# Slovak translations for GNU wget # Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # Miroslav Vasko , 1999. # Marcel Telka , 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU wget 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-05 22:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-26 23:01+0100\n" "Last-Translator: Marcel Telka \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznáma systémová chyba" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: voľba '%s' je nejednoznačná, možnosti:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba '--%s' nepodporuje parameter\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba '%c%s' nepodporuje parameter\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: voľba '--%s' vyžaduje parameter\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: neznáma voľba '--%s'\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: neznáma voľba '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: neplatná voľba -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: voľba '-W %s' je nejednoznačná\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba '-W %s' nepodporuje parameter\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: voľba '-W %s' vyžaduje parameter\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "„" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "“" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "pamäť vyčerpaná" #: src/connect.c:203 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: nepodarilo sa previesť adresu zviazania %s; deaktivujem zviazanie.\n" #: src/connect.c:287 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Pripájanie k %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:296 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Pripájanie k %s:%d... " #: src/connect.c:298 #, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "Pripájanie k [%s]:%d... " #: src/connect.c:359 msgid "connected.\n" msgstr "pripojené.\n" #: src/connect.c:371 src/host.c:783 src/host.c:812 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "zlyhalo: %s.\n" #: src/connect.c:395 src/http.c:1984 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: nepodarilo sa previesť adresu hostiteľa %s\n" #: src/convert.c:196 #, c-format msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" msgstr "Skonvertovaných %d súborov za %s sekúnd.\n" #: src/convert.c:224 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Konvertovanie %s... " #: src/convert.c:237 msgid "nothing to do.\n" msgstr "niet čo robiť.\n" #: src/convert.c:245 src/convert.c:269 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Nie je možné previesť odkazy v %s: %s\n" #: src/convert.c:260 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa zmazať %s: %s\n" #: src/convert.c:476 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Nie je možné zálohovať %s ako %s: %s\n" #: src/cookies.c:447 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: %s na pozícii %d.\n" #: src/cookies.c:690 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" msgstr "Koláčiky prichádzajúce z %s sa pokúsili nastaviť doménu na %s\n" #: src/cookies.c:1138 src/cookies.c:1256 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Nie je možné otvoriť súbor s koláčikmi %s: %s\n" #: src/cookies.c:1293 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Chyba pri zápise do %s: %s\n" #: src/cookies.c:1296 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Chyba pri zatváraní %s: %s\n" #: src/ftp-ls.c:1065 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skúša sa unixový parser.\n" #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Obsah /%s na %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1143 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "čas neznámy " #: src/ftp-ls.c:1147 #, c-format msgid "File " msgstr "Súbor " #: src/ftp-ls.c:1150 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Adresár " #: src/ftp-ls.c:1153 #, c-format msgid "Link " msgstr "Sym. odkaz " #: src/ftp-ls.c:1156 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Nie je isté" #: src/ftp-ls.c:1179 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bajtov)" #: src/ftp.c:221 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Dĺžka: %s" #: src/ftp.c:227 src/http.c:2742 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", ostáva %s (%s)" #: src/ftp.c:231 src/http.c:2746 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", ostáva %s" #: src/ftp.c:234 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (nie je smerodajné)\n" #: src/ftp.c:309 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Prihlasovanie ako %s ... " #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:374 src/ftp.c:403 src/ftp.c:468 src/ftp.c:698 #: src/ftp.c:751 src/ftp.c:791 src/ftp.c:848 src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 #: src/ftp.c:1050 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Server odpovedal chybne, riadiace spojenie sa uzatvára.\n" #: src/ftp.c:335 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Úvodná odpoveď servera je chybná.\n" #: src/ftp.c:342 src/ftp.c:476 src/ftp.c:706 src/ftp.c:799 src/ftp.c:858 #: src/ftp.c:919 src/ftp.c:1011 src/ftp.c:1060 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Zápis dát zlyhal, riadiace spojenie sa uzatvára.\n" #: src/ftp.c:348 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n" #: src/ftp.c:354 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Chyba pri prihlásení.\n" #: src/ftp.c:360 msgid "Logged in!\n" msgstr "Prihlásený!\n" #: src/ftp.c:382 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Chyba servera, nie je možné zistiť typ systému.\n" #: src/ftp.c:391 src/ftp.c:835 src/ftp.c:892 src/ftp.c:935 msgid "done. " msgstr "hotovo. " #: src/ftp.c:456 src/ftp.c:723 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1031 src/ftp.c:1079 msgid "done.\n" msgstr "hotovo.\n" #: src/ftp.c:483 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Neznámy typ `%c', riadiace spojenie sa uzatvára.\n" #: src/ftp.c:495 msgid "done. " msgstr "hotovo." #: src/ftp.c:501 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n" #: src/ftp.c:712 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Adresár %s neexistuje.\n" "\n" #: src/ftp.c:733 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n" #: src/ftp.c:772 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "Súbor už bol prenesený.\n" #: src/ftp.c:805 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Nie je možné iniciovať prenos príkazom PASV.\n" #: src/ftp.c:809 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Nie je možné analyzovať odpoveď na PASV.\n" #: src/ftp.c:826 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "nepodarilo sa pripojiť k %s port %d: %s\n" #: src/ftp.c:874 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n" #: src/ftp.c:880 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Neplatný PORT.