# Swedish messages for buzztrax. # Copyright (C) 2014 Sebastian Rasmussen # This file is distributed under the same license as the buzztrax package. # Sebastian Rasmussen , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: buzztrax-0.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzztrax-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-15 17:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-05 15:13+0100\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../buzztrax.appdata.xml.in.h:1 msgid "Fully integrated music composer." msgstr "" #: ../buzztrax.appdata.xml.in.h:2 msgid "Buzztrax is a music composer similar to tracker applications. It is roughly modelled after the windows only, closed source application called Buzz." msgstr "" #: ../src/lib/core/core.c:183 #, fuzzy #| msgid "Print the buzztard core version" msgid "Print the buzztrax core version" msgstr "Skriv ut buzztard kärnversion" #: ../src/lib/core/core.c:189 #, fuzzy #| msgid "Buzztard core options" msgid "Buzztrax core options" msgstr "Buzztard kärnalternativ" #: ../src/lib/core/core.c:190 #, fuzzy #| msgid "Show buzztard core options" msgid "Show buzztrax core options" msgstr "Visa buzztard kärnalternativ" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "break" msgstr "stick" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "mute" msgstr "tyst" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "solo" msgstr "solo" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "bypass" msgstr "förbigå" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:250 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:58 #: ../src/lib/core/songio/bsl/song-io-buzz.c:2272 #, c-format msgid "Loading file '%s'" msgstr "Läser in fil '%s'" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:376 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:127 #, c-format msgid "Saving file '%s'" msgstr "Sparar fil '%s'" #. default name for new songs #: ../src/lib/core/song-info.c:122 msgid "untitled song" msgstr "namnlös sång" #: ../src/lib/core/songio/bsl/buzztrax-songio-buzz.desktop.in.h:1 #: ../src/ui/edit/buzztrax-edit.desktop.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Buzztard Music Editor" msgid "Buzztrax Music Editor" msgstr "Buzztard musikredigerare" #: ../src/lib/ic/ic.c:108 #, fuzzy #| msgid "Print the buzztard interaction controller version" msgid "Print the buzztrax interaction controller version" msgstr "Skriv ut version av buzztard interaktionskontroller" #: ../src/lib/ic/ic.c:114 #, fuzzy #| msgid "Buzztard interaction controller options" msgid "Buzztrax interaction controller options" msgstr "Alternativ för Buzztard interaktionskontroller" #: ../src/lib/ic/ic.c:115 #, fuzzy #| msgid "Show buzztard interaction controller options" msgid "Show buzztrax interaction controller options" msgstr "Visa alternativ för buzztard interaktionskontroller" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:84 ../src/ui/edit/bt-edit.c:92 msgid "Print application version" msgstr "Skriv ut programversion" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:85 msgid "Be quiet" msgstr "Var tyst" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:86 ../src/ui/edit/bt-edit.c:94 msgid "Command name" msgstr "Kommandonamn" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:88 ../src/ui/edit/bt-edit.c:98 msgid "Input file name" msgstr "Inmatningsfilnamn" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:89 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:91 #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:98 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:90 msgid "Output file name" msgstr "Utmatningsfilnamn" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:105 #, fuzzy #| msgid "buzztard-cmd options" msgid "buzztrax-cmd options" msgstr "alternadiv för buzztard-cmd" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:106 #, fuzzy #| msgid "Show buzztard-cmd options" msgid "Show buzztrax-cmd options" msgstr "Visa alternativ för buzztard-cmd" #. Note to translators: put here your name and email so it will show up in #. * the "about" box. Example: Stefan 'ensonic' Sauer #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:68 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sebastian Rasmussen \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:71 ../src/ui/edit/about-dialog.c:73 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copyright © 2003-%d Buzztard developer team" msgid "Copyright © 2003-%d Buzztrax developer team" msgstr "Copyright © 2003-%d Buzztard utvecklargrupp" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:90 msgid "Music production environment" msgstr "Musikproduktionsmiljö" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:94 msgid "" "This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." msgstr "" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU Library General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill) någon senare version.\n" "\n" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n" "\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:120 #, fuzzy #| msgid "" #| "This release comes with a large number of smaller changes. Audio settings are more flexible and allow to choose a target latency. Jack users will be happy to see that we keep the session alive. We rewrote our test suite, fixed lots of bugs and refactored a large part of the code base. This summer we had a GSoC student, who implemented GStreamer EncodeBin support, which improves the song rendering code, wrote a audio-synth baseclass that greatly simplifies writing a new synth and wrote the pattern control source that allowed us to remove a lot of complicated code from the sequencer core.\n" #| "The gst-buzztard module got more modular. There are a few new plugins (sidsyn, wave-replay and wavetabsyn).