# Swedish messages for buzztrax. # Copyright (C) 2014 Sebastian Rasmussen # This file is distributed under the same license as the buzztrax package. # Sebastian Rasmussen , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: buzztrax-0.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzztrax-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-20 22:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-05 15:13+0100\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../buzztrax.appdata.xml.in.h:1 msgid "Fully integrated music composer." msgstr "" #: ../buzztrax.appdata.xml.in.h:2 msgid "Buzztrax is a music composer similar to tracker applications. It is roughly modelled after the windows only, closed source application called Buzz." msgstr "" #: ../src/lib/core/core.c:183 #, fuzzy #| msgid "Print the buzztard core version" msgid "Print the buzztrax core version" msgstr "Skriv ut buzztard kärnversion" #: ../src/lib/core/core.c:189 #, fuzzy #| msgid "Buzztard core options" msgid "Buzztrax core options" msgstr "Buzztard kärnalternativ" #: ../src/lib/core/core.c:190 #, fuzzy #| msgid "Show buzztard core options" msgid "Show buzztrax core options" msgstr "Visa buzztard kärnalternativ" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "break" msgstr "stick" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "mute" msgstr "tyst" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "solo" msgstr "solo" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "bypass" msgstr "förbigå" #: ../src/lib/core/song-io.c:313 #, c-format msgid "Filename must not be empty." msgstr "" #: ../src/lib/core/song-io.c:323 #, c-format msgid "No io-module for filename '%s'." msgstr "" #: ../src/lib/core/song-io.c:350 #, c-format msgid "Media-type must not be empty." msgstr "" #: ../src/lib/core/song-io.c:361 #, c-format msgid "No io-module for media-type '%s'." msgstr "" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:250 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:58 #: ../src/lib/core/songio/bsl/song-io-buzz.c:2327 #, c-format msgid "Loading file '%s'" msgstr "Läser in fil '%s'" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:312 #, c-format msgid "Failed to create memory input." msgstr "" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:320 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:83 #, c-format msgid "Is not a XML/Buzztrax document." msgstr "" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:324 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:87 #, c-format msgid "Is not a wellformed XML document." msgstr "" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:331 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:94 #, c-format msgid "XML document is empty." msgstr "" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:336 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:99 #, c-format msgid "Wrong XML document root." msgstr "" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:391 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:142 #, c-format msgid "Saving file '%s'" msgstr "Sparar fil '%s'" #. default name for new songs #: ../src/lib/core/song-info.c:122 msgid "untitled song" msgstr "namnlös sång" #: ../src/lib/core/songio/bsl/buzztrax-songio-buzz.desktop.in.h:1 #: ../src/ui/edit/buzztrax-edit.desktop.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Buzztard Music Editor" msgid "Buzztrax Music Editor" msgstr "Buzztard musikredigerare" #: ../src/lib/core/songio/bsl/song-io-buzz.c:2396 #, c-format msgid "Error reading a buzz file section." msgstr "" #: ../src/lib/core/songio/bsl/song-io-buzz.c:2402 #, c-format msgid "Is not a buzz file." msgstr "" #: ../src/lib/ic/ic.c:108 #, fuzzy #| msgid "Print the buzztard interaction controller version" msgid "Print the buzztrax interaction controller version" msgstr "Skriv ut version av buzztard interaktionskontroller" #: ../src/lib/ic/ic.c:114 #, fuzzy #| msgid "Buzztard interaction controller options" msgid "Buzztrax interaction controller options" msgstr "Alternativ för Buzztard interaktionskontroller" #: ../src/lib/ic/ic.c:115 #, fuzzy #| msgid "Show buzztard interaction controller options" msgid "Show buzztrax interaction controller options" msgstr "Visa alternativ för buzztard interaktionskontroller" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:84 ../src/ui/edit/bt-edit.c:92 msgid "Print application version" msgstr "Skriv ut programversion" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:85 msgid "Be quiet" msgstr "Var tyst" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:86 ../src/ui/edit/bt-edit.c:94 msgid "Command name" msgstr "Kommandonamn" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:88 ../src/ui/edit/bt-edit.c:98 msgid "Input file name" msgstr "Inmatningsfilnamn" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:89 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:91 #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:98 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:90 msgid "Output file name" msgstr "Utmatningsfilnamn" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:105 #, fuzzy #| msgid "buzztard-cmd options" msgid "buzztrax-cmd options" msgstr "alternadiv för buzztard-cmd" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:106 #, fuzzy #| msgid "Show buzztard-cmd options" msgid "Show buzztrax-cmd options" msgstr "Visa alternativ för buzztard-cmd" #. Note to translators: put here your name and email so it will show up in #. * the "about" box. Example: Stefan 'ensonic' Sauer #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:65 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sebastian Rasmussen \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:68 ../src/ui/edit/about-dialog.c:70 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copyright © 2003-%d Buzztard developer team" msgid "Copyright © 2003-%d Buzztrax developer team" msgstr "Copyright © 2003-%d Buzztard utvecklargrupp" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:87 msgid "Music production environment" msgstr "Musikproduktionsmiljö" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:91 msgid "" "This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." msgstr "" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU Library General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill) någon senare version.