\n" #: src/ftp.c:926 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST zlyhal, začína sa odznova.\n" #: src/ftp.c:967 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "Súbor %s existuje.\n" #: src/ftp.c:973 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "Súbor %s neexistuje.\n" #: src/ftp.c:1019 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "Súbor %s neexistuje.\n" "\n" #: src/ftp.c:1068 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Súbor alebo adresár %s neexistuje.\n" "\n" #: src/ftp.c:1228 src/http.c:2873 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s bol odpružený do existencie.\n" #: src/ftp.c:1280 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, riadiace spojenie sa uzatvára.\n" #: src/ftp.c:1292 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; " #: src/ftp.c:1307 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n" #: src/ftp.c:1325 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n" #: src/ftp.c:1430 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "Súbor %s je už tam, nebude sa prenášať.\n" #: src/ftp.c:1511 src/http.c:3035 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(pokus:%2d)" #: src/ftp.c:1592 src/http.c:3405 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - zapísané na štandardný výstup %s[%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:1593 src/http.c:3406 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s uložený [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:1651 src/main.c:1565 src/recur.c:436 src/retr.c:1087 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Odstraňuje sa %s.\n" #: src/ftp.c:1697 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "Použiť %s ako dočasný súbor zoznamu.\n" #: src/ftp.c:1714 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "Odstránené %s.\n" #: src/ftp.c:1751 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu hĺbku %d.\n" #: src/ftp.c:1821 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor %s -- neprenáša sa.\n" #: src/ftp.c:1828 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor %s -- prenáša sa.\n" "\n" #: src/ftp.c:1835 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenáša sa.\n" "\n" #: src/ftp.c:1853 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakuje sa.\n" #: src/ftp.c:1870 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n" "\n" #: src/ftp.c:1879 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Vytvára sa symbolický odkaz %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1889 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakuje sa symbolický odkaz %s.\n" #: src/ftp.c:1901 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "Preskakuje sa adresár %s.\n" #: src/ftp.c:1910 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n" #: src/ftp.c:1950 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: časové značka súboru je porušená.\n" #: src/ftp.c:1974 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Nebudú sa prenášať adresáre, pretože hĺbka je %d (maximum je %d).\n" #: src/ftp.c:2024 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Nezostupuje sa do %s, pretože je vylúčený/nezačlenený.\n" #: src/ftp.c:2090 src/ftp.c:2104 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "Odmieta sa %s.\n" #: src/ftp.c:2127 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Chyba pri hľadaní zhody %s s %s: %s\n" #: src/ftp.c:2183 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Vzoru %s nič nezodpovedá.\n" #: src/ftp.c:2254 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do %s [%s].\n" #: src/ftp.c:2259 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do %s.\n" #: src/gnutls.c:103 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "CHYBA: Nie je možné otvoriť adresár %s.\n" #: src/gnutls.c:146 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "CHYBA: GnutTLS vyžaduje, aby kľúč a certifikát boli rovnakého typu.\n" #: src/gnutls.c:467 src/openssl.c:518 msgid "ERROR" msgstr "CHYBA" #: src/gnutls.c:467 src/openssl.c:518 msgid "WARNING" msgstr "UPOZORNENIE" #: src/gnutls.c:473 src/openssl.c:527 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: %s neprezentoval certifikát.\n" #: src/gnutls.c:481 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: Certifikát %s nie je dôveryhodný.\n" #: src/gnutls.c:487 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" msgstr "%s: Certifikát %s nedostal známeho vydavateľa.\n" #: src/gnutls.c:493 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: Certifikát %s bol zrušený.\n" #: src/gnutls.c:507 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "Chyba pri inicializácii certifikátu X509: %s\n" #: src/gnutls.c:516 msgid "No certificate found\n" msgstr "Certifikát nenájdený\n" #: src/gnutls.c:523 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Chyba pri analýze certifikátu: %s\n" #: src/gnutls.c:530 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "Certifikát ešte nebol aktivovaný\n" #: src/gnutls.c:535 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "Certifikátu vypršala platnosť\n" #: src/gnutls.c:541 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "Majiteľ certifikátu sa nezhoduje s názvom hostiteľa %s\n" #: src/host.c:361 msgid "Unknown host" msgstr "Neznámy hostiteľ" #: src/host.c:365 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Dočasné zlyhanie pri prevode názvu" #: src/host.c:367 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: src/host.c:740 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Prevádza sa %s na IP adresu... " #: src/host.c:792 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "zlyhalo: Hostiteľ nemá IPv4/IPv6 adresy.\n" #: src/host.c:815 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "zlyhalo: časový limit vypršal.\n" #: src/html-url.c:288 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Nie je možné rozložiť neúplný odkaz %s.\n" #: src/html-url.c:811 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n" #: src/http.c:378 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n" #: src/http.c:774 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Bez hlavičiek, predpokladá sa HTTP/0.9" #: src/http.c:1484 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "Súbor %s je už tam, nebude sa prenášať.\n" #: src/http.c:1742 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "Deaktivuje sa SSL z dôvodu výskytu chýb.\n" #: src/http.c:1866 #, c-format msgid "POST data file %s missing: %s\n" msgstr "Chýba POST dátový súbor %s: %s\n" #: src/http.c:1966 #, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "Použije sa existujúce spojenie s [%s]:%d.