# findutils sk.po # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marcel Telka , 2002, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-04 23:56-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-02 05:56+0200\n" "Last-Translator: Marcel Telka \n" "Language-Team: Slovak \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: gnulib/lib/argmatch.c:137 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "neplatný parameter %s pre %s" #: gnulib/lib/argmatch.c:138 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "nejednoznačný parameter %s pre %s" #: gnulib/lib/argmatch.c:157 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Platné parametre sú:" #: gnulib/lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznáma systémova chyba" #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: voľba `%s' je nejednoznačná\n" #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba `--%s' neumožňuje parameter\n" #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba `%c%s' neumožňuje parameter\n" #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020 #: gnulib/lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n" #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `%c%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nepovolená voľba -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095 #: gnulib/lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: voľba `-W %s' je nejednoznačná\n" #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba `-W %s' neumožňuje použiť parameter\n" #: gnulib/lib/human.c:486 msgid "block size" msgstr "veľkosť bloku" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnulib/lib/quotearg.c:245 msgid "`" msgstr "`" #: gnulib/lib/quotearg.c:246 msgid "'" msgstr "'" #: gnulib/lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" msgstr "^[yYaAáÁ]" #: gnulib/lib/rpmatch.c:73 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: find/util.c:108 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "chyba -- neplatné implicitné vloženie logického súčinu (and)!" #: find/util.c:198 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n" msgstr "Použitie: %s [-H] [-L] [-P] [cesta...] [výraz]\n" #: find/find.c:457 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "Premenná prostredia FIND_BLOCK_SIZE je nepodporovaná, jediná vec, ktorá ovplyvňuje veľkosť bloku je premenná prostredia POSIXLY_CORRECT" #: find/find.c:539 msgid "paths must precede expression" msgstr "cesty musia byť pred výrazom" #: find/find.c:545 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "neplatný predikát `%s'" #: find/find.c:553 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "chýbajúci parameter pre `%s'" #: find/find.c:555 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "neplatný parameter `%s' pre `%s'" #: find/find.c:611 msgid "unexpected extra predicate" msgstr "neočakávaný predikát navyše" #: find/find.c:663 find/find.c:666 msgid "cannot get current directory" msgstr "nemôžem zistiť aktuálny adresár" #: find/find.c:838 #, c-format msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted." msgstr "Upozornenie: súborový systém %s bol nedávno odpojený." #: find/find.c:848 #, c-format msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted." msgstr "Upozornenie: súborový systém %s bol nedávno pripojený." #: find/find.c:943 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" msgstr "%s%s zmenený počas vykonávania %s (staré číslo zariadenia %ld, nové číslo zariadenia %ld, typ súborového systému je %s) [odk %ld]" #: find/find.c:980 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" msgstr "%s%s zmenený počas vykonávania %s (staré číslo i-uzla %ld, nové číslo i-uzla %ld, typ súborového systému je %s) [odk %ld]" #: find/find.c:1517 #, c-format msgid "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "Symbolický odkaz `%s' je časťou slučky v hierarchii adresárov; už sme navštívili adresár, na ktorý ukazuje." #: find/find.c:1532 #, c-format msgid "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a directory which is %d %s." msgstr "Zdetekovaná slučka na súborovom systéme; `%s' má rovnaké číslo zariadenia a i-uzil ako adresár %d %s." #: find/find.c:1536 msgid "level higher in the filesystem hierarchy" msgstr "vyššia úroveň v hierarchii súborového systému" #: find/find.c:1537 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy" msgstr "úrovne nad hierarchiou súborového systému" #: find/find.c:1906 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "upozornenie: nenasledujem symbolický odkaz %s" #: find/find.c:1950 #, c-format msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." msgstr "UPOZORNENIE: Počet hardvérových odkazov je zlý pre %s: to môže byť chybou vo vašom ovládači súborového systému. Automaticky zappnúť voľbu -noleaf pre find. Predchádzajúce výsledky mohli zlyhať pri vkladaní adresárov, ktoré mali byť prehľadané." #: find/fstype.c:251 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: find/parser.c:374 #, c-format msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" msgstr "upozornenie: zadali ste voľbu %s po parametri %s, ktorý nemá voľby, ale voľby nie sú pozičné (%s postihuje testy zadané predtým a tiež tie, ktoré sú zadané potom). Prosím, zadajte voľby pred ostatnými parametrami.