# Slovak translations for gst-plugins-good. # This file is put in the public domain. # # Peter Tuhársky , 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-16 16:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-08 15:48+0100\n" "Last-Translator: Peter Tuhársky \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" #: ext/esd/esdsink.c:253 ext/esd/esdsink.c:358 msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie so zvukovým serverom" #: ext/esd/esdsink.c:260 msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Nepodarilo sa zistiť schopnosti zvukového servera" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:2686 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "'%s' od '%s'" #: ext/flac/gstflacdec.c:1117 ext/libpng/gstpngdec.c:349 #: ext/libpng/gstpngdec.c:360 ext/libpng/gstpngdec.c:559 #: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1170 gst/avi/gstavidemux.c:5203 msgid "Internal data stream error." msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov." #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:286 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Nepodarilo sa dekódovať obrázok JPEG" #: ext/shout2/gstshout2.c:578 msgid "Could not connect to server" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:871 msgid "Server does not support seeking." msgstr "Server nepodporuje zmenu pozície" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1078 msgid "Could not resolve server name." msgstr "Nepodarilo sa preložiť názov servera." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1084 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie so serverom" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1089 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Nastavenie bezpečného pripojenia zlyhalo." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1094 msgid "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "Vyskytla sa sieťová chyba, alebo server neočakávane uzavrel spojenie." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1100 msgid "Server sent bad data." msgstr "Server odoslal chybné údaje." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1249 msgid "No URL set." msgstr "Nebolo nastavené URL." #: gst/avi/gstavimux.c:1810 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Žiadny alebo chybný vstup zvuku, prúd údajov AVI bude poškodený." #: gst/quicktime/qtdemux.c:519 gst/quicktime/qtdemux.c:523 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Tento súbor neobsahuje žiadne prehrateľné prúdy údajov." #: gst/quicktime/qtdemux.c:558 gst/quicktime/qtdemux.c:4009 #: gst/quicktime/qtdemux.c:4071 gst/quicktime/qtdemux.c:4219 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Tento súbor je chybný a nedá sa prehrať." #: gst/quicktime/qtdemux.c:2439 gst/quicktime/qtdemux.c:2515 #: gst/quicktime/qtdemux.c:2558 gst/quicktime/qtdemux.c:4798 #: gst/quicktime/qtdemux.c:4805 gst/quicktime/qtdemux.c:5391 #: gst/quicktime/qtdemux.c:5817 gst/quicktime/qtdemux.c:5824 #: gst/quicktime/qtdemux.c:7305 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Tento súbor je poškodený a nedá sa prehrať." #: gst/quicktime/qtdemux.c:2647 msgid "Invalid atom size." msgstr "" #: gst/quicktime/qtdemux.c:2716 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Tento súbor je neúplný a nedá sa prehrať." #: gst/quicktime/qtdemux.c:4994 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Video v tomto súbore možno nebude hrať korektne." #: gst/quicktime/qtdemux.c:7334 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Tento súbor obsahuje príliš mnoho prúdov údajov. Prehrávam iba prvý %d" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5187 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "Nenašiel sa žiaden podporovaný prúd údajov. Možno je potrebné nainštalovať zásuvný modul GStreamer RTSP pre prúdy Real media.." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5192 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "Nenašiel sa žiaden podporovaný prúd údajov. Možno by ste mali povoliť viacero prenosových protokolov, alebo vám možno chýba správny zásuvný modul GStreamer RTSP." #: gst/wavparse/gstwavparse.c:2103 msgid "Internal data flow error." msgstr "Vnútorná chyba toku údajov." #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/oss4/oss4-mixer.c:722 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 msgid "Volume" msgstr "Hlasitosť" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 sys/oss4/oss4-mixer.c:735 msgid "Bass" msgstr "Basy" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 sys/oss4/oss4-mixer.c:736 msgid "Treble" msgstr "Výšky" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 msgid "Synth" msgstr "Syntetizér" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 sys/oss4/oss4-mixer.c:750 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 msgid "Speaker" msgstr "Reproduktor" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104 msgid "Line-in" msgstr "Linkový vstup" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 sys/oss4/oss4-mixer.c:741 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofón" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106 msgid "CD" msgstr "CD" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 msgid "Mixer" msgstr "Mixér" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108 msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 msgid "Record" msgstr "Nahrávanie" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110 msgid "In-gain" msgstr "Vstupný zisk" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 msgid "Out-gain" msgstr "Výstupný zisk" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112 msgid "Line-1" msgstr "Linka-1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 