\n" #: src/http.c:1970 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Použije sa existujúce spojenie s %s:%d.\n" #: src/http.c:2040 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Zlyhalo čítanie odpovede z proxy: %s\n" #: src/http.c:2060 src/http.c:2227 src/http.c:3201 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n" #: src/http.c:2062 src/http.c:2229 src/http.c:2542 msgid "Malformed status line" msgstr "Odpoveď servera má skomolený stavový riadok" #: src/http.c:2073 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Tunelovanie proxy zlyhalo: %s" #: src/http.c:2167 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď... " #: src/http.c:2202 msgid "No data received.\n" msgstr "Neboli prijaté žiadne dáta.\n" #: src/http.c:2209 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n" #: src/http.c:2380 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n" #: src/http.c:2414 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Autorizácia zlyhala.\n" #: src/http.c:2544 msgid "(no description)" msgstr "(bez popisu)" #: src/http.c:2603 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Presmerované na: %s%s\n" #: src/http.c:2604 src/http.c:2752 msgid "unspecified" msgstr "neudané" #: src/http.c:2605 msgid " [following]" msgstr " [nasledované]" #: src/http.c:2697 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Tento súbor je už kompletne prenesený; netreba nič robiť.\n" "\n" #: src/http.c:2732 msgid "Length: " msgstr "Dĺžka: " #: src/http.c:2752 msgid "ignored" msgstr "ignorované" #: src/http.c:2896 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "Ukladá sa do: %s\n" #: src/http.c:2967 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n" #: src/http.c:3024 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "Povolený režim pavúka. Skontrolujte, či vzdialený súbor existuje.\n" #: src/http.c:3111 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "Nie je možné zapísať do %s (%s).\n" #: src/http.c:3121 msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "Nie je možné zapísať do súboru WARC.\n" #: src/http.c:3127 msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "Nie je možné zapísať do dočasného súboru WARC.\n" #: src/http.c:3132 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie.\n" #: src/http.c:3138 #, c-format msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "Nie je možné odstrániť %s (%s).\n" #: src/http.c:3148 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n" #: src/http.c:3196 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "Vzdialený súbor neexistuje -- poškodený odkaz!!!\n" #: src/http.c:3218 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Hlavička Last-modified chýba -- nebudú sa používať časové značky.\n" #: src/http.c:3226 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Hlavička Last-modified je neplatná -- časové značky ignorované.\n" #: src/http.c:3256 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Súbor na serveri nie je novší ako miestny súbor %s -- neprenáša sa.\n" "\n" #: src/http.c:3264 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenáša sa.\n" #: src/http.c:3273 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Vzdialený súbor je novší, prenáša sa.\n" #: src/http.c:3291 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Vzdialený súbor existuje a mohol by obsahovať odkazy na iné zdroje -- prenáša sa.\n" "\n" #: src/http.c:3297 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Vzdialený súbor, ale neobsahuje žiadne odkazy -- neprenáša sa.\n" "\n" #: src/http.c:3306 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Vzdialený súbor existuje a mohol by obsahovať ďalšie odkazy,\n" "ale rekurzia nie je povolená -- neprenáša sa.\n" "\n" #: src/http.c:3312 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "" "Vzdialený súbor existuje.\n" "\n" #: src/http.c:3321 #, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" #: src/http.c:3369 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - zapísané na štandardný výstup %s[%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:3370 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s uložené [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:3431 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %s. " #: src/http.c:3454 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s (%s)." #: src/http.c:3463 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s/%s (%s). " #: src/http.c:3693 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "Nepodporovaná kvalita ochrany '%s'.\n" #: src/init.c:476 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s a ten neexistuje.\n" #: src/init.c:580 src/netrc.c:283 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Nie je možné prečítať %s (%s).\n" #: src/init.c:597 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n" #: src/init.c:603 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Chyba syntaxe v %s na riadku %d.\n" #: src/init.c:608 #, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Neznámy príkaz %s v %s na riadku %d.\n" #: src/init.c:645 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "Analýza systémového wgetrc súboru (premenná SYSTEM_WGETRC) zlyhala.\n" "Prosím, skontrolujte '%s',\n" "alebo zadajte iný súbor pomocou --config.\n" #: src/init.c:660 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "Analýza systémového wgetrc súboru zlyhala. Prosím, skontrolujte\n" "'%s',\n" "alebo zadajte iný súbor pomocou --config.\n" #: src/init.c:676 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "%s: Upozornenie: Systémový aj používateľov súbor wgetrc úkazujú na %s.\n" #: src/init.c:866 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s: Neplatný príkaz --execute %s\n" #: src/init.c:911 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota %s; použite `on' alebo `off'.\n" #: src/init.c:928 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s: %s: Neplatné číslo %s.\n" #: src/init.c:1133 src/init.c:1152 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu %s.\n" #: src/init.c:1177 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s: %s: Neplatný časový interval %s\n" #: src/init.c:1231 src/init.c:1342 src/init.c:1398 src/init.c:1462 #: src/init.c:1478 src/init.c:1503 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota %s.\n" #: src/init.c:1268 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s: %s: Neplatná hlavička %s.\n" #: src/init.c:1289 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" msgstr "%s: %s: Neplatná WARC hlavička %s.\n" #: src/init.c:1355 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu %s.