib/setup.c:654 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small.\n" msgstr "Huvud identifierat men enheten %s är för liten.\n" #: lib/setup.c:670 lib/setup.c:1435 msgid "This operation is not supported for this device type.\n" msgstr "Denna åtgärd stöds inte för denna enhetstyp.\n" #: lib/setup.c:909 lib/setup.c:1388 lib/setup.c:2279 #, c-format msgid "Device %s is not active.\n" msgstr "Enheten %s är inte aktiv.\n" #: lib/setup.c:926 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n" msgstr "Underliggande enhet för krypteringsenheten %s försvann.\n" #: lib/setup.c:995 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" msgstr "Ogiltiga parametrar för vanlig kryptering.\n" #: lib/setup.c:1000 lib/setup.c:1120 msgid "Invalid key size.\n" msgstr "Ogiltig nyckelstorlek.\n" #: lib/setup.c:1005 lib/setup.c:1125 msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n" msgstr "UUID stöds inte för denna krypteringstyp.\n" #: lib/setup.c:1047 msgid "Can't format LUKS without device.\n" msgstr "Kan inte formatera LUKS utan enhet.\n" #: lib/setup.c:1090 #, c-format msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" msgstr "Kan inte formatera enheten %s som fortfarande används.\n" #: lib/setup.c:1093 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n" msgstr "Kan inte formatera enheten %s, behörighet nekad.\n" #: lib/setup.c:1097 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" msgstr "Kan inte rensa huvudet på enheten %s.\n" #: lib/setup.c:1115 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" msgstr "Kan inte formatera LOOPAES utan enhet.\n" #: lib/setup.c:1153 msgid "Can't format VERITY without device.\n" msgstr "Kan inte formatera VERITY utan enhet.\n" #: lib/setup.c:1161 lib/verity/verity.c:106 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n" msgstr "VERITY-hashtyp %d stöds inte.\n" #: lib/setup.c:1167 lib/verity/verity.c:114 msgid "Unsupported VERITY block size.\n" msgstr "VERITY-blockstorlek som inte stöds.\n" #: lib/setup.c:1172 lib/verity/verity.c:76 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n" msgstr "VERITY-hashoffset som inte stöds.\n" #: lib/setup.c:1193 msgid "Data area overlaps with hash area.\n" msgstr "Dataområde spiller över på hashområdet.\n" #: lib/setup.c:1292 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" msgstr "Okänd typ av krypteringsenhet %s begärd.\n" #: lib/setup.c:1402 msgid "Cannot resize loop device.\n" msgstr "Kan inte ändra storlek på loop-enhet.\n" #: lib/setup.c:1450 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Vill du verkligen ändra UUID för en enhet?" #: lib/setup.c:1560 #, c-format msgid "Volume %s is not active.\n" msgstr "Volymen %s är inte aktiv.\n" #: lib/setup.c:1571 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended.\n" msgstr "Volymen %s är redan i vänteläge.\n" #: lib/setup.c:1578 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s.\n" msgstr "Vänteläge stöds inte för enhet %s.\n" #: lib/setup.c:1580 #, c-format msgid "Error during suspending device %s.\n" msgstr "Fel då enheten %s försattes i vänteläge.\n" #: lib/setup.c:1606 lib/setup.c:1653 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended.\n" msgstr "Volymen %s är inte i vänteläge.\n" #: lib/setup.c:1620 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s.\n" msgstr "Att fortsätta stöds inte för enhet %s.\n" #: lib/setup.c:1622 lib/setup.c:1674 #, c-format msgid "Error during resuming device %s.\n" msgstr "Fel vid fortsättning av enheten %s.\n" #: lib/setup.c:1660 lib/setup.c:2095 lib/setup.c:2109 src/cryptsetup.c:184 #: src/cryptsetup.c:248 src/cryptsetup.c:736 src/cryptsetup.c:1171 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Ange lösenfras: " #: lib/setup.c:1722 lib/setup.c:1858 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" msgstr "Kan inte lägga till nyckelplats. Alla platser är inaktiverade och ingen volymnyckel har angivits.\n" #: lib/setup.c:1731 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:1868 msgid "Enter any passphrase: " msgstr "Ange valfri lösenfras: " #: lib/setup.c:1748 lib/setup.c:1881 lib/setup.c:1885 lib/setup.c:1947 #: src/cryptsetup.c:1001 src/cryptsetup.c:1032 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Ange ny lösenfras för nyckelplats: " #: lib/setup.c:1813 #, c-format msgid "Key slot %d changed.\n" msgstr "Nyckelplats %d är ändrad.\n" #: lib/setup.c:1816 #, c-format msgid "Replaced with key slot %d.\n" msgstr "Ersätt med nyckelplats %d.\n" #: lib/setup.c:1821 msgid "Failed to swap new key slot.\n" msgstr "Misslyckades med att byta ny nyckelplats.\n" #: lib/setup.c:1938 lib/setup.c:2199 lib/setup.c:2212 lib/setup.c:2354 msgid "Volume key does not match the volume.\n" msgstr "Volymnyckeln stämmer inte överens med volymen.\n" #: lib/setup.c:1976 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid.\n" msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig.\n" #: lib/setup.c:1981 #, c-format msgid "Key slot %d is not used.\n" msgstr "Nyckelplats %d används inte.\n" #: lib/setup.c:2011 lib/setup.c:2083 lib/setup.c:2175 #, c-format msgid "Device %s already exists.\n" msgstr "Enheten %s finns redan.\n" #: lib/setup.c:2186 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" msgstr "Felaktig volymnyckel för vanlig enhet.\n" #: lib/setup.c:2219 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n" msgstr "Felaktig rothash angiven för verity-enhet.\n" #: lib/setup.c:2242 msgid "Device type is not properly initialised.\n" msgstr "Enhetstypen är inte korrekt initierad.\n" #: lib/setup.c:2274 #, c-format msgid "Device %s is still in use.\n" msgstr "Enheten %s används fortfarande.\n" #: lib/setup.c:2283 #, c-format msgid "Invalid device %s.\n" msgstr "Ogiltig enhet %s.\n" #: lib/setup.c:2304 msgid "Function not available in FIPS mode.\n" msgstr "Funktion inte tillgänglig i FIPS-läge.\n" #: lib/setup.c:2310 msgid "Volume key buffer too small.\n" msgstr "Buffert för volymnyckel är för liten.\n" #: lib/setup.c:2318 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" msgstr "Kan inte hämta volymnyckel för vanlig enhet.\n" #: lib/setup.c:2325 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" msgstr "Denna åtgärd stöds inte för krypteringsenheter av typen %s.\n" #: lib/setup.c:2521 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n" msgstr "Utskriftsåtgärden stöds inte för denna enhetstyp.\n" #: lib/utils.c:244 msgid "Cannot get process priority.\n" msgstr "Kan inte få processprioritet.\n" #: lib/utils.c:258 msgid "Cannot unlock memory.\n" msgstr "Kan inte låsa upp minne.\n" #: lib/utils_crypt.c:242 lib/utils_crypt.c:255 lib/utils_crypt.c:402 #: lib/utils_crypt.c:417 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" msgstr "Slut på minne vid läsning av lösenfras.\n" #: lib/utils_crypt.c:247 lib/utils_crypt.c:262 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" msgstr "Fel vid läsning av lösenfras från terminal.\n" #: lib/utils_crypt.c:260 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Verifiera lösenfras: " #: lib/utils_crypt.c:267 msgid "Passphrases do not match.\n" msgstr "Lösenfraserna stämmer inte överens.\n" #: lib/utils_crypt.c:351 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n" msgstr "Kan inte använda offset med terminalinmatning.\n" #: lib/utils_crypt.c:370 lib/tcrypt/tcrypt.c:468 msgid "Failed to open key file.