\n" "\n" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n" "\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #. "Development version (do not translate this)" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:116 msgid "In this cycle we did a lot of finetuning on the gtk+3 port. More deprecated APIs are replaced with the new API. We did a lot of work on theming; e.g. all colors are now defined in the css files and settings let you select theme variants such as a dark theme. The interaction controller library now supports alsa-sequencer. The UI for training the controls of a new midi device is streamlined and much easier. Also the controls from the interaction controller can be used fro playback controls (play/pause/seeking). Finally things got easier for developers too. We merged bml, gst-buzztrax into buzztrax to simplify the build." msgstr "" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:107 #, fuzzy #| msgid "buzztard-edit options" msgid "buzztrax-edit options" msgstr "alternativ för buzztard-edit" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:108 #, fuzzy #| msgid "Show buzztard-edit options" msgid "Show buzztrax-edit options" msgstr "Visa alternativ för buzztard-edit" #: ../src/ui/edit/buzztrax-edit.desktop.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Edit buzztard song files" msgid "Edit buzztrax song files" msgstr "Redigera buzztard sångfiler" #: ../src/ui/edit/change-log.c:643 msgid "unsaved song" msgstr "osparad sång" #. the song recovery has been finished #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:174 msgid "Recovery finished" msgstr "Återskapande avslutat" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:175 msgid "The selected song has been recovered successful." msgstr "Den valda sången har framgångsrikt återskapats." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:176 msgid "Please check the song and save it if everything is alright." msgstr "Vänligen kontrollera sången och spara den om allt är OK." #. FIXME(ensonic): the log is still there #. * - this dialog should be a warning #. * - ev. we want to suggest to ask for support #. #. one or more steps in the recovery did not apply #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:184 msgid "Recovery failed" msgstr "Återskapande misslyckades" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:185 msgid "Sorry, the selected song could not be fully recovered." msgstr "Tyvärr kunde den valda sången inte återskapas helt." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:186 msgid "Please check the song and save it if still looks good." msgstr "Vänligen kontrollera sången och spara den om den fortfarande ser OK ut." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:225 msgid "Unsaved song recovery" msgstr "Försök att återskapa osparad sång" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:243 msgid "Unsaved songs found" msgstr "Osparade sånger hittade" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:244 msgid "Select them one by one and choose 'recover' or 'delete'." msgstr "Välj dem en och en och välj 'återskapa' eller 'ta bort'." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:264 msgid "Song file" msgstr "Sångfil" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:270 msgid "Last changed" msgstr "Senast ändrad" #. add "undelete" button to action area #. GTK_STOCK_REVERT_TO_SAVED #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:301 msgid "Recover" msgstr "Återskapa" #: ../src/ui/edit/edit-application.c:155 msgid "-> You will not see any level-meters." msgstr "=> Du kommer inte att se någon nivåmätare." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:166 msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window." msgstr "-> Du kommer inte att se frekvensspektrumet i analysfönstret." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:177 msgid "-> Sample playback previews from the wavetable page will not work." msgstr "-> Uppspelning av samplingar från sidan med vågformstabellen kommer ej att fungera." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:296 msgid "Learn…" msgstr "Inlärning…" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:421 msgid "Bind controller" msgstr "Koppla in styrenhet" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:432 msgid "Unbind controller" msgstr "Koppla loss styrenhet" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:441 msgid "Unbind all controllers" msgstr "Koppla loss alla styrenheter" #. format about message for machines #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:68 #, c-format msgid "" "by %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "av %s\n" "\n" "%s" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:69 msgid "About…" msgstr "Om…" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:783 msgid "Mute" msgstr "Stäng av" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:793 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:805 msgid "Bypass" msgstr "Förbigå" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:854 msgid "Rename…" msgstr "Byt namn…" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:872 msgid "Connect machines" msgstr "Koppla ihop maskiner" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:880 #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:777 msgid "Signal Analysis…" msgstr "Signalanalys…" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:931 msgid "Play with" msgstr "Uppspelning med" #. generators #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:331 msgid "Generators" msgstr "Generatorer" #. effects #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:346 msgid "Effects" msgstr "Effekter" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:140 msgid "preset name and comment" msgstr "förinställt namn och kommentar" #. GtkEntry : preset name #. GtkEntry : machine name #. GtkEntry : pattern name #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:161 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:139 #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:426 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:165 msgid "name" msgstr "namn" #. GtkEntry : preset comment #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:177 msgid "comment" msgstr "kommentar" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:505 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "%s inställningar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:691 msgid "Reset parameter" msgstr "Återställ parameter" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:698 msgid "Reset all parameters" msgstr "Återställ alla parametrar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:709 msgid "Copy parameter" msgstr "Kopiera parametrar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:717 #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:821 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #. add copy/paste item #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:813 msgid "Copy group" msgstr "Kopiera grupp" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2216 msgid "global properties" msgstr "globala egenskaper" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2264 #, c-format msgid "voice %lu properties" msgstr "egenskaper för röst %lu" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2362 #, c-format msgid "%s wire properties" msgstr "egenskaper för sladd %s" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2441 msgid "Add new preset" msgstr "Lägg till ny förinställning" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2450 msgid "Remove preset" msgstr "Ta bort förinställning" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2459 msgid "Edit preset name and comment" msgstr "Redigera förinställningsnamn och kommentar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2507 msgid "Preset" msgstr "Förinställning" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2555 msgid "machine properties" msgstr "maskinegenskaper" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2595 msgid "Info about this machine" msgstr "Information om denna maskin" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2603 msgid "Help for this machine" msgstr "Hjälp för denna maskin" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2615 msgid "Randomize parameters" msgstr "Slumpa parametrarna" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2623 msgid "Reset parameters to defaults" msgstr "Återställ parametrar till standard" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2634 msgid "Show/Hide preset pane" msgstr "Visa/Göm förinställningspanelen" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2635 msgid "Presets" msgstr "Förinställningar" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2736 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:142 #, c-format msgid "%s properties" msgstr "%s egenskaper" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:116 #, c-format msgid "%s name" msgstr "%s namn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:96 ../src/ui/edit/main-window.c:583 #: ../src/ui/edit/main-window.c:584 msgid "Load new song?" msgstr "Läsa in ny sång?" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:105 ../src/ui/edit/main-window.c:156 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't load song" msgid "Can't load song '%s'." msgstr "Kan ej läsa in sång" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:106 ../src/ui/edit/main-window.c:157 msgid "Can't load song" msgstr "Kan ej läsa in sång" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:141 msgid "Recover a song?" msgstr "Återskapa en sång?" #. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"/MainMenu"); #. -- file menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:768 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:784 msgid "_Recently used" msgstr "_Senast använda" #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_UNDELETE,accel_group); #: ../src/ui/edit/main-menu.c:824 msgid "Recover unsaved songs" msgstr "Återskapade osparade sånger" #. edit menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:848 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #. view menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:909 msgid "_View" msgstr "_Vy" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:917 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsrad" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:924 msgid "Statusbar" msgstr "Statusrad" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:932 msgid "Tabs" msgstr "Flikar" #. TODO(ensonic): 'Machine properties' show/hide toggle #. TODO(ensonic): 'Analyzer windows' show/hide toggle #: ../src/ui/edit/main-menu.c:942 msgid "Fullscreen" msgstr "Helskärm" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:953 msgid "Go to machine view" msgstr "Gå till maskinvyn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:965 msgid "Go to pattern view" msgstr "Gå till mönstervyn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:977 msgid "Go to sequence view" msgstr "Gå till sekvensvyn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:989 msgid "Go to wave table view" msgstr "Gå till vågformstabellsvyn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1000 msgid "Go to song information" msgstr "Gå till sånginformation" #. TODO(ensonic): zoom menu items #. * machine view: zoom-in/zoom-out/zoom-fit #. * sequence vide: zoom-in/zoom-out #. * #. #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),gtk_separator_menu_item_new()); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_FIT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_IN,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_OUT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self); #. #. playback menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1032 msgid "_Playback" msgstr "_Uppspelning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1051 msgid "Play from cursor" msgstr "Spela upp från markör" #. TODO(ensonic): toggle loop item #. * - we only have: #. * gtk_image_menu_item_new_from_stock - not a toggle #. * gtk_check_menu_item_new_with_mnemonic - no image #. #. TODO(ensonic): tools menu #. * 'normalize song' #. * - dummy render with master->input-pre-gain, adjust master volume #. * 'cleanup' #. * - remove unsused patterns, unconnected machines with no empty/tracks #. #. help menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1084 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1101 ../src/ui/edit/tip-dialog.c:207 #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:222 msgid "Tip of the day" msgstr "Dagens tips" #. join web-chat #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1109 msgid "Join IRC discussion" msgstr "Gå med i IRC-diskussionen" #. TODO(ensonic): 'translate application' -> link to translator project #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-translate.png #. #. 