\n" #: src/init.c:1435 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "" "%s: %s: Neplatné obmedzenie %s,\n" " použite [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" #: src/iri.c:103 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "Kódovanie %s nie je platné\n" #: src/iri.c:124 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "locale_to_utf8: národné prostredie je nenastavené\n" #: src/iri.c:134 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" msgstr "Konverzia z %s do %s nie je podporovaná\n" #: src/iri.c:175 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "Vyskytla sa nekompletná alebo neplatná viacbajtová postupnosť\n" #: src/iri.c:200 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "Nespracované errno %d\n" #: src/iri.c:229 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "idn_encode zlyhalo (%d): %s\n" #: src/iri.c:248 #, c-format msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" msgstr "idn_decode zlyhalo (%d): %s\n" #: src/log.c:862 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "%s prijatý, výstup sa presmerováva do %s.\n" #: src/log.c:872 #, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "" "\n" "%s prijatý.\n" #: src/log.c:873 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; protokolovaniei sa vypína.\n" #: src/main.c:416 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [URL]...\n" #: src/main.c:428 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "Parametre povinné pri dlhých voľbách sú povinné aj pre skrátené voľby.\n" "\n" #: src/main.c:430 msgid "Startup:\n" msgstr "Spustenie:\n" #: src/main.c:432 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgstr " -V, --version zobraziť verziu programu Wget a skončiť.\n" #: src/main.c:434 msgid " -h, --help print this help.\n" msgstr " -h, --help vytlačiť túto pomoc.\n" #: src/main.c:436 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" msgstr " -b, --background prejsť do pozadia po spustení.\n" #: src/main.c:438 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgstr " -e, --execute=PRÍKAZ vykonať príkaz štýlu .wgetrc.\n" #: src/main.c:442 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "Zaznamenávanie a vstupný súbor:\n" #: src/main.c:444 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgstr " -o, --output-file=SÚBOR zaznamenať správy do SÚBORu.\n" #: src/main.c:446 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgstr " -a, --append-output=SÚBOR pridať správy do SÚBORu.\n" #: src/main.c:449 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgstr " -d, --debug vytlačiť množstvo ladiacich informácií.\n" #: src/main.c:453 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n" msgstr " --wdebug vytlačiť ladiaci výstup Watt-32.\n" #: src/main.c:456 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgstr " -q, --quiet potichu (bez výstupu).\n" #: src/main.c:458 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgstr " -v, --verbose byť táravý (toto je štandard).\n" #: src/main.c:460 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" msgstr " -nv, --no-verbose vypnúť táravosť bez toho, aby bolo ticho.\n" #: src/main.c:462 msgid " --report-speed=TYPE Output bandwidth as TYPE. TYPE can be bits.\n" msgstr " --report-speed=TYP Vypisovať šírku pásma ako TYP. TYP môže byť `bits'.\n" #: src/main.c:464 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n" msgstr "" " -i, --input-file=SÚBOR stiahnuť URL, ktoré sa nachádzajú v miestnom\n" " alebo externom SÚBORe.\n" #: src/main.c:466 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgstr " -F, --force-html spracovať vstupný súbor ako HTML.\n" #: src/main.c:468 msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL.\n" msgstr "" " -B, --base=URL prevedie HTML odkazy vstupného súboru (-i -F)\n" " relatívne k URL.\n" #: src/main.c:471 msgid " --config=FILE Specify config file to use.\n" msgstr " --config=SÚBOR Určiť, ktorý konfiguračný súbor použiť.\n" #: src/main.c:475 msgid "Download:\n" msgstr "Sťahovanie:\n" #: src/main.c:477 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" msgstr " -t, --tries=ČÍSLO nastaviť počet opakovaní na ČÍSLO (0 neobmedzene).\n" #: src/main.c:479 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgstr " --retry-connrefused pokúsiť sa znova, aj keď bolo spojenie odmietnuté.\n" #: src/main.c:481 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgstr " -O, --output-document=SÚBOR zapísať dokumenty do SÚBORu.\n" #: src/main.c:483 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files (overwriting them).\n" msgstr "" " -nc, --no-clobber preskočiť sťahovania, ktoré by sťahovali\n" " do existujúcich súborov (prepísali ich).\n" #: src/main.c:486 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" msgstr " -c, --continue obnoviť získavanie čiastočne stiahnutého súboru.\n" #: src/main.c:488 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgstr " --progress=TYP zvoliť typ zobrazenia postupu.\n" #: src/main.c:490 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" msgstr "" " -N, --timestamping nesťahovať opäť súbory, iba ak sú novšie\n" " ako miestne.\n" #: src/main.c:493 msgid "" " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" " the one on the server.\n" msgstr "" " --no-use-server-timestamps nenastavovať časové značky miestnych súborov\n" " podľa toho ako sú na serveri.\n" #: src/main.c:496 msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgstr " -S, --server-response vytlačiť odpoveď servera.\n" #: src/main.c:498 msgid " --spider don't download anything.\n" msgstr " --spider nesťahovať nič.\n" #: src/main.c:500 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgstr " -T, --timeout=SEKUNDY nastaviť všetky hodnoty časových limitov na SEKUNDY.\n" #: src/main.c:502 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgstr " --dns-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit DNS vyhľadávania na SEKUNDY.\n" #: src/main.c:504 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgstr " --connect-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit spojenia na SEKUNDY.\n" #: src/main.c:506 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgstr " --read-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit čítania na SEKUNDY.\n" #: src/main.c:508 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" msgstr " -w, --wait=SEKUNDY počkať SEKUNDY medzi sťahovaniami.\n" #: src/main.c:510 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n" msgstr " --waitretry=SEKÚND počkať 1..SEKÚND medzi pokusmi o sťahovanie.\n" #: src/main.c:512 msgid " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between retrievals.\n" msgstr "" " --random-wait počkať od 0,5 × POČKAŤ ... 1,5 × POČKAŤ sekúnd medzi\n" " sťahovaniami.\n" #: src/main.c:514 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" msgstr " --no-proxy explicitne vypnúť proxy.\n" #: src/main.c:516 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" msgstr " -Q, --quota=ČÍSLO nastaviť limit sťahovania na ČÍSLO.