msgid "Line-2" msgstr "Linka-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114 msgid "Line-3" msgstr "Linka-3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 msgid "Digital-1" msgstr "Digitál-1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116 msgid "Digital-2" msgstr "Digitál-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 msgid "Digital-3" msgstr "Digitál-3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118 msgid "Phone-in" msgstr "Telefón-vstup" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 msgid "Phone-out" msgstr "Telefón-výstup" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120 msgid "Video" msgstr "Video" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/oss4/oss4-mixer.c:764 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: sys/oss/gstosssink.c:399 sys/oss4/oss4-sink.c:494 #: sys/oss4/oss4-source.c:361 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime prehrávania. Zariadenie už používa iná aplikácia." #: sys/oss/gstosssink.c:406 sys/oss4/oss4-sink.c:504 #: sys/oss4/oss4-source.c:371 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime prehrávania. Nemáte oprávnenie na otvorenie tohto zariadenia." #: sys/oss/gstosssink.c:414 sys/oss4/oss4-sink.c:515 #: sys/oss4/oss4-source.c:382 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie vrežime prehrávania." #: sys/oss/gstosssrc.c:370 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime záznamu. Nemáte oprávnenie na otvorenie tohto zariadenia." #: sys/oss/gstosssrc.c:378 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime záznamu." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:302 msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime obsluhy mixéru." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:316 msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime obsluhy mixéru. Táto verzia Open Sound System nie je podporovaná týmto prvkom." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:723 msgid "Master" msgstr "Hlavný" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:724 msgid "Front" msgstr "Predný" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:725 msgid "Rear" msgstr "Zadné" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:726 msgid "Headphones" msgstr "Slúchadlá" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:727 msgid "Center" msgstr "Stredný" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:728 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 msgid "Surround" msgstr "Priestorový" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 msgid "Side" msgstr "Strana" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 msgid "Built-in Speaker" msgstr "PC reproduktor" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 msgid "AUX 1 Out" msgstr "AUX 1 výstup" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 msgid "AUX 2 Out" msgstr "AUX 2 výstup" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 msgid "AUX Out" msgstr "AUX výstup" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:737 msgid "3D Depth" msgstr "3D hĺbka" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 msgid "3D Center" msgstr "3D stred" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:739 msgid "3D Enhance" msgstr "3D vylepšenie" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:740 msgid "Telephone" msgstr "Telefón" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:742 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 msgid "Line Out" msgstr "Linkový výstup" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:743 sys/oss4/oss4-mixer.c:744 msgid "Line In" msgstr "Linkový vstup" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:745 msgid "Internal CD" msgstr "Vnútorne CD" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:746 msgid "Video In" msgstr "Video vstup" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:747 msgid "AUX 1 In" msgstr "AUX 1 vstup" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:748 msgid "AUX 2 In" msgstr "AUX 2 vstup" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:749 msgid "AUX In" msgstr "AUX vstup" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:751 sys/oss4/oss4-mixer.c:752 msgid "Record Gain" msgstr "Zisk záznamu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:753 msgid "Output Gain" msgstr "Výstupný zisk" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:754 msgid "Microphone Boost" msgstr "Zosilnenie mikrofónu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:755 msgid "Loopback" msgstr "Spätná slučka" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:756 msgid "Diagnostic" msgstr "Diagnostika" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 msgid "Bass Boost" msgstr "Zvýraznenie basov" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:758 msgid "Playback Ports" msgstr "Prehrávacie porty" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:759 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 sys/oss4/oss4-mixer.c:761 msgid "Record Source" msgstr "Zdroj záznamu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:762 msgid "Monitor Source" msgstr "Monitor zdroja" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:763 msgid "Keyboard Beep" msgstr "Pípnutie klávesnice" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:765 msgid "Simulate Stereo" msgstr "Simulovať stereo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 sys/oss4/oss4-mixer.c:786 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:767 msgid "Surround Sound" msgstr "Priestorový zvuk" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:768 msgid "Microphone Gain" msgstr "Zisk mikrofónu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:769 msgid "Speaker Source" msgstr "Zdroj reproduktora" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:770 msgid "Microphone Source" msgstr "Zdroj mikrofónu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:771 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:772 msgid "Center / LFE" msgstr "Stred / LFE" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:773 msgid "Stereo Mix" msgstr "Stereo Mix" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:774 msgid "Mono Mix" msgstr "Mono Mix" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:775 msgid "Input Mix" msgstr "Vstup Mix" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:776 msgid "SPDIF In" msgstr "SPDIF vstup" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 msgid "SPDIF Out" msgstr "SPDIF výstup" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 msgid "Microphone 1" msgstr "Mikrofón 1" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:779 msgid "Microphone 2" msgstr "Mikrofón 2" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:780 msgid "Digital Out" msgstr "Digitálny výstup" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:781 msgid "Digital In" msgstr "Digitálny vstup" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:782 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:784 msgid "Handset" msgstr "" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:785 msgid "Other" msgstr "Iné" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:787 msgid "None" msgstr "Nič" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:788 msgid "On" msgstr "Zapnuté" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:789 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:790 msgid "Mute" msgstr "Stlmiť" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:791 msgid "Fast" msgstr "Rýchlo" #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:793 msgid "Very Low" msgstr "Veľmi nízke" #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:795 msgid "Low" msgstr "Nízke" #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:797 msgid "Medium" msgstr "Stredné" #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:799 msgid "High" msgstr "Vysoké" #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:801 sys/oss4/oss4-mixer.c:802 msgid "Very High" msgstr "Veľmi vysoké" #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:804 msgid "Production" msgstr "Produkcia" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:805 msgid "Front Panel Microphone" msgstr "Mikrofón na prednom paneli" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:806 msgid "Front Panel Line In" msgstr "Linkový vstup na prednom paneli" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:807 msgid "Front Panel Headphones" msgstr "Slúchadlá na prednom paneli" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:808 msgid "Front Panel Line Out" msgstr "Linkový výstup na prednom paneli" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:809 msgid "Green Connector" msgstr "Zelený konektor" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:810 msgid "Pink Connector" msgstr "Ružový konektor" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:811 msgid "Blue Connector" msgstr "Modrý konektor" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:812 msgid "White Connector" msgstr "Biely konektor" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:813 msgid "Black Connector" msgstr "Čierny konektor" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:814 msgid "Gray Connector" msgstr "Šedý konektor" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:815 msgid "Orange Connector" msgstr "Oranžový konektor" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:816 msgid "Red Connector" msgstr "Červený konektor" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:817 msgid "Yellow Connector" msgstr "Žltý konektor" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:818 msgid "Green Front Panel Connector" msgstr "Zelený konektor na prednom paneli" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:819 msgid "Pink Front Panel Connector" msgstr "Ružový konektor na prednom paneli" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:820 msgid "Blue Front Panel Connector" msgstr "Modrý konektor na prednom paneli" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:821 msgid "White Front Panel Connector" msgstr "Biely konektor na prednom paneli" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:822 msgid "Black Front Panel Connector" msgstr "Čierny konektor na prednom paneli" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:823 msgid "Gray Front Panel Connector" msgstr "Šedý konektor na prednom paneli" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:824 msgid "Orange Front Panel Connector" msgstr "Oranžový konektor na prednom paneli" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:825 msgid "Red Front Panel Connector" msgstr "Červený konektor na prednom paneli" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:826 msgid "Yellow Front Panel Connector" msgstr "Žltý konektor na prednom paneli" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:827 msgid "Spread Output" msgstr "Rozdeliť výstup" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:828 msgid "Downmix" msgstr "Zmiešanie" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:872 msgid "Virtual Mixer Input" msgstr "Vstup virtuálneho mixéra" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:874 msgid "Virtual Mixer Output" msgstr "Výstup virtuálneho mixéra" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:876 msgid "Virtual Mixer Channels" msgstr "Kanály virtuálneho mixéra" #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control #: sys/oss4/oss4-mixer.c:927 #, c-format msgid "%s %d Function" msgstr "%s %d funkcia" #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control #: sys/oss4/oss4-mixer.c:934 #, c-format msgid "%s Function" msgstr "%s funkcia" #: sys/oss4/oss4-sink.c:524 sys/oss4/oss4-source.c:392 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime prehrávania. Táto verzia Open Sound System nie je podporovaná týmto prvkom." #: sys/oss4/oss4-sink.c:640 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Prehrávanie nie je podporované týmto zvukovým zariadením" #: sys/oss4/oss4-sink.c:647 msgid "Audio playback error." msgstr "Chyba prehrávania zvuku." #: sys/oss4/oss4-source.c:514 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Záznam nie je podporovaný týmto zvukovým zariadením." #: sys/oss4/oss4-source.c:521 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Chyba pri zázname zo zvukového zariadenia." #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 msgid "Gain" msgstr "Zisk" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 msgid "Headphone" msgstr "Slúchadlá" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:887 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Chyba pri čítaní %d bajtov na zariadení '%s'." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:913 #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "Nastala neočakávaná veľkosť snímky %u namiesto %u." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:931 #, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "Chyba pri čítaní %d bajtov na zariadení '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:99 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Chyba pri zisťovaní schopností zariadenia '%s': Toto nie je ovládač v4l2. Skontrolujte, či je to ovládač v4l1." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:139 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty vstupu %d zariadenia %s" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:169 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Nepodarilo sa získať nastavenie prijímača %d od zariadenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:213 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Zlyhala požiadavka norm na zariadení '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:264 sys/v4l2/v4l2_calls.c:347 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty ovládacích prvkov na zariadení '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:492 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Neviem identifikovať zariadenie '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:499 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Toto nie je zariadenie '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:506 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie '%s' pre čítanie a zápis." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:513 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Zariadenie '%s' nie je určené pre zachytávanie." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:522 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Zariadenie '%s' nie je určené pre výstup." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Zlyhalo nastavenie norm na zariadení '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:660 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Nepodarilo sa zistiť súčasnú frekvenciu prijímača pre zariadenie '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Nepodarilo sa nastaviť súčasnú frekvenciu prijímača pre zariadenie '%s' na %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:736 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Nepodarilo sa zistiť silu signálu pre zariadenie '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:772 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Nepodarilo sa zistiť hodnotu pre ovládací prvok %d pre zariadenie '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:807 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Nepodarilo sa nastaviť hodnotu %d pre ovládací prvok %d na zariadení '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:839 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Nepodarilo sa zistiť súčasný vstup na zariadení '%s'. Možno je to rádio." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:864 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Nepodarilo sa nastaviť vstup %d na zariadení %s." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Nepodarilo sa zistiť súčasný vstup na zariadení '%s'. Možno je to rádio." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set output %d on device %s." msgstr "Nepodarilo sa nastaviť vstup %d na zariadení %s." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:81 #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "Nepodarilo sa zaradiť vyrovnávaciu pamäť na zariadení '%s'." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:197 #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Nepodarilo sa získať videosnímky zo zariadenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:199 #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Nepodarilo sa po %d pokusoch. Zariadenie %s. Systémová chyba: %s" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:239 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Nepodarilo sa získať parametre zariadenia '%s'" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:267 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "Zariadenie video vstupu neakceptovalo nové nastavenie frekvencie snímok." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:339 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Nepodarilo sa namapovať vyrovnávaciu pamäť zariadenia '%s'" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:347 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "Tento ovládač zariadenia '%s' nepodporuje žiadnu známu metódu nahrávania." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:719 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Zmena rozlíšenia za chodu nie je zatiaľ podporovaná." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:733 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Nemôžem fungovať bez hodín" #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'" #~ msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty ovládacích prvkov na zariadení '%s.'" #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" #~ msgstr "Nepodarilo sa zistiť možné video formáty, '%s' s ktorými vie zariadenie pracovať" #~ msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s" #~ msgstr "Tento typ vyrovnávacej pamäte nie je podporovaný, alebo je tento index mimo medzí, alebo zatiaľ nebola alokovaná žiadna vyrovnávacia pamäť, alebo userptr alebo dĺžka sú chybné. Zariadenie %s" #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." #~ msgstr "Nepodarilo sa získať videosnímky zo zariadenia '%s'. Nedostatok pamäte." #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." #~ msgstr "nedostatok pamäte pre zaradenie požiadavky na používateľskú vyrovnávaciu pamäť ukazovateľa. zariadenie %s." #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d." #~ msgstr "Nenašli sa žiadne voľné oblasti vyrovnávacei pamäte v bloku na indexe %d." #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" #~ msgstr "Zariadenie '%s' nevie zachytávať na %dx%d" #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" #~ msgstr "Zariadenie '%s' nedokáže zachytávať v uvedenom formáte" #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'." #~ msgstr "Nepodarilo sa získať vyrovnávaciu pamäť od zariadenia '%s'." #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." #~ msgstr "Nepodarilo sa získať dostatok vyrovnávacej pamäte od zariadenia '%s'." #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'." #~ msgstr "Chyba pri štartovaní zachytávania prúdu údajov zo zariadenia '%s'." #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'." #~ msgstr "Chyba pri zastavovaní zachytávania prúdu údajov zo zariadenia '%s'." #~ msgid "Could not read from CD." #~ msgstr "Nepodarilo sa čítať z CD." #~ msgid "Disc is not an Audio CD." #~ msgstr "Tento disk nie je zvukové CD." #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played." #~ msgstr "Tento súbor je zašifrovaný a nedá sa prehrať." #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'" #~ msgstr "Nepodarilo sa nastaviť parametre zariadeniu '%s'" #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second" #~ msgstr "Zariadenie '%s' nedokáže zachytávať pri %d/%d snímkach za sekundu" #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'." #~ msgstr "Nepodarila sa výmena údajov so zariadením '%s'." #~ msgid "Describes the selected input element." #~ msgstr "Opisuje vybraný vstupný prvok." #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing." #~ msgstr "Opisuje vybraný výstupný prvok pre hlasové/video konferencie." #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies." #~ msgstr "Opisuje vybraný výstupný prvok pre hudbu a filmy." #~ msgid "Describes the selected output element." #~ msgstr "Opisuje vybraný výstupný prvok." #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "GStreamer audiosink pre hlasové/video konferencie" #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "GStreamer audiosink pre hudbu a filmy" #~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer dokáže prehrávať zvuk pomocou ľubovoľného počtu výstupných prvkov. Možnosťami sú napríklad osssink, esdsink a alsasink. Audiosink môže byť čiastočne rúrou, nielen jediným prvkom." #~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer dokáže prehrávať video pomocou ľubovoľného počtu výstupných prvkov. Možnosťami sú napríklad xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink a aasink. Videosink môže byť čiastočne rúrou, nielen jediným prvkom." #~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer dokáže vsunúť vizualizačné zásuvné moduly do rúry a transformovať zvukový prúd údajov na videosnímky. Predvolený je goom, ale čoskoro bude dostupných viacero vizualizačných zásuvných modulov. Vizualizačný zásuvný modul môže byť čiastočne rúrou, nielen jediným prvkom." #~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer dokáže nahrávať zvuk pomocou ľubovoľného počtu vstupných prvkov. Možnosťami sú napríklad osssrc, esdsrc, alsasrc. Zvukový zdroj môže byť čiastočne rúrou, nielen jediným prvkom." #~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer dokáže nahrať video pomocou ľubovoľného počtu vstupných prvkov. Možnosťami sú napríklad v4lsrc a videotestsrc. Video zdroj môže byť čiastočne rúrou, nielen jediným prvkom." #~ msgid "default GStreamer audio source" #~ msgstr "predvolený zdroj zvuku pre GStreamer" #~ msgid "default GStreamer audiosink" #~ msgstr "predvolený audiosink pre GStreamer" #~ msgid "default GStreamer video source" #~ msgstr "predvolený zdroj videa pre GStreamer" #~ msgid "default GStreamer videosink" #~ msgstr "predvolený videosink pre GStreamer" #~ msgid "default GStreamer visualization plugin" #~ msgstr "predvolený vizualizačný zásuvný modul pre GStreamer" #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "popis pre audiosink pre GStreamer pre hlasové/video konferencie" #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "popis pre audiosink pre GStreamer pre hudbu a filmy" #~ msgid "description for default GStreamer audiosink" #~ msgstr "popis pre predvolený audiosink pre GStreamer" #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "popis pre predvolený audiosrc pre GStreamer"