'report a problem' -> link to bug tracker #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-bug.png #. * /usr/share/app-install/icons/bug-buddy.png #. #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1122 msgid "Report a problem" msgstr "Rapportera ett problem" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:409 msgid "song meta data" msgstr "metadata för sång" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:436 msgid "genre" msgstr "genre" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:447 msgid "author" msgstr "författare" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:458 msgid "created" msgstr "skapad" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:473 msgid "beats per minute" msgstr "slag per minut" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:488 msgid "beats" msgstr "slag" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:511 msgid "ticks per beat" msgstr "klick per slag" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:524 msgid "last saved" msgstr "senast sparad" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:539 msgid "free text info" msgstr "fritext-information" #. menu_item=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ADD,NULL); #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1570 msgid "Add machine" msgstr "Lägg till maskin" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1581 msgid "Unmute all machines" msgstr "Sätt på alla maskiner" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1598 msgid "Off" msgstr "Av" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1610 msgid "Low" msgstr "Låg" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1622 msgid "Medium" msgstr "Mellan" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1634 msgid "High" msgstr "Hög" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1682 msgid "Zoom in/out so that everything is visible" msgstr "Zooma in/ut så att allting syns" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1691 msgid "Zoom in for more details" msgstr "Zooma in för fler detaljer" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1702 msgid "Zoom out for better overview" msgstr "Zooma ut för bättre överblick" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1717 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1728 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1721 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1722 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1729 msgid "Show background grid" msgstr "Visa bakgrundsrutnät" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1745 msgid "Machine view menu" msgstr "Meny för maskinvy" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1747 msgid "Menu actions for machine view below" msgstr "Menyval för maskinvyn nedan" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:2557 msgid "Add new machines from right click context menu. Connect machines with shift+drag from source to target." msgstr "Lägg till nya maskiner via snabbmenyn genom högerklick. Koppla maskiner genom att hålla ned skift och dra från källa till mål." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:354 msgid "Add new patterns from right click context menu." msgstr "Lägg till nya mönster via snabbmenyn genom högerklick." #. create mapping for global params #. label for first global parameter column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1757 msgid "Globals" msgstr "Globaler" #. create mapping for voice params #. label for parameters of first voice column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1779 msgid "Voice 1" msgstr "Röst 1" #. label for parameters of voice columns in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1799 #, c-format msgid "Voice %u" msgstr "Röst %u" #. this won't work, as we can't pass anything to the event handler #. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu, "key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0); #. * so, we need to subclass the combobox and add two signals: select-next, select-prev #. #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2977 msgid "Machine" msgstr "Maskin" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3005 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3043 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1368 msgid "Wave" msgstr "Våg" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3070 msgid "Octave" msgstr "Oktav" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3090 msgid "Play live" msgstr "Spela upp live" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3093 msgid "Play notes and triggers while editing the pattern" msgstr "Spela noter och utlösare medan mönstret redigeras" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3108 msgid "Pattern view menu" msgstr "Meny för mönstervy" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3110 msgid "Menu actions for pattern view below" msgstr "Menyval för mönstervy nedan" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3157 #, fuzzy #| msgid "voices" msgid "New voice" msgstr "röster" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3171 #, fuzzy #| msgid "Remove last track" msgid "Remove last voice" msgstr "Ta bort senaste spår" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3188 msgid "New pattern …" msgstr "Nytt möster …" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3202 msgid "Pattern properties…" msgstr "Mönsteregenskaper…" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3217 msgid "Remove pattern…" msgstr "Ta bort mönster…" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3231 msgid "Copy pattern…" msgstr "Kopiera mönster…" #. dynamic part #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3249 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3686 msgid "Machine properties" msgstr "Maskinegenskaper" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3260 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3695 msgid "Machine preferences" msgstr "Maskininställningar" #. time line position #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1189 msgid "Pos." msgstr "Pos." #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1198 msgid "Ticks" msgstr "Klick" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1200 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1202 msgid "Beats" msgstr "Slag" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1375 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1402 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3571 msgid "Show every n-th line" msgstr "Visa var N:te linje" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3581 msgid "Steps" msgstr "Steg" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3594 msgid "Follow playback" msgstr "Följ uppspelning" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3615 msgid "Sequence view menu" msgstr "Meny för sekvensvy" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3617 msgid "Menu actions for sequence view below" msgstr "Menyval för sekvensvy nedan" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3631 msgid "Add track" msgstr "Lägg till spår" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3639 msgid "Remove track" msgstr "Ta bort spår" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3656 msgid "Move track left" msgstr "Flytta spår åt vänster" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3669 msgid "Move track right" msgstr "Flytta spår åt höger" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3768 msgid "Browse to labels in the sequence" msgstr "Bläddra till etiketter i sekvensen" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3922 msgid "Key" msgstr "Tonart" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3937 msgid "Patterns" msgstr "Mönster" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:4585 msgid "Add new tracks from right click context menu." msgstr "Lägg till nya spår via snabbmenyn genom höger-klick." #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1302 msgid "Play current wave table entry as C-4" msgstr "Spela upp innevarande post i vågformstabellen som C-4" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1313 msgid "Stop playback of current wave table entry" msgstr "Stoppa uppspelningen av innevarande post i vågformstabellen" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1324 msgid "Clear current wave table entry" msgstr "Rensa innevarande post i vågformstabellen" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1358 msgid "Ix" msgstr "Ix" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1376 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1384 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:945 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1414 msgid "Play current sample" msgstr "Spela innevarande sampling" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1423 msgid "Load current sample into selected wave table entry" msgstr "Läs in innevarande sampling in i vald post i vågformstabellen" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1478 msgid "Root" msgstr "Rot" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1486 msgid "Length" msgstr "Längd" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1494 msgid "Rate" msgstr "Takt" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1504 msgid "Loop start" msgstr "Loop start" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1515 msgid "Loop end" msgstr "Loop slut" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:177 msgid "machines" msgstr "maskiner" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:178 msgid "machines used in the song and their wires" msgstr "maskiner som används i sången och deras sladdar" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "patterns" msgstr "mönster" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "event pattern editor" msgstr "händelsemönster-editor" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:190 msgid "sequence" msgstr "sekvens" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:190 msgid "song sequence editor" msgstr "sångsekvenseditor" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:196 msgid "wave table" msgstr "vågformstabell" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:196 msgid "sample wave table editor" msgstr "samplingseditor för vågformstabell" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:202 msgid "information" msgstr "information" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:202 msgid "song meta data editor" msgstr "metadataeditor för sång" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:325 msgid "CPU load" msgstr "CPU-belastning" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:340 msgid "Playback time" msgstr "Uppspelningstid" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:349 msgid "Playback position" msgstr "Uppspelningsposition" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:358 msgid "Playback length" msgstr "Uppspelningslängd" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:417 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:451 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:867 msgid "Prepare a new empty song" msgstr "Förbered en ny tom sång" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:875 msgid "Load a new song" msgstr "Läs in en ny sång" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:884 msgid "Save this song" msgstr "Spara denna sång" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:897 msgid "Rewind playback position of this song" msgstr "Spola tillbaka uppspelningspositionen för denna sång" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:911 msgid "Play this song" msgstr "Spela upp denna sång" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:920 msgid "Forward playback position of this song" msgstr "Spola uppspelningspositionen framåt för denna sång" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:934 msgid "Stop playback of this song" msgstr "Stoppa uppspelningen av denna sång" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:948 msgid "Toggle looping of playback" msgstr "Slå på/av uppspelningsloopning" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:966 msgid "playback volume" msgstr "uppspelningsvolym" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:988 msgid "Change playback volume" msgstr "Ändra uppspelningsvolym" #: ../src/ui/edit/main-window.c:268 