\n" #: src/main.c:518 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" msgstr " --bind-address=ADRESA zviazať s ADRESOU (názov hostiteľa alebo IP) na miestnom hostiteľovi.\n" #: src/main.c:520 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgstr " --limit-rate=RÝCHLOSŤ obmedziť rýchlosť sťahovania na RÝCHLOSŤ.\n" #: src/main.c:522 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" msgstr " --no-dns-cache zakázať dočasné ukladanie DNS vyhľadávania.\n" #: src/main.c:524 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n" msgstr " --restrict-file-names=OS obmedziť znaky v názvoch súborov na tie, ktoré povoľuje OS.\n" #: src/main.c:526 msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories.\n" msgstr " --ignore-case ignorovať veľkosť písmen pri porovnávaní súborov/adresárov.\n" #: src/main.c:529 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" msgstr " -4, --inet4-only pripájať sa len na adresy IPv4.\n" #: src/main.c:531 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" msgstr " -6, --inet6-only pripájať sa len na adresy IPv6.\n" #: src/main.c:533 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none.\n" msgstr "" " --prefer-family=RODINA pripájať sa najskôr k adresám zadanej rodiny,\n" " jedno z IPv6, IPv4 alebo none.\n" #: src/main.c:537 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" msgstr " --user=POUŽÍVATEĽ nastaviť ftp a http používateľov na POUŽÍVATEĽ.\n" #: src/main.c:539 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" msgstr " --password=HESLO nastaviť ftp a http heslo na HESLO.\n" #: src/main.c:541 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n" msgstr " --ask-password pýtať sa na heslá.\n" #: src/main.c:543 msgid " --no-iri turn off IRI support.\n" msgstr " --no-iri vypnúť podporu IRI.\n" #: src/main.c:545 msgid " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n" msgstr " --local-encoding=KÓD použiť KÓD ako miestne kódovanie pre IRI.\n" #: src/main.c:547 msgid " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n" msgstr " --remote-encoding=KÓD použiť KÓD ako predvolené vzdialené kódovanie.\n" #: src/main.c:549 msgid " --unlink remove file before clobber.\n" msgstr " --unlink odstrániť súbor pred čistením.\n" #: src/main.c:553 msgid "Directories:\n" msgstr "Adresáre:\n" #: src/main.c:555 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgstr " -nd, --no-directories nevytvárať adresáre.\n" #: src/main.c:557 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgstr " -x, --force-directories vynútiť vytváranie adresárov.\n" #: src/main.c:559 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgstr " -nH, --no-host-directories nevytvárať adresáre hostiteľa.\n" #: src/main.c:561 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" msgstr " --protocol-directories použiť názov protokolu v adresároch.\n" #: src/main.c:563 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgstr " -P, --directory-prefix=PREDP uložiť súbory do PREDP/...\n" #: src/main.c:565 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" msgstr " --cur-dirs=POČET ignorovať POČET vzdialených častí názvu adresára.\n" #: src/main.c:569 msgid "HTTP options:\n" msgstr "HTTP voľby:\n" #: src/main.c:571 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgstr " --http-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť http používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n" #: src/main.c:573 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" msgstr " --http-password=HESLO nastaviť http heslo na HESLO.\n" #: src/main.c:575 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgstr " --no-cache nepovoliť dočasne uložené dáta na serveri.\n" #: src/main.c:577 msgid "" " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n" " this is `index.html'.).\n" msgstr "" " --default-page=NÁZOV Zmeniť názov predvolenej stránky (štandardne\n" " je to `index.html'.).\n" #: src/main.c:580 msgid " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper extensions.\n" msgstr " -E, --html-extension uložiť HTML/CSS dokumenty so správnou príponou.\n" #: src/main.c:582 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgstr " --ignore-length ignorovať pole `Content-Length' v hlavičke.\n" #: src/main.c:584 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgstr " --header=REŤAZEC vložiť REŤAZEC do hlavičky.\n" #: src/main.c:586 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" msgstr " --max-redirect maximum povolených presmerovaní na stránku.\n" #: src/main.c:588 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgstr " --proxy-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť POUŽÍVATEĽa ako používateľa proxy.\n" #: src/main.c:590 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" msgstr " --proxy-password=HESLO nastaviť HESLO ako heslo proxy.\n" #: src/main.c:592 msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" msgstr " --referer=URL zahrnúť hlavičku `Referer: URL' do HTTP požiadavky.\n" #: src/main.c:594 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgstr " --save-headers uložiť HTTP hlavičky do súboru.\n" #: src/main.c:596 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgstr " -U, --user-agent=AGENT identifikovať sa ako AGENT namiesto Wget/VERZIA.\n" #: src/main.c:598 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" msgstr " --no-http-keep-alive zakázať HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n" #: src/main.c:600 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgstr " --no-cookies nepoužívať koláčiky.\n" #: src/main.c:602 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgstr " --load-cookies=SÚBOR pre sedením načítať koláčiky zo SÚBORu.\n" #: src/main.c:604 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgstr " --save-cookies=SÚBOR po sedení uložiť koláčiky do SÚBORu.\n" #: src/main.c:606 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n" msgstr " --keep-session-cookies načítať a uložiť koláčiky sedenia (nie trvalé).\n" #: src/main.c:608 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n" msgstr " --post-data=REŤAZEC použiť POST metódu; poslať REŤAZEC ako dáta.\n" #: src/main.c:610 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgstr " --post-file=SÚBOR použiť POST metódu; poslať obsah SÚBORu.\n" #: src/main.c:612 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n" msgstr "" " --content-disposition dodržať hlavičku Content-Disposition pri\n" " voľbe miestnych názvov súborov\n" " (EXPERIMENTÁLNE).\n" #: src/main.c:615 msgid " --content-on-error output the received content on server errors.\n" msgstr " --content-on-error vypisovať prijatý obsah pri chybách servera.\n" #: src/main.c:617 msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge.\n" msgstr "" " --auth-no-challenge poslať informáciu o základnom overení totožnosti\n" " HTTP bez počiatočného čakania na výzvu servera.