\n" msgstr "Misslyckades med att öppna nyckelfilen.\n" #: lib/utils_crypt.c:379 msgid "Failed to stat key file.\n" msgstr "Misslyckades med att ta status på nyckelfilen.\n" #: lib/utils_crypt.c:387 lib/utils_crypt.c:408 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n" msgstr "Kan inte söka efter begärd nyckelfilsoffset.\n" #: lib/utils_crypt.c:425 msgid "Error reading passphrase.\n" msgstr "Fel vid läsning av lösenfras.\n" #: lib/utils_crypt.c:448 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n" msgstr "Högsta nyckelfilsstorlek överskriden.\n" #: lib/utils_crypt.c:453 msgid "Cannot read requested amount of data.\n" msgstr "Kan inte läsa begärd mängd data.\n" #: lib/utils_device.c:138 lib/luks1/keyencryption.c:90 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" msgstr "Enheten %s finns inte eller åtkomst nekas.\n" #: lib/utils_device.c:429 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n" msgstr "Kan inte använda en loopback-enhet, kör som icke-root-användare.\n" #: lib/utils_device.c:439 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n" msgstr "Misslyckades med fästa loopback-enhet (kräver loop-enhet med flaggan autoclear).\n" #: lib/utils_device.c:483 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" msgstr "Kan inte använda enheten %s som redan används (redan mappad eller monterad).\n" #: lib/utils_device.c:487 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s.\n" msgstr "Kan inte hämta information om enheten %s.\n" #: lib/utils_device.c:493 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n" msgstr "Begärd offset är bortom faktiska enhetsstorleken för %s.\n" #: lib/utils_device.c:501 #, c-format msgid "Device %s has zero size.\n" msgstr "Enheten %s har noll storlek.\n" #: lib/utils_device.c:512 #, c-format msgid "Device %s is too small.\n" msgstr "Enheten %s är för liten.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:37 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" msgstr "" "Misslyckades med att konfigurera nyckelmappning för dm-crypt för\n" "enheten %s. Kontrollera att kärnan har stöd för chiffret %s (kontrollera syslog för mer information).\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:42 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" msgstr "Nyckelstorlek i XTS-läge måste vara en multipel av 256 eller 512 bitar.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296 #: lib/luks1/keymanage.c:583 lib/luks1/keymanage.c:1033 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n" msgstr "Kan inte skriva till enhet %s, behörighet nekad.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:111 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" msgstr "Misslyckades med att öppna temporär nyckellagringsenhet.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:118 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgstr "Misslyckades med att komma åt temporär nyckellagringsenhet.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:191 msgid "IO error while encrypting keyslot.\n" msgstr "In-/utfel vid kryptering av nyckelplats.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:256 msgid "IO error while decrypting keyslot.\n" msgstr "In-/utfel vid dekryptering av nyckelplats.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:90 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least % bytes.)\n" msgstr "Enhet %s är för liten. (LUKS kräver minst % byte)\n" #: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:419 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1152 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" msgstr "Enheten %s är inte en giltig LUKS-enhet.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:198 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists.\n" msgstr "Begärd säkerhetskopia %s av huvud finns redan.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:200 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s.\n" msgstr "Kan inte skapa säkerhetskopia för huvud %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:205 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s.\n" msgstr "Kan inte skriva säkerhetskopia för huvud %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:238 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n" msgstr "Säkerhetskopian innehåller inte något giltigt LUKS-huvud.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:251 lib/luks1/keymanage.c:497 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s.\n" msgstr "Kan inte öppna säkerhetskopia för huvud %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:257 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s.\n" msgstr "Kan inte läsa säkerhetskopia för huvud %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:269 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" msgstr "Dataoffset eller nyckelstorlek skiljer sig på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:277 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Enhet %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:278 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "innehåller inget LUKS-huvud. Ersättning av huvud kan förstöra data på enheten." #: lib/luks1/keymanage.c:279 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "innehåller redan LUKS-huvud. Ersättningen av huvud kommer att förstöra befintliga nyckelplatser." #: lib/luks1/keymanage.c:280 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "VARNING: verkligt enhetshuvud har annat UUID än säkerhetskopian!" #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:536 #: lib/luks1/keymanage.c:586 lib/tcrypt/tcrypt.c:625 lib/verity/verity.c:82 #: lib/verity/verity.c:180 lib/verity/verity_hash.c:292 #: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:154 #, c-format msgid "Cannot open device %s.\n" msgstr "Kan inte öppna enheten %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:330 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n" msgstr "Ej standardstorlek på nyckel, manuell reparation krävs.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:335 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n" msgstr "Ej standardjustering på nyckelplatser, manuell reparation krävs.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:341 msgid "Repairing keyslots.\n" msgstr "Reparerar nyckelplatser.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:352 msgid "Repair failed." msgstr "Reparation misslyckades." #: lib/luks1/keymanage.c:364 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n" msgstr "Nyckelplats %i: reparerad offset (%u -> %u).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:372 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n" msgstr "Nyckelplats %i: reparerade remsor (%u -> %u).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:381 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n" msgstr "Nyckelplats %i: fejkpartitionssignatur.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:386 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n" msgstr "Nyckelplats %i: salt borttaget.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:397 msgid "Writing LUKS header to disk.\n" msgstr "Skriver LUKS-huvud till disk.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:422 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" msgstr "LUKS-versionen %d stöds inte.