\n" #| "We changed all modules to use non recursive make and we merged bsl into buzztard to make development easier." msgid "" "This release comes with a large number of smaller changes. Audio settings are more flexible and allow to choose a target latency. Jack users will be happy to see that we keep the session alive. We rewrote our test suite, fixed lots of bugs and refactored a large part of the code base. This summer we had a GSoC student, who implemented GStreamer EncodeBin support, which improves the song rendering code, wrote a audio-synth baseclass that greatly simplifies writing a new synth and wrote the pattern control source that allowed us to remove a lot of complicated code from the sequencer core.\n" "The gst-buzztrax module got more modular. There are a few new plugins (sidsyn, wave-replay and wavetabsyn).\n" "We changed all modules to use non recursive make and we merged bsl into buzztrax to make development easier." msgstr "" "Denna utgåva kommer med en stor mängd mindre ändringar. Ljudinställningarna är mer flexibla och tillåter val av mållatens. Jack-användare kommer att glädjas att se att vi behåller sessionen vid liv. Vi skrev om vår testsvit, fixade många buggar och skrev om en stor del av kodbasen. Denna sommar hade vi en GSoC-student, som implementerade stöd för GStreamer EncodeBin, vilket förbättrar koden för sångåtergivelse, skrev om basklassen för audio-synth:en vilket signifikant förenklar skrivning av en ny synth samt skrev mönsterkontrolkällan som tillät oss att ta bort en stor del komplicerad kod från sequencer-kärnan.\n" "gst-buzztard-modulen blev mer modulär. Det finns några nya insticksmoduler (sidsyn, wave-replay och wavetabsyn).\n" "Vi ändrade alla moduler till att använda icke-rekursiv make och vi fogade in bsl i buzztard för att förenkla utvecklingen." #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:107 #, fuzzy #| msgid "buzztard-edit options" msgid "buzztrax-edit options" msgstr "alternativ för buzztard-edit" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:108 #, fuzzy #| msgid "Show buzztard-edit options" msgid "Show buzztrax-edit options" msgstr "Visa alternativ för buzztard-edit" #: ../src/ui/edit/buzztrax-edit.desktop.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Edit buzztard song files" msgid "Edit buzztrax song files" msgstr "Redigera buzztard sångfiler" #: ../src/ui/edit/change-log.c:643 msgid "unsaved song" msgstr "osparad sång" #. the song recovery has been finished #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:174 msgid "Recovery finished" msgstr "Återskapande avslutat" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:175 msgid "The selected song has been recovered successful." msgstr "Den valda sången har framgångsrikt återskapats." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:176 msgid "Please check the song and save it if everything is alright." msgstr "Vänligen kontrollera sången och spara den om allt är OK." #. FIXME(ensonic): the log is still there #. * - this dialog should be a warning #. * - ev. we want to suggest to ask for support #. #. one or more steps in the recovery did not apply #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:184 msgid "Recovery failed" msgstr "Återskapande misslyckades" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:185 msgid "Sorry, the selected song could not be fully recovered." msgstr "Tyvärr kunde den valda sången inte återskapas helt." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:186 msgid "Please check the song and save it if still looks good." msgstr "Vänligen kontrollera sången och spara den om den fortfarande ser OK ut." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:225 msgid "Unsaved song recovery" msgstr "Försök att återskapa osparad sång" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:243 msgid "Unsaved songs found" msgstr "Osparade sånger hittade" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:244 msgid "Select them one by one and choose 'recover' or 'delete'." msgstr "Välj dem en och en och välj 'återskapa' eller 'ta bort'." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:264 msgid "Song file" msgstr "Sångfil" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:270 msgid "Last changed" msgstr "Senast ändrad" #. add "undelete" button to action area #. GTK_STOCK_REVERT_TO_SAVED #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:301 msgid "Recover" msgstr "Återskapa" #: ../src/ui/edit/edit-application.c:154 msgid "-> You will not see any level-meters." msgstr "=> Du kommer inte att se någon nivåmätare." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:165 msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window." msgstr "-> Du kommer inte att se frekvensspektrumet i analysfönstret." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:176 msgid "-> Sample playback previews from the wavetable page will not work." msgstr "-> Uppspelning av samplingar från sidan med vågformstabellen kommer ej att fungera." #. set dialog title #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:122 #, c-format msgid "learn controller for %s" msgstr "Inlärning av styrenhet för %s" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:146 msgid "Move or press a controller to detect it." msgstr "Flytta eller tryck på en styrenhet för att detektera den." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:153 msgid "detected control" msgstr "detekterad styrenhet" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:158 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:163 msgid "register as" msgstr "registrera som" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:270 msgid "Learn…" msgstr "Inlärning…" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:395 msgid "Bind controller" msgstr "Koppla in styrenhet" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:406 msgid "Unbind controller" msgstr "Koppla loss styrenhet" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:415 msgid "Unbind all controllers" msgstr "Koppla loss alla styrenheter" #. format about message for machines #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:68 #, c-format msgid "" "by %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "av %s\n" "\n" "%s" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:69 msgid "About…" msgstr "Om…" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:799 msgid "Mute" msgstr "Stäng av" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:809 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:821 msgid "Bypass" msgstr "Förbigå" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:870 msgid "Rename…" msgstr "Byt namn…" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:888 msgid "Connect machines" msgstr "Koppla ihop maskiner" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:896 #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:756 msgid "Signal Analysis…" msgstr "Signalanalys…" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:947 msgid "Play with" msgstr "Uppspelning med" #. generators #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:321 msgid "Generators" msgstr "Generatorer" #. effects #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:336 msgid "Effects" msgstr "Effekter" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:140 msgid "preset name and comment" msgstr "förinställt namn och kommentar" #. GtkEntry : preset name #. GtkEntry : machine name #. GtkEntry : pattern name #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:164 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:143 #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:416 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:169 msgid "name" msgstr "namn" #. GtkEntry : preset comment #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:180 msgid "comment" msgstr "kommentar" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:279 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "%s inställningar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:715 msgid "Reset parameter" msgstr "Återställ parameter" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:722 msgid "Reset all parameters" msgstr "Återställ alla parametrar" #. TODO(ensonic): copy parameter/group/all? #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:734 msgid "Copy parameter" msgstr "Kopiera parametrar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:742 #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:846 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #. add copy/paste item #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:838 msgid "Copy group" msgstr "Kopiera grupp" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2238 msgid "global properties" msgstr "globala egenskaper" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2293 #, c-format msgid "voice %lu properties" msgstr "egenskaper för röst %lu" #. set group title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2386 #, c-format msgid "%s wire properties" msgstr "egenskaper för sladd %s" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2494 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:142 #, c-format msgid "%s properties" msgstr "%s egenskaper" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2517 msgid "Add new preset" msgstr "Lägg till ny förinställning" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2526 msgid "Remove preset" msgstr "Ta bort förinställning" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2535 msgid "Edit preset name and comment" msgstr "Redigera förinställningsnamn och kommentar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2576 msgid "Preset" msgstr "Förinställning" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2619 msgid "machine properties" msgstr "maskinegenskaper" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2668 msgid "Info about this machine" msgstr "Information om denna maskin" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2676 msgid "Help for this machine" msgstr "Hjälp för denna maskin" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2688 msgid "Randomize parameters" msgstr "Slumpa parametrarna" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2696 msgid "Reset parameters to defaults" msgstr "Återställ parametrar till standard" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2707 msgid "Show/Hide preset pane" msgstr "Visa/Göm förinställningspanelen" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2708 msgid "Presets" msgstr "Förinställningar" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:116 #, c-format msgid "%s name" msgstr "%s namn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:95 ../src/ui/edit/main-window.c:570 #: ../src/ui/edit/main-window.c:571 msgid "Load new song?" msgstr "Läsa in ny sång?" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:106 ../src/ui/edit/main-window.c:275 #: ../src/ui/edit/main-window.c:649 #, c-format msgid "An error occurred while loading the song from file '%s'" msgstr "Ett fel uppstod medan sång lästes in in från fil '%s'" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:108 ../src/ui/edit/main-menu.c:109 #: ../src/ui/edit/main-window.c:277 ../src/ui/edit/main-window.c:651 msgid "Can't load song" msgstr "Kan ej läsa in sång" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:142 msgid "Recover a song?" msgstr "Återskapa en sång?" #. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"/MainMenu"); #. -- file menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:791 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:807 msgid "_Recently used" msgstr "_Senast använda" #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_UNDELETE,accel_group); #: ../src/ui/edit/main-menu.c:847 msgid "Recover unsaved songs" msgstr "Återskapade osparade sånger" #. edit menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:871 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #. view menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:934 msgid "_View" msgstr "_Vy" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:942 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsrad" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:949 msgid "Statusbar" msgstr "Statusrad" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:957 msgid "Tabs" msgstr "Flikar" #. TODO(ensonic): 'Machine properties' show/hide toggle #. TODO(ensonic): 'Analyzer windows' show/hide toggle #: ../src/ui/edit/main-menu.c:967 msgid "Fullscreen" msgstr "Helskärm" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:978 msgid "Go to machine view" msgstr "Gå till maskinvyn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:990 msgid "Go to pattern view" msgstr "Gå till mönstervyn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1002 msgid "Go to sequence view" msgstr "Gå till sekvensvyn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1014 msgid "Go to wave table view" msgstr "Gå till vågformstabellsvyn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1025 msgid "Go to song information" msgstr "Gå till sånginformation" #. TODO(ensonic): zoom menu items #. * machine view: zoom-in/zoom-out/zoom-fit #. * sequence vide: zoom-in/zoom-out #. * #. #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),gtk_separator_menu_item_new()); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_FIT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_IN,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_OUT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self); #. #. playback menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1057 msgid "_Playback" msgstr "_Uppspelning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1076 msgid "Play from cursor" msgstr "Spela upp från markör" #. TODO(ensonic): toggle loop item #. * - we only have: #. * gtk_image_menu_item_new_from_stock - not a toggle #. * gtk_check_menu_item_new_with_mnemonic - no image #. #. TODO(ensonic): tools menu #. * 'normalize song' #. * - dummy render with master->input-pre-gain, adjust master volume #. * 'cleanup' #. * - remove unsused patterns, unconnected machines with no empty/tracks #. #. help menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1109 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1126 ../src/ui/edit/tip-dialog.c:207 #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:222 msgid "Tip of the day" msgstr "Dagens tips" #. join web-chat #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1134 msgid "Join IRC discussion" msgstr "Gå med i IRC-diskussionen" #. TODO(ensonic): 'translate application' -> link to translator project #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-translate.png #. #. 'report a problem' -> link to bug tracker #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-bug.png #. * /usr/share/app-install/icons/bug-buddy.png #. #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1147 msgid "Report a problem" msgstr "Rapportera ett problem" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:394 ../src/ui/edit/main-page-info.c:396 msgid "song meta data" msgstr "metadata för sång" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:425 msgid "genre" msgstr "genre" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:435 msgid "author" msgstr "författare" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:445 msgid "created" msgstr "skapad" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:460 msgid "beats per minute" msgstr "slag per minut" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:475 msgid "beats" msgstr "slag" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:498 msgid "ticks per beat" msgstr "klick per slag" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:511 msgid "last saved" msgstr "senast sparad" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:528 ../src/ui/edit/main-page-info.c:530 msgid "free text info" msgstr "fritext-information" #. menu_item=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ADD,NULL); #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1528 msgid "Add machine" msgstr "Lägg till maskin" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1539 msgid "Unmute all machines" msgstr "Sätt på alla maskiner" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1556 msgid "Off" msgstr "Av" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1568 msgid "Low" msgstr "Låg" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1580 msgid "Medium" msgstr "Mellan" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1592 msgid "High" msgstr "Hög" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1639 msgid "Zoom in/out so that everything is visible" msgstr "Zooma in/ut så att allting syns" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1648 msgid "Zoom in for more details" msgstr "Zooma in för fler detaljer" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1659 msgid "Zoom out for better overview" msgstr "Zooma ut för bättre överblick" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1674 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1685 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1678 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1679 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1686 msgid "Show background grid" msgstr "Visa bakgrundsrutnät" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1702 msgid "Machine view menu" msgstr "Meny för maskinvy" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1704 msgid "Menu actions for machine view below" msgstr "Menyval för maskinvyn nedan" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:2513 msgid "Add new machines from right click context menu. Connect machines with shift+drag from source to target." msgstr "Lägg till nya maskiner via snabbmenyn genom högerklick. Koppla maskiner genom att hålla ned skift och dra från källa till mål." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:351 msgid "Add new patterns from right click context menu." msgstr "Lägg till nya mönster via snabbmenyn genom högerklick." #. create mapping for global params #. label for first global parameter column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1730 msgid "Globals" msgstr "Globaler" #. create mapping for voice params #. label for parameters of first voice column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1752 msgid "Voice 1" msgstr "Röst 1" #. label for parameters of voice columns in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1772 #, c-format msgid "Voice %u" msgstr "Röst %u" #. this won't work, as we can't pass anything to the event handler #. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu, "key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0); #. * so, we need to subclass the combobox and add two signals: select-next, select-prev #. #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2967 msgid "Machine" msgstr "Maskin" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2997 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3037 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1374 msgid "Wave" msgstr "Våg" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3066 msgid "Octave" msgstr "Oktav" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3088 msgid "Play live" msgstr "Spela upp live" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3091 msgid "Play notes and triggers while editing the pattern" msgstr "Spela noter och utlösare medan mönstret redigeras" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3106 msgid "Pattern view menu" msgstr "Meny för mönstervy" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3108 msgid "Menu actions for pattern view below" msgstr "Menyval för mönstervy nedan" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3153 msgid "New track" msgstr "Nytt spår" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3167 msgid "Remove last track" msgstr "Ta bort senaste spår" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3184 msgid "New pattern …" msgstr "Nytt möster …" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3198 msgid "Pattern properties…" msgstr "Mönsteregenskaper…" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3213 msgid "Remove pattern…" msgstr "Ta bort mönster…" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3227 msgid "Copy pattern…" msgstr "Kopiera mönster…" #. dynamic part #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3245 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3738 msgid "Machine properties" msgstr "Maskinegenskaper" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3256 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3747 msgid "Machine preferences" msgstr "Maskininställningar" #. time line position #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1215 msgid "Pos." msgstr "Pos." #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1224 msgid "Ticks" msgstr "Klick" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1226 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1228 msgid "Beats" msgstr "Slag" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1401 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1428 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3621 msgid "Show every n-th line" msgstr "Visa var N:te linje" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3631 msgid "Steps" msgstr "Steg" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3646 msgid "Follow playback" msgstr "Följ uppspelning" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3667 msgid "Sequence view menu" msgstr "Meny för sekvensvy" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3669 msgid "Menu actions for sequence view below" msgstr "Menyval för sekvensvy nedan" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3683 msgid "Add track" msgstr "Lägg till spår" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3691 msgid "Remove track" msgstr "Ta bort spår" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3708 msgid "Move track left" msgstr "Flytta spår åt vänster" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3721 msgid "Move track right" msgstr "Flytta spår åt höger" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3820 msgid "Browse to labels in the sequence" msgstr "Bläddra till etiketter i sekvensen" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3971 msgid "Key" msgstr "Tonart" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3986 msgid "Patterns" msgstr "Mönster" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:4634 msgid "Add new tracks from right click context menu." msgstr "Lägg till nya spår via snabbmenyn genom höger-klick." #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1308 msgid "Play current wave table entry as C-4" msgstr "Spela upp innevarande post i vågformstabellen som C-4" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1319 msgid "Stop playback of current wave table entry" msgstr "Stoppa uppspelningen av innevarande post i vågformstabellen" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1330 msgid "Clear current wave table entry" msgstr "Rensa innevarande post i vågformstabellen" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1364 msgid "Ix" msgstr "Ix" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1382 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1390 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:963 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1420 msgid "Play current sample" msgstr "Spela innevarande sampling" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1429 msgid "Load current sample into selected wave table entry" msgstr "Läs in innevarande sampling in i vald post i vågformstabellen" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1484 msgid "Root" msgstr "Rot" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1492 msgid "Length" msgstr "Längd" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1500 msgid "Rate" msgstr "Takt" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1510 msgid "Loop start" msgstr "Loop start" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1521 msgid "Loop end" msgstr "Loop slut" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:177 msgid "machines" msgstr "maskiner" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:178 msgid "machines used in the song and their wires" msgstr "maskiner som används i sången och deras sladdar" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "patterns" msgstr "mönster" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "event pattern editor" msgstr "händelsemönster-editor" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:190 msgid "sequence" msgstr "sekvens" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:190 msgid "song sequence editor" msgstr "sångsekvenseditor" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:196 msgid "wave table" msgstr "vågformstabell" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:196 msgid "sample wave table editor" msgstr "samplingseditor för vågformstabell" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:202 msgid "information" msgstr "information" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:202 msgid "song meta data editor" msgstr "metadataeditor för sång" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:325 msgid "CPU load" msgstr "CPU-belastning" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:340 msgid "Playback time" msgstr "Uppspelningstid" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:349 msgid "Playback position" msgstr "Uppspelningsposition" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:358 msgid "Playback length" msgstr "Uppspelningslängd" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:418 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:452 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:885 msgid "Prepare a new empty song" msgstr "Förbered en ny tom sång" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:893 msgid "Load a new song" msgstr "Läs in en ny sång" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:902 msgid "Save this song" msgstr "Spara denna sång" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:915 msgid "Rewind playback position of this song" msgstr "Spola tillbaka uppspelningspositionen för denna sång" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:929 msgid "Play this song" msgstr "Spela upp denna sång" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:938 msgid "Forward playback position of this song" msgstr "Spola uppspelningspositionen framåt för denna sång" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:952 msgid "Stop playback of this song" msgstr "Stoppa uppspelningen av denna sång" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:966 msgid "Toggle looping of playback" msgstr "Slå på/av uppspelningsloopning" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:989 msgid "playback volume" msgstr "uppspelningsvolym" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:1011 msgid "Change playback volume" msgstr "Ändra uppspelningsvolym" #: ../src/ui/edit/main-window.c:244 msgid "unsaved" msgstr "osparad" #: ../src/ui/edit/main-window.c:244 msgid "saved" msgstr "sparad" #: ../src/ui/edit/main-window.c:321 ../src/ui/edit/main-window.c:326 #, c-format msgid "%d %s and %d %s" msgstr "%d %s och %d %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:322 msgid "hour" msgstr "timme" #: ../src/ui/edit/main-window.c:322 msgid "hours" msgstr "timmar" #: ../src/ui/edit/main-window.c:323 ../src/ui/edit/main-window.c:327 msgid "minute" msgstr "minut" #: ../src/ui/edit/main-window.c:323 ../src/ui/edit/main-window.c:327 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: ../src/ui/edit/main-window.c:328 ../src/ui/edit/main-window.c:332 msgid "second" msgstr "sekund" #: ../src/ui/edit/main-window.c:328 ../src/ui/edit/main-window.c:332 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ../src/ui/edit/main-window.c:331 #, c-format msgid "%d %s" msgstr "%d %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:340 #, c-format msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was last saved on: %s" msgstr "Alla osparade ändringar sedan %s kommer att gå förlorade. Denna sången sparades senast: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:345 #, c-format msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was created on: %s" msgstr "Alla osparade ändringar sedan %s kommer att gå förlorade. Denna sången skapades: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:531 ../src/ui/edit/main-window.c:532 msgid "Really quit?" msgstr "Vill du verkligen avsluta?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:544 msgid "New song?" msgstr "Ny sång?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:575 msgid "Open a song" msgstr "Öppna en sång" #: ../src/ui/edit/main-window.c:688 #, c-format msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'." msgstr "Ett fel uppstod när sången sparades till fil '%s'." #: ../src/ui/edit/main-window.c:689 ../src/ui/edit/main-window.c:937 #: ../src/ui/edit/main-window.c:952 msgid "Can't save song" msgstr "Kan inte spara sång" #: ../src/ui/edit/main-window.c:723 msgid "Save a song" msgstr "Spara en sång" #: ../src/ui/edit/main-window.c:873 ../src/ui/edit/render-dialog.c:616 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/ui/edit/main-window.c:919 ../src/ui/edit/main-window.c:920 msgid "File already exists" msgstr "Filen existerar redan" #: ../src/ui/edit/main-window.c:922 msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song." msgstr "Välj 'OK' för att skriva över eller 'Avbryt' för att avbryta sparandet av denna sång." #: ../src/ui/edit/main-window.c:935 #, c-format msgid "An error occurred while writing the file '%s': %s" msgstr "Ett fel uppstod under skrivning till fil '%s': %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:951 #, c-format msgid "An error occurred saving the song to file '%s'." msgstr "Ett fel uppstod när sången sparades till fil '%s'." #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:138 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:158 msgid "Missing GStreamer elements" msgstr "Saknar GStreamer-element" #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:168 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are required." msgstr "Elementen som listas nedan saknas från din installation, men är nödvändiga." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:208 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are recommended for full functionality." msgstr "Elementen som listas nedan saknas från din installation, men är rekommenderade för full funktionalitet." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:211 msgid "don't warn again" msgstr "varna inte igen" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:124 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:141 msgid "Missing elements in song" msgstr "Saknar element i sång" #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:149 msgid "The machines listed below are missing or failed to load." msgstr "Maskinerna som listas nedan saknas eller kunde ej läsas in." #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:154 msgid "The waves listed below are missing or failed to load." msgstr "Vågorna som listas nedan saknas eller kunde ej läsas in." #. GtkComboBox : pattern length #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:182 msgid "length" msgstr "längd" #. GtkSpinButton : number of voices #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:197 msgid "voices" msgstr "röster" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:190 #, c-format msgid "Recording to: %s" msgstr "Inspelning till: %s" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:561 msgid "song rendering" msgstr "sångåtergivelse" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:585 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:591 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:106 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:121 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:137 msgid "Select a folder" msgstr "Välj en mapp" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:601 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:649 msgid "Mode" msgstr "Läge" #. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600); #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:160 #, fuzzy #| msgid "buzztard settings" msgid "buzztrax settings" msgstr "buzztard inställningar" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:205 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:243 msgid "Audio Devices" msgstr "Ljudenheter" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:209 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:253 #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:246 msgid "Interaction Controller" msgstr "Interaktionsstyrenhet" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:214 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:263 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:244 msgid "Playback Controller" msgstr "Uppspelningsstyrenhet" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:219 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:271 #: ../src/ui/edit/settings-page-shortcuts.c:85 msgid "Shortcuts" msgstr "Genvägar" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:223 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:279 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:91 msgid "Directories" msgstr "Mappar" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:113 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:268 msgid "Audio Device" msgstr "Ljudenhet" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:277 msgid "Sink" msgstr "Utgång" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:291 #, c-format msgid "system default: %s (%s)" msgstr "systemstandard: %s (%s)" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:298 msgid "system default: -" msgstr "systemstandard: -" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:383 msgid "Audio device" msgstr "Ljudenhet" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:396 msgid "Sampling rate" msgstr "Samplingshastighet" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:452 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:459 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:461 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:468 msgid "Latency" msgstr "Latens" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:100 msgid "Songs" msgstr "Sånger" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:115 msgid "Recordings" msgstr "Inspelningar" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:131 msgid "Waveforms" msgstr "Vågformer" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:156 msgid "Use the device's controls to train them." msgstr "Använd enhetens kontroller för att träna dem." #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:194 msgid "Plug a USB input device or midi controller" msgstr "Plugga in en USB-inmatningsenhet eller midi-styrenhet" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:255 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:305 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:267 msgid "Controller" msgstr "Styrenhet" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:316 msgid "This package has been built without GUdev support and thus supports no interaction controllers." msgstr "Detta paket har byggts utan GUdev-stöd och stöder därför inga interaktionsstyrenheter." #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:270 msgid "Master" msgstr "Master" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:276 msgid "Slave" msgstr "Slav" #. local network port number for socket communication #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:327 msgid "Port number" msgstr "Portnummer" #. set dialog title : machine -> machine analysis #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:956 #, c-format msgid "%s -> %s analysis" msgstr "%s -> %s analys" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:962 msgid "master analysis" msgstr "masteranalys" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1023 msgid "lin." msgstr "lin." #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1024 msgid "log." msgstr "log." #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1028 msgid "frequency mapping" msgstr "frekvensöversättning" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1034 msgid "single" msgstr "enkel" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1035 msgid "double" msgstr "dubbel" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1036 msgid "triple" msgstr "trippel" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1040 msgid "spectrum precision" msgstr "spektrumprecision" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:50 msgid "New machines are added in machine view from the context menu." msgstr "Nya maskiner läggs till i maskin-vyn från snabbmenyn." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:51 msgid "Connect machines by holding the shift key and dragging a connection for the source to the target machine." msgstr "Koppla ihop maskiner genom att hålla ned skift-knappen och dra en koppling från käll- till mål-maskin." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:52 msgid "Songs can be recorded as single waves per track to give it to remixers." msgstr "Sånger kan spelas in som enkla vågformer per spår för att ges till remixers." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:53 msgid "Fill the details on the info page. When recording songs, the metadata is added to the recording as tags." msgstr "Fyll i detaljerna på info-sidan. När sånger spelas in så kommer metadatan att läggas till inspelningen som taggar." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:54 msgid "Use jackaudio sink in audio device settings to get lower latencies for live machine control." msgstr "Använd jackaudio-utgång i ljudenhetens inställningar för att få lägre latenser för maskinstyrning live." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:55 msgid "You can use input devices such as joysticks, beside midi devices to live control machine parameters." msgstr "Du kan använda ingångsenheter så som styrspak, förutom midi-enheter för att kontrollera maskin-parametrar live." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:56 #, fuzzy #| msgid "You can use a upnp media client (e.g. media streamer on nokia tablets) to remote control buzztard." msgid "You can use a upnp media client (e.g. media streamer on nokia tablets) to remote control buzztrax." msgstr "Du kan använda en upnp media-klient (t.ex. en mediaströmmare på en nokia-platta) för att fjärrstyra buzztard." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:57 msgid "To enter notes, imagine your pc keyboard as a music keyboard in two rows. Bottom left y/z key becomes a 'c', s a 'c#', x a 'd' and so on." msgstr "För att skriva in noter, tänk dig ditt PC-tangentbord som en två-raders klaviatur. Längst ner till vänster y/z blir ett 'c', s ett 'c#', x ett 'd' och så vidare." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:58 #, fuzzy #| msgid "You can get more help from the community on irc://irc.freenode.net/#buzztard." msgid "You can get more help from the community on irc://irc.freenode.net/#buzztrax." msgstr "Du kan få mer hjälp från intressegruppen på irc://irc.freenode.net/#buzztard." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:59 msgid "Pattern layouts are individual for each machine. Look at the statusbar at the bottom for information about the cursor-column." msgstr "Mönsterlayouter är individuella för varje maskin. Titta på statusraden i botten för information om markörkolumnen." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:60 msgid "Click the speaker icon in the pattern-view to hear notes as you enter them." msgstr "Klicka på högtalarikonen i mönstervyn för att höra noterna medan du skriver in dem." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:61 msgid "Each wire has volume and possible panorama/balance controls. These can also be adjusted in the machine-window of the machine that has the wire as an input." msgstr "Varje sladd har volym och kontrollmöjlighet för panorama/balans. Dessa kan också justeras i maskinfönstret för den maskin som har sladden som en ingång." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:62 msgid "The wire volume control pops up upon a click on the arrow box on the wire." msgstr "När boxen med en pil på klickas på visas sladdens volyminställning." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:63 msgid "The wire panorama/balance control pops up upon a shift+click on the arrow box on the wire if available." msgstr "När boxen med en pil på klickas på med skift nedhållen visas sladdens panorama-/balansinställning." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:64 msgid "One can copy settings from the machine window (from the context menu of a group) and paste them to patterns and the other way around." msgstr "Man kan kopiera inställningar från maskinfönstret (från en grupps snabbmeny) och klistra in dem som mönster och tvärtom." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:65 msgid "Install extra machines from http://buzzmachines.sf.net." msgstr "Installera extra maskiner från http://buzzmachines.sf.net" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:66 msgid "Machines can also be renamed in the headers of the sequence view." msgstr "Det går också att byta namn på maskiner i rubrikerna i sekvensvyn" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:67 msgid "Press the ',' (comma) key in the pattern editor to insert the current value for this parameter." msgstr "Tryck på ',' (kommatangenten) i mönsterredigeraren för att infoga det nuvarande värdet för denna parameter." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:244 msgid "Show tips on startup" msgstr "Visa tips vid uppstart" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:746 msgid "Disconnect" msgstr "Koppla ned" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Färger" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Kunde inte hitta pixmap-fil: %s"