\n" #: src/main.c:624 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "Voľby HTTPS (SSL/TLS):\n" #: src/main.c:626 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, and TLSv1.\n" msgstr "" " --secure-protocol=PR vybrať bezpečný protokol, jeden z auto, SSLv2,\n" " SSLv3 alebo TLSv1.\n" #: src/main.c:629 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" msgstr " --no-check-certificate neoverovať certifikát servera.\n" #: src/main.c:631 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" msgstr " --certificate=SÚBOR súbor certifikátu klienta.\n" #: src/main.c:633 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" msgstr " --certificate-type=TYP typ certifikátu klienta, PEM alebo DER.\n" #: src/main.c:635 msgid " --private-key=FILE private key file.\n" msgstr " --private-key=SÚBOR súbor súkromného kľúča.\n" #: src/main.c:637 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" msgstr " --private-key-type=TYP typ súkromného kľúča, PEM alebo DER.\n" #: src/main.c:639 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" msgstr " --ca-certificate=SÚBOR súbor s balíkom CA.\n" #: src/main.c:641 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n" msgstr " --ca-directory=ADR adresár, kde je uložený hašovaný zoznam CA.\n" #: src/main.c:643 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n" msgstr " --random-file=SÚBOR súbor s náhodnými dátami, pre spustenie SSL PRNG.\n" #: src/main.c:645 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n" msgstr " --egd-file=SÚBOR súbor s pomenovaním EGD zásuvky s náhodnými dátami.\n" #: src/main.c:650 msgid "FTP options:\n" msgstr "FTP voľby:\n" #: src/main.c:653 msgid " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP files.\n" msgstr " --ftp-stmlf Použiť formát Stream_LF pre všetky binárne súbory FTP.\n" #: src/main.c:656 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" msgstr " --ftp-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť ftp používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n" #: src/main.c:658 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" msgstr " --ftp-password=HESLO nastaviť ftp heslo na HESLO.\n" #: src/main.c:660 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgstr " --no-remove-listing neodstraňovať súbory `.listing'.\n" #: src/main.c:662 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgstr " --no-glob pri FTP vypnúť používanie divokých znakov v názvoch súborov.\n" #: src/main.c:664 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" msgstr " --no-passive-ftp zakázať \"pasívny\" režim prenosu.\n" #: src/main.c:666 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" msgstr " --preserve-permissions zachovať prístupové práva vzdialeného súboru.\n" #: src/main.c:668 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n" msgstr " --retr-symlinks pri rekurzii získať spojené súbory (nie adresáre).\n" #: src/main.c:672 msgid "WARC options:\n" msgstr "WARC voľby:\n" #: src/main.c:674 msgid " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz file.\n" msgstr " --warc-file=NÁZOVSÚBORU uložiť údaje o požiadavkách/odpovediach do súboru .warc.gz.\n" #: src/main.c:676 msgid " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record.\n" msgstr " --warc-header=REŤAZEC vložiť REŤAZEC do záznamu warcinfo.\n" #: src/main.c:678 msgid " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER.\n" msgstr " --warc-max-size=ČÍSLO nastaviť maximálnu veľkosť WARC súborov na ČÍSLO.\n" #: src/main.c:680 msgid " --warc-cdx write CDX index files.\n" msgstr " --warc-cdx zapísať indexové súbory CDX.\n" #: src/main.c:682 msgid " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX file.\n" msgstr " --warc-dedup=NÁZOVSÚBORU neukladať záznamy uvedené v tomto CDX súbore.\n" #: src/main.c:685 msgid " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP.\n" msgstr " --no-warc-compression nekomprimovať súbory WARC pomocou GZIP.\n" #: src/main.c:688 msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests.\n" msgstr " --no-warc-digests nepočítať kontrolný súčet SHA-1.\n" #: src/main.c:690 msgid " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC record.\n" msgstr " --no-warc-keep-log neukladať súbor so záznamom do WARC záznamu.\n" #: src/main.c:692 msgid "" " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by the\n" " WARC writer.\n" msgstr "" " --warc-tempdir=ADRESÁR umiestnenie dočasných súborov vytvorených\n" " WARC zapisovačom.\n" #: src/main.c:697 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Rekurzívne sťahovanie:\n" #: src/main.c:699 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" msgstr " -r, --recursive nastaviť rekurzívne sťahovanie.\n" #: src/main.c:701 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" msgstr " -l, --level=ČÍSLO maximálna hĺbka rekurzie (inf alebo 0 pre nekonečno).\n" #: src/main.c:703 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" msgstr " --delete-after odstrániť miestne súbory po ich stiahnutí.\n" #: src/main.c:705 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" " local files.\n" msgstr "" " -k, --convert-links zmeniť odkazy v stiahnutých HTML a CSS tak,\n" " aby ukazovaly na miestne súbory.\n" #: src/main.c:709 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n" msgstr " -K, --backup-converted pred konverziou súboru X ho zazálohovať ako X_orig.\n" #: src/main.c:712 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgstr " -K, --backup-converted pred konverziou súboru X ho zazálohovať ako X.orig.\n" #: src/main.c:715 msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" msgstr " -m, --mirror skratka pre -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" #: src/main.c:717 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" msgstr " -p, --page-requisites získať všetky obrázky, atď. potrebné pre zobrazenie HTML stránky.\n" #: src/main.c:719 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n" msgstr " --strict-comments zapnúť striktné (SGML) spracovávanie HTML komentárov.\n" #: src/main.c:723 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Rekurzívne akceptovanie/odmietnutie:\n" #: src/main.c:725 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" msgstr " -A, --accept=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam akceptovaných prípon.\n" #: src/main.c:727 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" msgstr " -R, --reject=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam odmietnutých prípon.\n" #: src/main.c:729 msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs.\n" msgstr " --accept-regex=REGVÝRAZ regulárny výraz pre akceptované URL.\n" #: src/main.c:731 msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs.\n" msgstr " --reject-regex=REGVÝRAZ regulárny výraz je odmietnuté URL.