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:428 lib/luks1/keymanage.c:672 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" msgstr "Begärd LUKS-hash %s stöds inte.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:443 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" msgstr "LUKS-nyckelplats %u är ogiltig.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:457 src/cryptsetup.c:668 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n" msgstr "Inga kända problem identifierade för LUKS-huvud.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:607 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" msgstr "Fel vid uppdatering av LUKS-huvud på enheten %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:614 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" msgstr "Fel vid omläsning av LUKS-huvud efter uppdatering på enheten %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:665 #, c-format msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n" msgstr "Data-offset för fristående LUKS-huvud måste vara antingen 0 eller större än huvudstorleken (%d sektorer).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:768 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" msgstr "Felaktigt LUKS-UUID-format angavs.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:706 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" msgstr "Kan inte skapa LUKS-huvud: läsning av slumpmässigt salt misslyckades.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:713 lib/luks1/keymanage.c:809 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" msgstr "Ej kompatibla PBKDF2-flaggor (använder hash-algoritmen %s).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:728 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" msgstr "Kan inte skapa LUKS-huvud: huvudsammanfattning misslyckades (använder hashen %s).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:793 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first.\n" msgstr "Nyckelplats %d är aktiv, rensa först.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:799 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" msgstr "Nyckelplats %d material inkluderar för få remsor. Har huvudet manipulerats?\n" #: lib/luks1/keymanage.c:966 #, c-format msgid "Key slot %d unlocked.\n" msgstr "Nyckelplats %d är upplåst.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:1001 src/cryptsetup.c:867 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1041 src/cryptsetup_reencrypt.c:1078 msgid "No key available with this passphrase.\n" msgstr "Ingen nyckel finns tillgänglig med denna lösenfras.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:1019 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig. Välj en nyckelplats mellan 0 och %d.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:1037 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s.\n" msgstr "Kan inte rensa enheten %s.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:146 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" msgstr "Identifierade en GPG-krypterad nyckelfil som ännu inte stöds.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:147 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Använd gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- …\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n" msgstr "Identifierade inkompatibel loop-AES-nyckelfil.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:244 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" msgstr "Kärnan stöder inte loop-AES-kompatibel mappning.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:476 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s.\n" msgstr "Fel vid läsning av nyckelfil %s.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:514 #, c-format msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n" msgstr "Högsta TCRYPT-lösenfraslängd (%d) överskriden.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:544 #, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n" msgstr "PBKDF2-hashalgoritm %s ej tillgänglig, hoppar över.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:562 src/cryptsetup.c:621 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n" msgstr "Begärt kryptogränssnitt för kärnan inte tillgängligt.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:564 src/cryptsetup.c:623 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n" msgstr "Försäkra dig om att kärnmodulen algif_skcipher är inläst.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:708 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n" msgstr "Aktivering stöds inte för sektorstorlek %d.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:714 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n" msgstr "Kärnan stöder inte aktivering för detta föråldrade TCRYPT-läge.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:748 #, c-format msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n" msgstr "Aktiverar TCRYPT-systemkryptering för partition %s.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:815 msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n" msgstr "Kärnan stöder inte TCRYPT-kompatibel mappning.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1030 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "Denna funktion stöds inte utan inläsning av TCRYPT-huvud." #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:173 #, c-format msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n" msgstr "Verity-enhet %s använder inte huvud på disk.\n" #: lib/verity/verity.c:94 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n" msgstr "Enheten %s är inte en giltig VERITY-enhet.\n" #: lib/verity/verity.c:101 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d.\n" msgstr "VERITY-versionen %d stöds inte.\n" #: lib/verity/verity.c:131 msgid "VERITY header corrupted.\n" msgstr "VERITY-huvud är skadat.\n" #: lib/verity/verity.c:167 #, c-format msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n" msgstr "Felaktigt VERITY-UUID-format angivet på enhet %s.\n" #: lib/verity/verity.c:199 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s.\n" msgstr "Fel vid uppdatering av verity-huvud på enheten %s.\n" #: lib/verity/verity.c:279 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n" msgstr "Kärnan stöder inte dm-verity-mappning.\n" #: lib/verity/verity.c:290 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n" msgstr "Verity-enhet identifierades som skadad efter aktivering.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:59 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %.\n" msgstr "Ledigt utrymme är inte nollställt vid position %.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249 #: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284 msgid "Device offset overflow.\n" msgstr "Enhets-offset spillde över.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:161 #, c-format msgid "Verification failed at position %.\n" msgstr "Verifiering misslyckades vid %.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:235 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n" msgstr "Ogiltig storlek på parametrar för verity-enhet.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:266 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" msgstr "För många trädnivåer för verity-volym.