\n" #: find/parser.c:613 msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "upozornenie: voľby -d je neodporúčaná; prosím použite namiesto nej -depth, pretože táto spĺňa požiadavky POSIX." #: find/parser.c:783 #, c-format msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n" msgstr "Použitie: %s [cesta...] [výraz]\n" #: find/parser.c:785 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" "implicitná cesta je aktuálny adresár; implicitný výraz je -print\n" "výraz môže pozostávať z: operátorov, volieb, testov a akcií:\n" #: find/parser.c:788 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "operátory (klesajúca priorita; -and je implicitný, ak nie je zadaný iný):\n" " ( VÝRAZ ) ! VÝRAZ -not VÝRAZ VÝRAZ1 -a VÝRAZ2 VÝRAZ1 -and VÝRAZ2\n" " VÝRAZ1 -o VÝRAZ2 VÝRAZ1 - or VÝRAZ2 VÝRAZ1 , VÝRAZ2\n" #: find/parser.c:792 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "pozičné voľby (vždy pravda): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "obyčajné voľby (vždy pravda, zadané pred ostatnými výrazmi):\n" " -depth --help -maxdepth ÚROVNE -mindepth ÚROVNE -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/parser.c:797 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "testy (N môže byt +N alebo -N alebo N): -amin N -anewer SÚBOR -atime N -cmin N\n" " -cnewer SÚBOR -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NÁZOV\n" " -ilname VZOR -iname VZOR -inum N -iwholename VZOR -iregex VZOR\n" " -links N -lname VZOR -mmin N -mtime N -name VZOR -newer SÚBOR" #: find/parser.c:802 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" " -nouser -nogroup -path VZOR -perm [+-]MÓD -regex VZOR\n" " -wholename VZOR -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user MENO -xtype [bcdpfls]\n" #: find/parser.c:806 msgid "" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "akcie: -delete -print0 -printf FORMÁT -fprintf SÚBOR FORMÁT -print \n" " -fprint0 SÚBOR -fprint SÚBOR -ls -fls SÚBOR -prune -quit\n" " -exec PRÍKAZ ; -exec PRÍKAZ {} + -ok PRÍKAZ ;\n" " -execdir PRÍKAZ ; - execdir PRÍKAZ {} + -okdir PRÍKAZ ;\n" #: find/parser.c:812 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to ." msgstr "" "Chyby môžete oznamovať (a sledovať postup ich odstraňovania) pomocou stránky\n" "oznamovania chýb pre findutils na http://savannah.gnu.org/ (iba anglicky),\n" "alebo, ak nemáte prístup k www, odoslaním elektronickej pošty na adresu\n" " (iba anglicky).\n" "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu ." #: find/parser.c:843 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "kontrola správnosti knižničnej funkcie fnmatch() zlyhala." #: find/parser.c:858 #, c-format msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "upozornenie: Unixové názvy súborov väčšinou neobsahujú lomky (hoci názvy ciest áno). To znamená, že '%s %s' bude pravdepodobne stále vyhodnotené ako zlyhanie v tomto systéme. Viac použiteľným testom môže byť '-wholename', alebo možno '-samefile'. Alebo, ak používate GNU grep, môžete použiť 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." #: find/parser.c:900 msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead." msgstr "upozornenie: predikát -ipath neodporúčaný; použite namiesto neho -iwholename." #: find/parser.c:1340 #, c-format msgid "invalid mode `%s'" msgstr "neplatný mód `%s'" #: find/parser.c:1374 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed to match all files." msgstr "" #: find/parser.c:1527 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "neplatný prázdny parameter pre -size" #: find/parser.c:1573 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "neplatný typ -size `%c'" #: find/parser.c:1691 #, c-format msgid "GNU find version %s\n" msgstr "GNU find verzia %s\n" #: find/parser.c:1692 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Povolené vlastnosti: " #: find/parser.c:1939 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "upozornenie: nerozlíšený prepínací znak `\\%c'" #: find/parser.c:1985 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "upozornenie: nerozpoznaná formátovacia direktíva '%%%c'" #: find/parser.c:2091 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)" msgstr "Aktuálny adresár je súčasťou premennej prostredia PATH, čo nie je bezpečné v kombinácii s akciou %s vyhľadania. Prosím, odstráňte aktuálny adresár z vašej premennej $PATH (to znamená, že odstráňte \".