msgid "unsaved" msgstr "osparad" #: ../src/ui/edit/main-window.c:268 msgid "saved" msgstr "sparad" #: ../src/ui/edit/main-window.c:334 ../src/ui/edit/main-window.c:339 #, c-format msgid "%d %s and %d %s" msgstr "%d %s och %d %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:335 msgid "hour" msgstr "timme" #: ../src/ui/edit/main-window.c:335 msgid "hours" msgstr "timmar" #: ../src/ui/edit/main-window.c:336 ../src/ui/edit/main-window.c:340 msgid "minute" msgstr "minut" #: ../src/ui/edit/main-window.c:336 ../src/ui/edit/main-window.c:340 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: ../src/ui/edit/main-window.c:341 ../src/ui/edit/main-window.c:345 msgid "second" msgstr "sekund" #: ../src/ui/edit/main-window.c:341 ../src/ui/edit/main-window.c:345 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ../src/ui/edit/main-window.c:344 #, c-format msgid "%d %s" msgstr "%d %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:353 #, c-format msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was last saved on: %s" msgstr "Alla osparade ändringar sedan %s kommer att gå förlorade. Denna sången sparades senast: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:358 #, c-format msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was created on: %s" msgstr "Alla osparade ändringar sedan %s kommer att gå förlorade. Denna sången skapades: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:544 ../src/ui/edit/main-window.c:545 msgid "Really quit?" msgstr "Vill du verkligen avsluta?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:557 msgid "New song?" msgstr "Ny sång?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:588 msgid "Open a song" msgstr "Öppna en sång" #: ../src/ui/edit/main-window.c:684 ../src/ui/edit/main-window.c:945 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't save song" msgid "Can't save song '%s'." msgstr "Kan inte spara sång" #: ../src/ui/edit/main-window.c:685 ../src/ui/edit/main-window.c:932 #: ../src/ui/edit/main-window.c:946 msgid "Can't save song" msgstr "Kan inte spara sång" #: ../src/ui/edit/main-window.c:720 msgid "Save a song" msgstr "Spara en sång" #: ../src/ui/edit/main-window.c:870 ../src/ui/edit/render-dialog.c:655 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/ui/edit/main-window.c:915 ../src/ui/edit/main-window.c:916 msgid "File already exists" msgstr "Filen existerar redan" #: ../src/ui/edit/main-window.c:918 msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song." msgstr "Välj 'OK' för att skriva över eller 'Avbryt' för att avbryta sparandet av denna sång." #: ../src/ui/edit/main-window.c:930 #, c-format msgid "An error occurred while writing the file '%s': %s" msgstr "Ett fel uppstod under skrivning till fil '%s': %s" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:138 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:158 msgid "Missing GStreamer elements" msgstr "Saknar GStreamer-element" #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:168 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are required." msgstr "Elementen som listas nedan saknas från din installation, men är nödvändiga." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:208 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are recommended for full functionality." msgstr "Elementen som listas nedan saknas från din installation, men är rekommenderade för full funktionalitet." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:211 msgid "don't warn again" msgstr "varna inte igen" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:125 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:142 msgid "Missing elements in song" msgstr "Saknar element i sång" #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:150 msgid "The machines listed below are missing or failed to load." msgstr "Maskinerna som listas nedan saknas eller kunde ej läsas in." #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:155 msgid "The waves listed below are missing or failed to load." msgstr "Vågorna som listas nedan saknas eller kunde ej läsas in." #. GtkComboBox : pattern length #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:178 msgid "length" msgstr "längd" #. GtkSpinButton : number of voices #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:192 msgid "voices" msgstr "röster" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:192 #, c-format msgid "Recording to: %s" msgstr "Inspelning till: %s" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:361 msgid "" "File already exists!\n" "It will be overwritten if you continue." msgstr "" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:604 msgid "song rendering" msgstr "sångåtergivelse" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:626 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:631 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:102 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:116 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:131 msgid "Select a folder" msgstr "Välj en mapp" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:641 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:685 msgid "Mode" msgstr "Läge" #. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600); #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:183 #, fuzzy #| msgid "buzztard settings" msgid "buzztrax settings" msgstr "buzztard inställningar" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:228 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:270 msgid "Audio Devices" msgstr "Ljudenheter" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:232 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:278 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:90 msgid "Directories" msgstr "Mappar" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:236 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:288 #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:402 msgid "Interaction Controller" msgstr "Interaktionsstyrenhet" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:241 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:298 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:458 msgid "Playback Controller" msgstr "Uppspelningsstyrenhet" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:246 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:306 #: ../src/ui/edit/settings-page-shortcuts.c:87 msgid "Shortcuts" msgstr "Genvägar" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:250 msgid "User interface" msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:314 ../src/ui/edit/settings-page-ui.c:82 msgid "User Interface" msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:113 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:269 msgid "Audio Device" msgstr "Ljudenhet" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:277 msgid "Sink" msgstr "Utgång" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:292 #, c-format msgid "system default: %s (%s)" msgstr "systemstandard: %s (%s)" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:298 msgid "system default: -" msgstr "systemstandard: -" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:382 msgid "Audio device" msgstr "Ljudenhet" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:395 msgid "Sampling rate" msgstr "Samplingshastighet" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:444 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:451 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:452 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:459 msgid "Latency" msgstr "Latens" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:97 msgid "Songs" msgstr "Sånger" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:111 msgid "Recordings" msgstr "Inspelningar" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:126 msgid "Waveforms" msgstr "Vågformer" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:226 msgid "Plug a USB input device or midi controller" msgstr "Plugga in en USB-inmatningsenhet eller midi-styrenhet" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:349 msgid "Use the device's controls to train them." msgstr "Använd enhetens kontroller för att träna dem." #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:409 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:596 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:447 msgid "In use" msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:456 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:479 msgid "Controller" msgstr "Styrenhet" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:473 #, fuzzy #| msgid "This package has been built without GUdev support and thus supports no interaction controllers." msgid "This package has been built without GUdev and Alsa support and thus supports no interaction controllers." msgstr "Detta paket har byggts utan GUdev-stöd och stöder därför inga interaktionsstyrenheter." #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:482 msgid "Master" msgstr "Master" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:488 msgid "Slave" msgstr "Slav" #. local network port number for socket communication #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:551 msgid "Port number" msgstr "Portnummer" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:569 msgid "Requires Coherence UPnP framework which can be found at: https://coherence.beebits.net." msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:580 #, c-format msgid "Jack transport requires that the jackaudiosink is active. Your current audiosink is '%s'." msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:582 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:623 #, fuzzy #| msgid "Play with" msgid "Play" msgstr "Uppspelning med" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:624 msgid "Stop" msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:625 msgid "Rewind" msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:626 msgid "Forward" msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-ui.c:89 msgid "Dark theme variant" msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-ui.c:101 msgid "Compact theme variant" msgstr "" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:971 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s -> %s analysis" msgid "%s analysis" msgstr "%s -> %s analys" #. scale: linear and logarithmic #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1018 msgid "frequency mapping" msgstr "frekvensöversättning" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1023 msgid "lin." msgstr "lin." #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1024 msgid "log." msgstr "log." #. precission #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1032 msgid "spectrum precision" msgstr "spektrumprecision" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1037 msgid "single" msgstr "enkel" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1038 msgid "double" msgstr "dubbel" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1039 msgid "triple" msgstr "trippel" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:50 msgid "New machines are added in machine view from the context menu." msgstr "Nya maskiner läggs till i maskin-vyn från snabbmenyn." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:51 msgid "Connect machines by holding the shift key and dragging a connection for the source to the target machine." msgstr "Koppla ihop maskiner genom att hålla ned skift-knappen och dra en koppling från käll- till mål-maskin." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:52 msgid "Songs can be recorded as single waves per track to give it to remixers." msgstr "Sånger kan spelas in som enkla vågformer per spår för att ges till remixers." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:53 msgid "Fill the details on the info page. When recording songs, the metadata is added to the recording as tags." msgstr "Fyll i detaljerna på info-sidan. När sånger spelas in så kommer metadatan att läggas till inspelningen som taggar." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:54 msgid "Use jackaudio sink in audio device settings to get lower latencies for live machine control." msgstr "Använd jackaudio-utgång i ljudenhetens inställningar för att få lägre latenser för maskinstyrning live." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:55 msgid "You can use input devices such as joysticks, beside midi devices to live control machine parameters." msgstr "Du kan använda ingångsenheter så som styrspak, förutom midi-enheter för att kontrollera maskin-parametrar live." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:56 #, fuzzy #| msgid "You can use a upnp media client (e.g. media streamer on nokia tablets) to remote control buzztard." msgid "You can use a upnp media client (e.g. media streamer on nokia tablets) to remote control buzztrax." msgstr "Du kan använda en upnp media-klient (t.ex. en mediaströmmare på en nokia-platta) för att fjärrstyra buzztard." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:57 msgid "To enter notes, imagine your pc keyboard as a music keyboard in two rows. Bottom left y/z key becomes a 'c', s a 'c#', x a 'd' and so on." msgstr "För att skriva in noter, tänk dig ditt PC-tangentbord som en två-raders klaviatur. Längst ner till vänster y/z blir ett 'c', s ett 'c#', x ett 'd' och så vidare." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:58 #, fuzzy #| msgid "You can get more help from the community on irc://irc.freenode.net/#buzztard." msgid "You can get more help from the community on irc://irc.freenode.net/#buzztrax." msgstr "Du kan få mer hjälp från intressegruppen på irc://irc.freenode.net/#buzztard." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:59 msgid "Pattern layouts are individual for each machine. Look at the statusbar at the bottom for information about the cursor-column." msgstr "Mönsterlayouter är individuella för varje maskin. Titta på statusraden i botten för information om markörkolumnen." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:60 msgid "Click the speaker icon in the pattern-view to hear notes as you enter them." msgstr "Klicka på högtalarikonen i mönstervyn för att höra noterna medan du skriver in dem." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:61 msgid "Each wire has volume and possible panorama/balance controls. These can also be adjusted in the machine-window of the machine that has the wire as an input." msgstr "Varje sladd har volym och kontrollmöjlighet för panorama/balans. Dessa kan också justeras i maskinfönstret för den maskin som har sladden som en ingång." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:62 msgid "The wire volume control pops up upon a click on the arrow box on the wire." msgstr "När boxen med en pil på klickas på visas sladdens volyminställning." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:63 msgid "The wire panorama/balance control pops up upon a shift+click on the arrow box on the wire if available." msgstr "När boxen med en pil på klickas på med skift nedhållen visas sladdens panorama-/balansinställning." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:64 msgid "One can copy settings from the machine window (from the context menu of a group) and paste them to patterns and the other way around." msgstr "Man kan kopiera inställningar från maskinfönstret (från en grupps snabbmeny) och klistra in dem som mönster och tvärtom." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:65 msgid "Install extra machines from http://buzzmachines.sf.net." msgstr "Installera extra maskiner från http://buzzmachines.sf.net" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:66 msgid "Machines can also be renamed in the headers of the sequence view." msgstr "Det går också att byta namn på maskiner i rubrikerna i sekvensvyn" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:67 msgid "Press the ',' (comma) key in the pattern editor to insert the current value for this parameter." msgstr "Tryck på ',' (kommatangenten) i mönsterredigeraren för att infoga det nuvarande värdet för denna parameter." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:244 msgid "Show tips on startup" msgstr "Visa tips vid uppstart" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:767 msgid "Disconnect" msgstr "Koppla ned" #~ msgid "" #~ "This release comes with a large number of smaller changes. Audio settings are more flexible and allow to choose a target latency. Jack users will be happy to see that we keep the session alive. We rewrote our test suite, fixed lots of bugs and refactored a large part of the code base. This summer we had a GSoC student, who implemented GStreamer EncodeBin support, which improves the song rendering code, wrote a audio-synth baseclass that greatly simplifies writing a new synth and wrote the pattern control source that allowed us to remove a lot of complicated code from the sequencer core.\n" #~ "The gst-buzztard module got more modular. There are a few new plugins (sidsyn, wave-replay and wavetabsyn).\n" #~ "We changed all modules to use non recursive make and we merged bsl into buzztard to make development easier." #~ msgstr "" #~ "Denna utgåva kommer med en stor mängd mindre ändringar. Ljudinställningarna är mer flexibla och tillåter val av mållatens. Jack-användare kommer att glädjas att se att vi behåller sessionen vid liv. Vi skrev om vår testsvit, fixade många buggar och skrev om en stor del av kodbasen. Denna sommar hade vi en GSoC-student, som implementerade stöd för GStreamer EncodeBin, vilket förbättrar koden för sångåtergivelse, skrev om basklassen för audio-synth:en vilket signifikant förenklar skrivning av en ny synth samt skrev mönsterkontrolkällan som tillät oss att ta bort en stor del komplicerad kod från sequencer-kärnan.\n" #~ "gst-buzztard-modulen blev mer modulär. Det finns några nya insticksmoduler (sidsyn, wave-replay och wavetabsyn).\n" #~ "Vi ändrade alla moduler till att använda icke-rekursiv make och vi fogade in bsl i buzztard för att förenkla utvecklingen." #~ msgid "learn controller for %s" #~ msgstr "Inlärning av styrenhet för %s" #~ msgid "Move or press a controller to detect it." #~ msgstr "Flytta eller tryck på en styrenhet för att detektera den." #~ msgid "detected control" #~ msgstr "detekterad styrenhet" #~ msgid "register as" #~ msgstr "registrera som" #~ msgid "An error occurred while loading the song from file '%s'" #~ msgstr "Ett fel uppstod medan sång lästes in in från fil '%s'" #~ msgid "New track" #~ msgstr "Nytt spår" #~ msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'." #~ msgstr "Ett fel uppstod när sången sparades till fil '%s'." #~ msgid "An error occurred saving the song to file '%s'." #~ msgstr "Ett fel uppstod när sången sparades till fil '%s'." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Färger" #~ msgid "master analysis" #~ msgstr "masteranalys" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Kunde inte hitta pixmap-fil: %s"