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:354 msgid "Verification of data area failed.\n" msgstr "Misslyckades med verifiering av dataområde.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:359 msgid "Verification of root hash failed.\n" msgstr "Misslyckades med verifiering av rot-hash.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:365 msgid "Input/output error while creating hash area.\n" msgstr "In-/utdatafel vid skapandet av hashområde.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:367 msgid "Creation of hash area failed.\n" msgstr "Misslyckades med skapandet av hashområde.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:414 #, c-format msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n" msgstr "VARNING: Kärnan kan inte aktivera enhet om datablockstorleken överskrider sidstorlek (%u).\n" #: src/cryptsetup.c:92 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" msgstr "Kan inte verifiera lösenfras på icke-tty-ingångar.\n" #: src/cryptsetup.c:133 src/cryptsetup.c:564 src/cryptsetup.c:711 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:524 src/cryptsetup_reencrypt.c:578 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" msgstr "Inget känt chifferspecifikationsmönster kunde identifieras.\n" #: src/cryptsetup.c:141 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" msgstr "VARNING: parametern --hash ignoreras i enkelt läge med specificerad nyckelfil.\n" #: src/cryptsetup.c:149 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" msgstr "VARNING: flaggan --keyfile-size ignoreras, lässtorleken är densamma som storleken för krypteringsnyckeln.\n" #: src/cryptsetup.c:215 msgid "Option --key-file is required.\n" msgstr "Flaggan --key-file krävs.\n" #: src/cryptsetup.c:267 msgid "No device header detected with this passphrase.\n" msgstr "Inget enhetshuvud finns tillgängligt med denna lösenfras.\n" #: src/cryptsetup.c:327 src/cryptsetup.c:1160 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "Utskrift av huvudet med volymnyckel är känslig information\n" "som tillåter åtkomst till krypterad partition utan lösenfras.\n" "Denna utskrift bör alltid lagras krypterad på ett säkert ställe." #: src/cryptsetup.c:517 msgid "Result of benchmark is not reliable.\n" msgstr "Resultat från prestandamätningen är inte pålitligt.\n" #: src/cryptsetup.c:558 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" msgstr "# Tester är ungefärliga och använder endast minne (ingen lagrings-IO).\n" #: src/cryptsetup.c:583 src/cryptsetup.c:605 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "# Algoritm | Nyckel | Kryptering | Dekryptering\n" #: src/cryptsetup.c:587 #, c-format msgid "Cipher %s is not available.\n" msgstr "Chiffret %s är inte tillgängligt.\n" #: src/cryptsetup.c:614 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/cryptsetup.c:639 #, c-format msgid "Cannot read keyfile %s.\n" msgstr "Kan inte läsa nyckelfilen %s.\n" #: src/cryptsetup.c:643 #, c-format msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n" msgstr "Kan inte läsa %d byte från nyckelfilen %s.\n" #: src/cryptsetup.c:672 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "Vill du verkligen försöka att reparera LUKS-enhetshuvud?" #: src/cryptsetup.c:697 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Detta kommer att skriva över data på %s och går inte att ångra." #: src/cryptsetup.c:699 msgid "memory allocation error in action_luksFormat" msgstr "minnesallokeringsfel i action_luksFormat" #: src/cryptsetup.c:721 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n" msgstr "Kan inte använda %s som diskhuvud.\n" #: src/cryptsetup.c:788 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n" msgstr "Förminskad dataoffset endast tillåtet för fristående LUKS-huvuden.\n" #: src/cryptsetup.c:890 src/cryptsetup.c:946 #, c-format msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" msgstr "Nyckelplats %d markerad för borttagning.\n" #: src/cryptsetup.c:893 #, c-format msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" msgstr "Nyckel %d är inte aktiv. Kan inte rensa.\n" #: src/cryptsetup.c:901 src/cryptsetup.c:949 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Detta är sista nyckelplatsen. Enheten kommer att bli oanvändbar efter att denna nyckel tagits bort." #: src/cryptsetup.c:902 msgid "Enter any remaining passphrase: " msgstr "Ange eventuell återstående lösenfras: " #: src/cryptsetup.c:930 msgid "Enter passphrase to be deleted: " msgstr "Ange lösenfras att ta bort: " #: src/cryptsetup.c:1017 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116 #, c-format msgid "Enter any existing passphrase: " msgstr "Ange valfri existerande lösenfras: " #: src/cryptsetup.c:1072 msgid "Enter passphrase to be changed: " msgstr "Ange lösenfras att ändra: " #: src/cryptsetup.c:1086 src/cryptsetup_reencrypt.c:1101 msgid "Enter new passphrase: " msgstr "Ange ny lösenfras: " #: src/cryptsetup.c:1110 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n" msgstr "Endast ett enhetsargument för operationen isLuks stöds.\n" #: src/cryptsetup.c:1266 src/cryptsetup.c:1287 msgid "Option --header-backup-file is required.\n" msgstr "Flaggan --header-backup-file krävs.\n" #: src/cryptsetup.c:1324 #, c-format msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n" msgstr "Okänd metadata för enhetstyp %s.\n" #: src/cryptsetup.c:1327 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n" msgstr "Kommandot kräver enhet och mappat namn som argument.\n" #: src/cryptsetup.c:1346 #, c-format msgid "" "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" "Device will become unusable after this operation." msgstr "" "Denna åtgärd kommer att ta bort alla nyckelplatser på enhet %s.\n" "Enheten kommer att bli oanvändbar efter denna åtgärd." #: src/cryptsetup.c:1380 msgid " [--type ] []" msgstr " [--type ] []" #: src/cryptsetup.c:1380 msgid "open device as mapping " msgstr "öppna enhet som mappning " #: src/cryptsetup.c:1381 src/cryptsetup.c:1382 src/cryptsetup.c:1383 #: src/veritysetup.c:329 src/veritysetup.c:330 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1381 msgid "close device (remove mapping)" msgstr "stäng enhet (ta bort mappning)" #: src/cryptsetup.c:1382 msgid "resize active device" msgstr "ändra storlek på aktiv enhet" #: src/cryptsetup.c:1383 msgid "show device status" msgstr "visa enhetsstatus" #: src/cryptsetup.c:1384 msgid "[--cipher ]" msgstr "[--cipher ]" #: src/cryptsetup.c:1384 msgid "benchmark cipher" msgstr "prestandamät chiffer" #: src/cryptsetup.c:1385 src/cryptsetup.c:1386 src/cryptsetup.c:1392 #: src/cryptsetup.c:1393 src/cryptsetup.c:1394 src/cryptsetup.c:1395 #: src/cryptsetup.c:1396 src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1398 #: src/cryptsetup.c:1399 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1385 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "försök att reparera metadata på disken" #: src/cryptsetup.c:1386 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" msgstr "ta bort alla nyckelplatser (ta bort krypteringsnyckeln)" #: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:1388 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:1387 msgid "formats a LUKS device" msgstr "formaterar en LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:1388 msgid "add key to LUKS device" msgstr "lägg till nyckel till LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:1389 src/cryptsetup.c:1390 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:1389 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "tar bort angiven nyckel eller nyckelfil från LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:1390 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "ändrar angiven nyckel eller nyckelfil för LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:1391 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:1391 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "rensar nyckeln med nummer från LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:1392 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "skriv ut UUID för LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:1393 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "testar för LUKS-partitionshuvud" #: src/cryptsetup.c:1394 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "skriver ut information om LUKS-partition" #: src/cryptsetup.c:1395 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "skriver ut information om TCRYPT-partition" #: src/cryptsetup.c:1396 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." msgstr "Försätt LUKS-enhet i vänteläge och rensa nyckel (alla in-/ut-åtgärder är frusna)." #: src/cryptsetup.c:1397 msgid "Resume suspended LUKS device." msgstr "Återuppta LUKS-enhet i vänteläge." #: src/cryptsetup.c:1398 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Säkerhetskopiera huvud och nyckelplatser från LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:1399 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Återställ huvud och nyckelplatser för LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:1416 src/veritysetup.c:346 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" "<åtgärd> är en av:\n" #: src/cryptsetup.c:1422 msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" msgstr "" "\n" "Du kan också använda gamla <åtgärd> syntaxalias:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" #: src/cryptsetup.c:1426 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " är enheten att skapa under %s\n" " är den krypterade enheten\n" " är numret för LUKS-nyckelplatsen att ändra\n" " valfri nyckelfil för den nya nyckeln för luksAddKey-åtgärden\n" #: src/cryptsetup.c:1433 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n" msgstr "" "\n" "Inkompilerade standardnyckel- och standardlösenfrasparametrar:\n" "\tStörsta nyckelfilstorlek: %dkB, Största interaktiv lösenfraslängd %d (tecken)\n" "Standard PBKDF2-iterationstid för LUKS: %d (ms)\n" #: src/cryptsetup.c:1440 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Inkompilerade standardchifferparametrar för enheter:\n" "\tloop-AES: %s, Nyckel %d bitar\n" "\tplain: %s, Nyckel: %d bitar, Lösenordshashning: %s\n" "\tLUKS1: %s, Nyckel: %d bitar, LUKS-lösenordshashning %s, RNG: %s\n" #: src/cryptsetup.c:1457 src/veritysetup.c:481 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: kräver %s som argument" #: src/cryptsetup.c:1490 src/veritysetup.c:386 src/cryptsetup_reencrypt.c:1302 msgid "Show this help message" msgstr "Visa detta hjälpmeddelande" #: src/cryptsetup.c:1491 src/veritysetup.c:387 src/cryptsetup_reencrypt.c:1303 msgid "Display brief usage" msgstr "Visa kort information om användning" #: src/cryptsetup.c:1495 src/veritysetup.c:391 src/cryptsetup_reencrypt.c:1307 msgid "Help options:" msgstr "Hjälpflaggor:" #: src/cryptsetup.c:1496 src/veritysetup.c:392 src/cryptsetup_reencrypt.c:1308 msgid "Print package version" msgstr "Skriv ut paketversion" #: src/cryptsetup.c:1497 src/veritysetup.c:393 src/cryptsetup_reencrypt.c:1309 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Visar mer detaljerade felmeddelanden" #: src/cryptsetup.c:1498 src/veritysetup.c:394 src/cryptsetup_reencrypt.c:1310 msgid "Show debug messages" msgstr "Visa felsökningsmeddelanden" #: src/cryptsetup.c:1499 src/cryptsetup_reencrypt.c:1312 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Chiffret som används för att kryptera disken (se /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:1500 src/cryptsetup_reencrypt.c:1314 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "Hashen som används för att skapa krypteringsnyckel från lösenfras" #: src/cryptsetup.c:1501 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Verifierar lösenfrasen genom att fråga efter den två gånger" #: src/cryptsetup.c:1502 src/cryptsetup_reencrypt.c:1316 msgid "Read the key from a file." msgstr "Läs nyckeln från en fil." #: src/cryptsetup.c:1503 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Läs volymnyckeln (master) från fil." #: src/cryptsetup.c:1504 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." msgstr "Skriv ut volymnyckel (master) istället för nyckelplatsinfo." #: src/cryptsetup.c:1505 src/cryptsetup_reencrypt.c:1313 msgid "The size of the encryption key" msgstr "Storleken för krypteringsnyckeln" #: src/cryptsetup.c:1505 src/cryptsetup_reencrypt.c:1313 msgid "BITS" msgstr "BITAR" #: src/cryptsetup.c:1506 src/cryptsetup_reencrypt.c:1327 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "Begränsa läsningen från nyckelfil" #: src/cryptsetup.c:1506 src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1508 #: src/cryptsetup.c:1509 src/veritysetup.c:397 src/veritysetup.c:398 #: src/veritysetup.c:400 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1327 src/cryptsetup_reencrypt.c:1328 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1329 msgid "bytes" msgstr "byte" #: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326 msgid "Number of bytes to skip in keyfile" msgstr "Antal byte att hoppa över i nyckelfil" #: src/cryptsetup.c:1508 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "Begränsa läsningen från nyligen tillagd nyckelfil" #: src/cryptsetup.c:1509 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" msgstr "Antal byte att hoppa över i nyligen tillagd nyckelfil" #: src/cryptsetup.c:1510 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Platsnummer för ny nyckel (standard är första lediga)" #: src/cryptsetup.c:1511 msgid "The size of the device" msgstr "Storleken för enheten" #: src/cryptsetup.c:1511 src/cryptsetup.c:1512 src/cryptsetup.c:1513 #: src/cryptsetup.c:1519 msgid "SECTORS" msgstr "SEKTORER" #: src/cryptsetup.c:1512 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "Startoffset i bakändesenheten" #: src/cryptsetup.c:1513 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Hur många sektorer av krypterat data som ska hoppas över i början" #: src/cryptsetup.c:1514 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Skapa en skrivskyddad mappning" #: src/cryptsetup.c:1515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1317 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "PBKDF2-iterationstid för LUKS (i ms)" #: src/cryptsetup.c:1515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1317 msgid "msecs" msgstr "ms" #: src/cryptsetup.c:1516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1318 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Fråga inte efter bekräftelse" #: src/cryptsetup.c:1517 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Tidsgräns för interaktiv lösenfrasprompt (i sekunder)" #: src/cryptsetup.c:1517 msgid "secs" msgstr "s" #: src/cryptsetup.c:1518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1319 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Hur många inmatningsförsök av lösenfrasen som kan göras" #: src/cryptsetup.c:1519 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Justera nyttolast i sektorgränser - för luksFormat" #: src/cryptsetup.c:1520 msgid "File with LUKS header and keyslots backup." msgstr "Fil med säkerhetskopior av LUKS-huvud och nyckelplatser." #: src/cryptsetup.c:1521 src/cryptsetup_reencrypt.c:1320 msgid "Use /dev/random for generating volume key." msgstr "Använd /dev/random för att generera volymnyckel." #: src/cryptsetup.c:1522 src/cryptsetup_reencrypt.c:1321 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." msgstr "Använd /dev/urandom för att generera volymnyckel." #: src/cryptsetup.c:1523 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment." msgstr "Dela enhet med ett annat ej överlappande krypteringssegment." #: src/cryptsetup.c:1524 src/veritysetup.c:403 msgid "UUID for device to use." msgstr "UUID använda för enheten." #: src/cryptsetup.c:1525 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device." msgstr "Tillåt avvisningsbegäran (TRIM) för enhet." #: src/cryptsetup.c:1526 msgid "Device or file with separated LUKS header." msgstr "Enhet eller fil med separerat LUKS-huvud." #: src/cryptsetup.c:1527 msgid "Do not activate device, just check passphrase." msgstr "Aktivera inte enhet, kontrollera endast lösenfrasen." #: src/cryptsetup.c:1528 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)." msgstr "Använd gömt huvud (gömd TCRYPT-enhet)." #: src/cryptsetup.c:1529 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)." msgstr "Enheten är system-TCRYPT-disk (med starthanterare)." #: src/cryptsetup.c:1530 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header." msgstr "Använd säkerhetskopia (sekundär) för TCRYPT-huvud." #: src/cryptsetup.c:1531 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device." msgstr "Sök också efter VeraCrypt-kompatibel enhet." #: src/cryptsetup.c:1532 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt." msgstr "Typer av enhetsmetadata: luks, plain, loopaes, tcrypt." #: src/cryptsetup.c:1533 msgid "Disable password quality check (if enabled)." msgstr "Inaktivera kvalitetskontroll av lösenord (om aktiverat)." #: src/cryptsetup.c:1534 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option." msgstr "Använd flaggan dm-crypt same_cpu_crypt för prestandakompatibilitet." #: src/cryptsetup.c:1535 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option." msgstr "Använd flaggan dm-crypt submit_from_crypt_cpus för prestandakompatibilitet." #: src/cryptsetup.c:1551 src/veritysetup.c:423 msgid "[OPTION...] " msgstr "[FLAGGA…] <åtgärd> <åtgärdsspecifik>" #: src/cryptsetup.c:1602 src/veritysetup.c:460 msgid "Argument missing." msgstr "Argumentet <åtgärd> saknas." #: src/cryptsetup.c:1655 src/veritysetup.c:466 msgid "Unknown action." msgstr "Okänd åtgärd." #: src/cryptsetup.c:1665 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" msgstr "Flaggan --shared är endast tillåten för öppning för enkel enhet.\n" #: src/cryptsetup.c:1670 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" msgstr "Flaggan --allow-discards är endast tillåten för operationen open.\n" #: src/cryptsetup.c:1678 msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n" "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "Flaggan --key-size är endast tillåten för luksFormat, open och benchmark.\n" "För att begränsa läsning från nyckelfil, använd --keyfile-size=(byte)." #: src/cryptsetup.c:1685 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" msgstr "Flaggan --test-passphrase är endast tillåten för open för LUKS- och TCRYPT-enheter.\n" #: src/cryptsetup.c:1690 src/cryptsetup_reencrypt.c:1389 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Nyckelstorlek måste vara en multipel av 8 bitar" #: src/cryptsetup.c:1697 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Nyckelplatsen är ogiltig." #: src/cryptsetup.c:1704 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" msgstr "Flaggan --key-file åsidosätter specificerade nyckelfilsargument.\n" #: src/cryptsetup.c:1712 src/veritysetup.c:488 src/cryptsetup_reencrypt.c:1378 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "Negativt tal för flagga ej tillåtet." #: src/cryptsetup.c:1716 msgid "Only one --key-file argument is allowed." msgstr "Endast ett argument för --key-file är tillåtet." #: src/cryptsetup.c:1720 src/cryptsetup_reencrypt.c:1372 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1398 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "Endast en av flaggorna --use-[u]random är tillåten." #: src/cryptsetup.c:1724 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "Flaggan --use-[u]random är endast tillåten för luksFormat." #: src/cryptsetup.c:1728 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "Flaggan --uuid är endast tillåten för luksFormat och luksUUID." #: src/cryptsetup.c:1732 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." msgstr "Flaggan --align-payload är endast tillåten för luksFormat." #: src/cryptsetup.c:1738 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "Flaggan --skip stöds endast för öppning av vanliga enheter och loopaes-enheter.\n" #: src/cryptsetup.c:1744 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "Flaggan --offset stöds endast för öppning av vanliga och loopaes-enheter.\n" #: src/cryptsetup.c:1750 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" msgstr "Flaggorna --tcrypt-hidden, --tcrypt-system eller --tcrypt-backup stöds endast på TCRYPT-enhet.\n" #: src/cryptsetup.c:1755 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" msgstr "Flaggan --tcrypt-hidden kan inte kombineras med --allow-discards.\n" #: src/cryptsetup.c:1760 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" msgstr "Flaggan --veracrypt stöds endast för TCRYPT-enhetstyper.\n" #: src/veritysetup.c:61 msgid "Invalid salt string specified.\n" msgstr "Angav ogiltig saltsträng.\n" #: src/veritysetup.c:91 #, c-format msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n" msgstr "Kan inte skapa hashavbild %s för skrivning.\n" #: src/veritysetup.c:158 msgid "Invalid root hash string specified.\n" msgstr "Angav ogiltig rothashsträng.