\n" #: src/main.c:734 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre).\n" msgstr " --regex-type=TYP typ regulárneho výrazu (posix|pcre).\n" #: src/main.c:737 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix).\n" msgstr " --regex-type=TYP typ regulárneho výrazu (posix).\n" #: src/main.c:740 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" msgstr " -D, --domains=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam akceptovaných domén.\n" #: src/main.c:742 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" msgstr " --exclude-domains=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam odmietnutých domén.\n" #: src/main.c:744 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgstr " --follow-ftp nasledovať FTP odkazy z HTML dokumentov.\n" #: src/main.c:746 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" msgstr " --follow-tags=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam nasledovaných HTML značiek.\n" #: src/main.c:748 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" msgstr " --ignore-tags=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam ignorovaných HTML značiek.\n" #: src/main.c:750 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgstr " -H, --span-hosts prejsť na cudzích hostiteľov pri rekurzii.\n" #: src/main.c:752 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgstr " -L, --relative nasledovať len relatívne odkazy.\n" #: src/main.c:754 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgstr " -I, --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n" #: src/main.c:756 msgid "" " --trust-server-names use the name specified by the redirection\n" " url last component.\n" msgstr "" " --trust-server-names použiť názov určený posledným komponentom\n" " url presmerovania.\n" #: src/main.c:759 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgstr " -X, --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vynechaných adresárov.\n" #: src/main.c:761 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgstr " -np, --no-parent nevystupovať do rodičovského adresára.\n" #: src/main.c:764 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "" "Správy o chybách a návrhy na vylepšenie zasielajte na adresu\n" " (iba anglicky).\n" "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu .\n" #: src/main.c:769 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n" #: src/main.c:812 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Heslo pre používateľa %s: " #: src/main.c:814 #, c-format msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: src/main.c:869 msgid "Wgetrc: " msgstr "Wgetrc: " #: src/main.c:870 msgid "Locale: " msgstr "Národné prostredie: " #: src/main.c:871 msgid "Compile: " msgstr "Kompilácia: " #: src/main.c:872 msgid "Link: " msgstr "Odkaz: " #: src/main.c:876 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" msgstr "" "GNU Wget %s zostavený na %s.\n" "\n" #: src/main.c:903 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr " %s (prostredie)\n" #: src/main.c:910 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr " %s (používateľ)\n" #: src/main.c:915 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr " %s (systém)\n" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (circle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:943 msgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:946 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia\n" ".\n" "Toto je slobodný softvér: môžete ho ľubovoľne meniť a distribuovať.\n" "BEZ ZÁRUKY v rozsahu povolenom zákonom.\n" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:954 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Pôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić \n" #: src/main.c:957 msgid "Please send bug reports and questions to .\n" msgstr "" "Hlásenia o chybách a otázky zasielajte, prosím, na adresu\n" " (iba anglicky).\n" "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu .\n" #: src/main.c:1008 src/main.c:1410 #, c-format msgid "Memory allocation problem\n" msgstr "Problém s alokovaním pamäte\n" #: src/main.c:1082 src/main.c:1153 src/main.c:1329 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše viac volieb.\n" #: src/main.c:1149 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: neprípustná voľba -- `-n%c'\n" #: src/main.c:1190 #, c-format msgid "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links will be used.\n" msgstr "Oboje --no-clobber a --convert-links bolo zadané. Použije sa le --convert-links.\n" #: src/main.c:1217 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Nie je možné byť zároveň uhovorený aj byť ticho.\n" #: src/main.c:1223 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Nie je možné používať časové značky a nemazať pritom staré súbory.\n" #: src/main.c:1232 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "Nie je možné zadať naraz --inet4-only aj --inet6-only.\n" #: src/main.c:1242 msgid "" "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" "Nie je možné zadať naraz -k aj -O ak sú zadané viaceré URL, alebo v kombinácii\n" "s -p alebo -r. Podrobnosti nájdete v návode.\n" #: src/main.c:1251 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" "UPOZORNENIE: kombinácia -O s -r alebo -p bude znamenať, že celý stiahnutý\n" "obsah bude umiestnený do jedného vami zadaného súboru.\n" #: src/main.c:1257 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" "UPOZORNENIE: označovanie časovou značkou nerobí nič, ak je kombinované s -O.\n" "Podrobnosti nájdete v návode.\n" #: src/main.c:1266 #, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n" #: src/main.c:1277 #, c-format msgid "WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" msgstr "WARC výstup nefunguje s --no-clobber, --no-clobber bude deaktivované.\n" #: src/main.c:1284 #, c-format msgid "WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" msgstr "WARC výstup nefunguje s časovými značkami, časové značky budú deaktivované.\n" #: src/main.c:1291 #, c-format msgid "WARC output does not work with --spider.\n" msgstr "WARC výstup nefunguje so --spider.\n" #: src/main.c:1297 #, c-format msgid "WARC output does not work with --continue, --continue will be disabled.\n" msgstr " WARC výstup nefunguje s --continue, --continue bude deaktivované.\n" #: src/main.c:1304 #, c-format msgid "Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" msgstr "Kontrolné súčty nie sú povolené; WARC deduplikácia nenájde duplikátne záznamy.\n" #: src/main.c:1316 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "Nie je možné zadať naraz --ask-password aj --password.\n" #: src/main.c:1324 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: chýba URL\n" #: src/main.c:1379 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "Táto verzia nemá podporu pre IRI\n" #: src/main.c:1479 #, c-format msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgstr "-k môže byť použité spolu s -O, len ak je výstup do bežného súboru.