\n" #: src/veritysetup.c:326 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:326 msgid "format device" msgstr "formatera enhet" #: src/veritysetup.c:327 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:327 msgid "verify device" msgstr "verifiera enhet" #: src/veritysetup.c:328 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:328 msgid "create active device" msgstr "skapa aktiv enhet" #: src/veritysetup.c:329 msgid "remove (deactivate) device" msgstr "ta bort (inaktivera) enhet" #: src/veritysetup.c:330 msgid "show active device status" msgstr "visa statistik för aktiv enhet" #: src/veritysetup.c:331 msgid "" msgstr "" #: src/veritysetup.c:331 msgid "show on-disk information" msgstr "visa information från disk" #: src/veritysetup.c:350 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the data device\n" " is the device containing verification data\n" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" " är enheten att skapa under %s\n" " är dataenheten\n" " är enheten som innehåller verifieringsdata\n" " hash för rotnoden på \n" #: src/veritysetup.c:357 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "Inkompilerade standardparametrar för dm-verity:\n" "\tHash: %s, Datablock (byte): %u, Hashblock (byte): %u, Saltstorlek: %u, Hashformat: %u\n" #: src/veritysetup.c:395 msgid "Do not use verity superblock" msgstr "Använd inte verity superblock" #: src/veritysetup.c:396 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" msgstr "Formattyp (1 - normal, 0 - ursprungliga Chrome OS)" #: src/veritysetup.c:396 msgid "number" msgstr "antal" #: src/veritysetup.c:397 msgid "Block size on the data device" msgstr "Blockstorlek på dataenheten" #: src/veritysetup.c:398 msgid "Block size on the hash device" msgstr "Blockstorlek på hashenheten" #: src/veritysetup.c:399 msgid "The number of blocks in the data file" msgstr "Antalet block i datafilen" #: src/veritysetup.c:399 msgid "blocks" msgstr "block" #: src/veritysetup.c:400 msgid "Starting offset on the hash device" msgstr "Startoffset på hashenheten" #: src/veritysetup.c:401 msgid "Hash algorithm" msgstr "Hashalgoritm" #: src/veritysetup.c:401 msgid "string" msgstr "sträng" #: src/veritysetup.c:402 msgid "Salt" msgstr "Salt" #: src/veritysetup.c:402 msgid "hex string" msgstr "hexsträng" #: src/veritysetup.c:404 msgid "Restart kernel if corruption is detected" msgstr "Starta om kärna om något skadat identifieras" #: src/veritysetup.c:405 msgid "Ignore corruption, log it only" msgstr "Ignorera om något är skadat, logga endast" #: src/veritysetup.c:406 msgid "Do not verify zeroed blocks" msgstr "Verifiera inte nollställda block" #: src/veritysetup.c:494 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for create operation.\n" msgstr "Flaggorna --ignore-corruption, --restart-on-corruption eller --ignore-zero-blocks är endast tillåtna för flaggan create.\n" #: src/veritysetup.c:499 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" msgstr "Flaggorna --ignore-corruption och --restart-on-corruption kan inte användas tillsammans.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:150 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n" msgstr "Kan inte öppna %s exklusivt, enheten används.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:164 src/cryptsetup_reencrypt.c:920 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n" msgstr "Misslyckades med allokering av justerat minne.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:171 #, c-format msgid "Cannot read device %s.\n" msgstr "Kan inte läsa enheten %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:182 #, c-format msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n" msgstr "Markerar LUKS-enhet %s oanvändbar.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:198 #, c-format msgid "Cannot write device %s.\n" msgstr "Kan inte skriva till enheten %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:281 msgid "Cannot write reencryption log file.\n" msgstr "Kan inte skriva loggfil för omkryptering.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:337 msgid "Cannot read reencryption log file.\n" msgstr "Kan inte läsa loggfil för omkryptering.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:375 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "Loggfilen %s existerar, återupptar kryptering.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:425 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n" msgstr "Aktiverar temporär enhet användandes gammalt LUKS-huvud.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:436 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n" msgstr "Aktiverar temporär enhet användandes nytt LUKS-huvud.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:446 msgid "Activation of temporary devices failed.\n" msgstr "Aktivering av temporära enheter misslyckades.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:472 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created.\n" msgstr "Skapade nytt LUKS-huvud för enhet %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:480 #, c-format msgid "Activated keyslot %i.\n" msgstr "Aktiverade nyckelplats %i.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:506 #, c-format msgid "LUKS header backup of device %s created.\n" msgstr "Skapade säkerhetskopia av LUKS-huvud på enhet %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:554 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n" msgstr "Misslyckades med att skapa en säkerhetskopia av LUKS-huvuden.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:656 #, c-format msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n" msgstr "Kan inte återställa LUKS-huvudet på enheten %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:658 #, c-format msgid "LUKS header on device %s restored.\n" msgstr "Återställde LUKS-huvudet på enheten %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:693 #, c-format msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" msgstr "Förlopp: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB skrivna, hastighet %5.1f MiB/s%s" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:732 src/cryptsetup_reencrypt.c:811 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:853 msgid "Cannot seek to device offset.\n" msgstr "Kan inte söka till enhetsoffset.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:892 src/cryptsetup_reencrypt.c:898 msgid "Cannot open temporary LUKS device.\n" msgstr "Misslyckades med att öppna temporär LUKS-enhet.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:903 src/cryptsetup_reencrypt.c:908 msgid "Cannot get device size.\n" msgstr "Kan inte hämta enhetsstorlek.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:946 msgid "Interrupted by a signal.\n" msgstr "Avbruten av en signal.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:948 msgid "IO error during reencryption.\n" msgstr "In-/utfel under återkryptering.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:978 msgid "Provided UUID is invalid.\n" msgstr "Angivet UUID är ogiltigt.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1070 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n" msgstr "Nyckelfil kan endast användas med --key-slot eller exakt en aktiv nyckelplats.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1114 src/cryptsetup_reencrypt.c:1129 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgstr "Ange lösenfras för nyckelplats %u: " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1178 msgid "Cannot open reencryption log file.\n" msgstr "Kan inte öppna loggfilen för omkryptering.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1184 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process.\n" msgstr "Ingen dekryptering pågår, givet UUID kan endast användas för att återuppta vilande dekrypteringsprocess.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1311 msgid "Reencryption block size" msgstr "Blockstorlek för omkryptering" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1311 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1315 msgid "Do not change key, no data area reencryption." msgstr "Ändra inte nyckel, ingen omkryptering av dataområde." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1322 msgid "Use direct-io when accessing devices." msgstr "Använd direct-io vid enhetsåtkomst." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1323 msgid "Use fsync after each block." msgstr "Använd fsync efter varje block." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1324 msgid "Update log file after every block." msgstr "Uppdatera loggfilen efter varje block." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1325 msgid "Use only this slot (others will be disabled)." msgstr "Använd endast denna plats (andra kommer att inaktiveras)." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1328 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" msgstr "Förminska dataenhetsstorleken (flytta dataoffset). FARLIGT!" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1329 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" msgstr "Använd endast specificerad enhetsstorlek (ignorera resten av enheten). FARLIGT!" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1330 msgid "Create new header on not encrypted device." msgstr "Skapa nytt huvud på icke-krypterad enhet." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1331 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)." msgstr "Dekryptera enheten permanent (ta bort kryptering)." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1332 msgid "The uuid used to resume decryption." msgstr "Det uuid som används för att återuppta kryptering." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1348 msgid "[OPTION...] " msgstr "[FLAGGA…] " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1362 #, c-format msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n" msgstr "Omkryptering kommer att ändra: volymnyckel%s%s%s%s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1363 msgid ", set hash to " msgstr ", sätt hash till " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1364 msgid ", set cipher to " msgstr ", sätt chiffer till " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1368 msgid "Argument required." msgstr "Kräver argument." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1384 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." msgstr "Endast värden mellan 1 MiB och 64 MiB är tillåtna som blockstorlek för omkryptering." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1403 src/cryptsetup_reencrypt.c:1408 msgid "Invalid device size specification." msgstr "Ogiltig storlekspecifikation på enhet." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1411 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgstr "Högsta förminskningsstorlek för enhet är 64 MiB." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1414 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Minskningsstorlek måste vara en multipel av 512-bytesektor." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1418 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size." msgstr "Flaggan --new måste användas tillsammans med --reduce-device-size." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1422 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time." msgstr "Flaggan --keep-key kan endast användas med --hash eller --iter-time." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1426 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." msgstr "Flaggan --new kan inte användas tillsammans med --decrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1430 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." msgstr "Flaggan --decrypt är inkompatibel med specificerade parametrar." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1434 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." msgstr "Flaggan --uuid är endast tillåten tillsammans med --decrypt." #: src/utils_tools.c:151 msgid "Error reading response from terminal.\n" msgstr "Fel vid läsning av svar från terminal.\n" #: src/utils_tools.c:173 msgid "Command successful.\n" msgstr "Kommandot lyckades.\n" #: src/utils_tools.c:191 #, c-format msgid "Command failed with code %i" msgstr "Kommandot misslyckades med kod %i" #: src/utils_password.c:42 src/utils_password.c:74 #, c-format msgid "Cannot check password quality: %s\n" msgstr "Kan inte kontrollera lösenordskvalitet: %s\n" #: src/utils_password.c:50 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s\n" msgstr "" "Misslyckades med kvalitetskontroll av lösenord:\n" "%s\n" #: src/utils_password.c:82 #, c-format msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)\n" msgstr "Misslyckades med kvalitetskontroll av lösenord: Dålig lösenfras (%s)\n" #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n" #~ msgstr "Kan inte hitta en ledig loopback-enhet.\n" #~ msgid "Cannot open device %s\n" #~ msgstr "Kan inte öppna enheten %s\n" #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n" #~ msgstr "Kan inte använda insänt UUID om inte dekryptering pågår.\n" #~ msgid "Key slot %d verified.\n" #~ msgstr "Nyckelplats %d har verifierats.\n" #~ msgid "Invalid key size %d.\n" #~ msgstr "Ogiltig nyckelstorlek %d.\n" #~ msgid "Enter LUKS passphrase: " #~ msgstr "Ange LUKS-lösenfras: " #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n" #~ msgstr "Varning: utförlig läsning begärd men nyckelfilen %s är inte en vanlig fil, funktionen kanske aldrig avslutas.\n" #~ msgid "exclusive " #~ msgstr "exklusiv" #~ msgid "writable" #~ msgstr "skrivbar" #~ msgid "read-only" #~ msgstr "skrivskyddad" #~ msgid "Cannot open device: %s\n" #~ msgstr "Kan inte öppna enheten: %s\n" #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKROGET misslyckades på enheten %s.\n" #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKGETSIZE misslyckades på enheten %s.\n" #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" #~ msgstr "VARNING!!! Potentiellt osäkert minne. Är du root?\n" #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s" #~ msgstr "Kunde inte läsa av sektorstorlek för %s" #~ msgid "Failed to obtain device mapper directory." #~ msgstr "Misslyckades med att läsa av katalog för enhetsmappning." #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" #~ msgstr "Säkerhetskopian %s finns inte.\n" #~ msgid "%s is not LUKS device.\n" #~ msgstr "%s är inte en LUKS-enhet.\n" #~ msgid "%s is not LUKS device." #~ msgstr "%s är inte en LUKS-enhet." #~ msgid "Cannot open file %s.\n" #~ msgstr "Kan inte öppna filen %s.\n" #~ msgid "Failed to write to key storage.\n" #~ msgstr "Misslyckades med att skriva till nyckellagring.\n" #~ msgid "Failed to read from key storage.\n" #~ msgstr "Misslyckades med att läsa från nyckellagring.\n" #~ msgid "remove LUKS mapping" #~ msgstr "ta bort LUKS-mappning" #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "identisk med luksKillSlot - FÖRÅLDRAD - se manualsida" #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "ändra aktiv enhet - FÖRÅLDRAD - se manualsida" #~ msgid "" #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n" #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" #~ msgstr "" #~ "Omläsningsåtgärden är föråldrad. Använd ”dmsetup reload” om du verkligen behöver denna funktion.\n" #~ "VARNING: använd inte omläsning för ”touch” på LUKS-enheter. Om så är fallet, tryck Ctrl-C nu.\n" #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" #~ msgstr "Föråldrad flagga --non-exclusive ignoreras.\n" #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" #~ msgstr "Läs nyckeln från en fil (kan vara /dev/random)" #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)" #~ msgstr "(Föråldrad, se manualsida)"