\n" #: src/main.c:1584 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n" #: src/main.c:1605 #, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Total wall clock time: %s\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "UKONČENÉ --%s--\n" "Celkový čas: %s\n" "Stiahnutých: %d súborov, %s za %s (%s)\n" #: src/main.c:1619 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "Limit objemu stiahnutych dát %s PREKROČENÝ!\n" #: src/mswindows.c:99 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Pokračovanie v behu na pozadí.\n" #: src/mswindows.c:292 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Pokračovanie v behu na pozadí, pid %lu.\n" #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:481 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Výstup bude zapísaný do %s.\n" #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Nepodarilo sa nájsť použiteľný ovládač soketov.\n" #: src/netrc.c:391 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: upozornenie: token %s je uvedený pred akýmkoľvek názvom počítača\n" #: src/netrc.c:422 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n" #: src/netrc.c:486 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV_POČÍTAČA]\n" #: src/netrc.c:496 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n" #: src/openssl.c:115 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "UPOZORNENIE: používané slabé spúšťacie zrnko pre náhodné čísla.\n" #: src/openssl.c:175 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "Nepodarilo sa inicializovať PRNG; zvážte použitie --random-file.\n" #: src/openssl.c:549 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "%s: nie je možné overiť certifikát pre %s, vydaný %s:\n" #: src/openssl.c:558 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " Nie je možné miestne overiť autoritu vydavateľa.\n" #: src/openssl.c:563 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " Vyskytol sa certifikát podpísaný samým sebou.\n" #: src/openssl.c:566 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " Vydaný certifikát je ešte neplatný.\n" #: src/openssl.c:569 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " Vydanému certifikátu vypršala platnosť.\n" #: src/openssl.c:654 #, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" "\trequested host name %s.\n" msgstr "" "%s: žiadny alternatívny názov predmetu v certifikáte\n" "\tsa nezhoduje s požadovaným názvom hostiteľa %s.\n" #: src/openssl.c:671 #, c-format msgid " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr " %s: bežný názov %s v certifikáte sa nezhoduje s požadovaným názvom hostiteľa %s.\n" #: src/openssl.c:703 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" " This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" " (that is, it is not the real %s).\n" msgstr "" " %s: bežný názov v certifikáte je neplatný (obsahuje znak NUL).\n" " To môže byť znamením toho, že hostiteľ nie je tým, za koho sa vydáva\n" " (to znamená, nie je to reálne %s).\n" #: src/openssl.c:721 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "Na nie bezpečné pripojenie k %s použite `--no-check-certificate'.\n" #: src/progress.c:240 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ preskakuje sa %sK ]" #: src/progress.c:454 #, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "Neplatná bodková špecifikácia %s; ponecháva sa nezmenené.\n" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:803 #, c-format msgid " eta %s" msgstr " odh %s" #: src/progress.c:1049 msgid " in " msgstr " za " #: src/ptimer.c:158 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "Nie je možné získať frekvenciu hodín reálneho času: %s\n" #: src/recur.c:437 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Odstraňuje sa %s, pretože by mal byť odmietnutý.\n" #: src/res.c:391 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť %s: %s" #: src/res.c:550 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Načítava sa robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n" #: src/retr.c:760 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n" #: src/retr.c:770 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí byť HTTP.\n" #: src/retr.c:869 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "Prekročený limit %d presmerovaní.\n" #: src/retr.c:1111 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Nemá to zmysel.\n" "\n" #: src/retr.c:1111 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Skúša sa znova.\n" "\n" #: src/spider.c:75 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" "Neboli nájdené poškodené odkazy.\n" "\n" #: src/spider.c:82 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" "Nájdených %d poškodených odkazov.\n" "\n" msgstr[1] "" "Nájdený %d poškodený odkaz.\n" "\n" msgstr[2] "" "Nájdené %d poškodené odkazy.\n" "\n" #: src/spider.c:92 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/url.c:639 msgid "No error" msgstr "Bez chyby" #: src/url.c:641 #, c-format msgid "Unsupported scheme %s" msgstr "Nepodporovaná schéma %s" #: src/url.c:643 msgid "Scheme missing" msgstr "Schéma chýba" #: src/url.c:645 msgid "Invalid host name" msgstr "Neplatný názov hostiteľa" #: src/url.c:647 msgid "Bad port number" msgstr "Zlé číslo portu" #: src/url.c:649 msgid "Invalid user name" msgstr "Neplatné meno používateľa" #: src/url.c:651 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Neukončená číselná adresa pre IPv6" #: src/url.c:653 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "IPv6 adresy nie sú podporované" #: src/url.c:655 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Neplatná číselná adresa IPv6" #: src/url.c:957 msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "Podpora pre HTTPS nie je zakompilovaná" #: src/utils.c:116 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Zlyhalo vyžiadanie dostatočnej pamäte; pamäť je vyčerpaná.\n" #: src/utils.c:122 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Zlyhalo vyžiadanie %ld bajtov; pamäť je vyčerpaná.\n" #: src/utils.c:336 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n" msgstr "%s: aprintf: pamäť na text je príliš veľká (%ld bajtov), predčasne ukončujem.\n" #: src/utils.c:479 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Pokračovanie v behu na pozadí, pid %d.\n" #: src/utils.c:552 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "Nebolo možné odstrániť symbolický odkaz %s: %s\n" #: src/utils.c:2340 src/utils.c:2359 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgstr "Neplatný regulárny výraz %s, %s\n" #: src/utils.c:2382 src/utils.c:2406 #, c-format msgid "Error while matching %s: %d\n" msgstr "Chyba pri hľadaní zhody %s: %d\n"