\" alebo začiatočné alebo koncové dvojbodky)" #: find/parser.c:2188 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "Nemôžete použiť {} vo vnútri názvu nástroja pre -execdir a -okdir, pretože toto je potenciálny bezpečnostný problém." #: find/parser.c:2211 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Len jeden výskyt {} je podporovaný s -exec%s ... +" #: find/pred.c:1164 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:1564 xargs/xargs.c:1040 msgid "cannot fork" msgstr "nemôžem vykonať fork" #: find/pred.c:1604 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "chyba pri čakaní na %s" #: find/pred.c:1612 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s ukončený signálom %d" #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158 msgid "invalid expression" msgstr "neplatný výraz" #: find/tree.c:76 msgid "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it." msgstr "neplatný výraz; použili ste binárny operátor bez operandu pred ním." #: find/tree.c:80 msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "neplatný výraz; máte príliš veľa ')'" #: find/tree.c:99 msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "neplatný výraz; očakával som, že niekde nájdem ')', ale nenašiel som." #: find/tree.c:104 find/tree.c:326 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "ach -- neplatný typ výrazu!" #: find/tree.c:173 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "ach -- neplatný typ výrazu (%d)!" #: find/tree.c:457 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!" msgstr "ach -- neplatný typ výrazu v mark_stat!" #: find/tree.c:493 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!" msgstr "ach -- neplatný typ výrazu v mark_type!" #: locate/code.c:127 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "Použitie: %s [--version | --help]\n" "alebo %s most_common_bigrams < zoznam-súborov > databáza-umiestnení\n" #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1114 xargs/xargs.c:1251 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Správy o chybách zasielajte na adresu (iba anglicky).\n" "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu .\n" #: locate/code.c:165 #, c-format msgid "GNU findutils version %s\n" msgstr "GNU findutils verzia %s\n" #: locate/locate.c:155 msgid "days" msgstr "dní" #: locate/locate.c:523 #, c-format msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid" msgstr "databáza pre locate `%s' je poškodená alebo neplatná" #: locate/locate.c:791 #, c-format msgid "Locate database size: %s bytes\n" msgstr "Veľkosť databázy vyhľadávania: %s bajtov\n" #: locate/locate.c:795 #, c-format msgid "Filenames: %s " msgstr "Názvy súborov: %s " #: locate/locate.c:798 #, c-format msgid "with a cumulative length of %s bytes" msgstr "s celkovou dĺžkou %s bajtov" #: locate/locate.c:802 #, c-format msgid "" "\n" "\tof which %s contain whitespace, " msgstr "" "\n" "\tz ktorých %s obsahuje medzery, " #: locate/locate.c:805 #, c-format msgid "" "\n" "\t%s contain newline characters, " msgstr "" "\n" "\t%s obsahuje znak konca riadku, " #: locate/locate.c:808 #, c-format msgid "" "\n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "\n" "\ta %s obsahujú znaky s nastaveným najvyšším bitom.\n" #: locate/locate.c:813 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%%\n" msgstr "Kompresný pomer %4.2f%%\n" #: locate/locate.c:861 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "upozornenie: databáza umiestnení môže byť načítaná len raz zo štandardného vstupu." #: locate/locate.c:882 #, c-format msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old" msgstr "upozornenie: databáza `%s' je staršia ako %d %s" #: locate/locate.c:1059 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "Databáza %s je vo formáte %s.\n" #: locate/locate.c:1061 msgid "old" msgstr "staré" #: locate/locate.c:1105 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" " [-version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Použitie: %s [-d cesta | --database=cesta] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYP]\n" " [--version] [--help]\n" " vzor...\n" #: locate/locate.c:1231 #, c-format msgid "GNU locate version %s\n" msgstr "GNU locale verzia %s\n" #: locate/locate.c:1270 msgid "argument to --limit" msgstr "parameter pre --limit" #: xargs/xargs.c:330 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "" #: xargs/xargs.c:348 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "" #: xargs/xargs.c:354 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "" #: xargs/xargs.c:363 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "" #: xargs/xargs.c:410 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "" #: xargs/xargs.c:592 #, c-format msgid "GNU xargs version %s\n" msgstr "GNU xargs verzia %s\n" #: xargs/xargs.c:607 msgid "environment is too large for exec" msgstr "prostredie je príliš veľké na vykonanie" #: xargs/xargs.c:621 #, c-format msgid "Cannot open input file `%s'" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vstupný súbor `%s'" #: xargs/xargs.c:647 #, c-format msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n" msgstr "Zmenšenie arg_max (%ld) na arg_size (%ld)\n" #: xargs/xargs.c:656 #, c-format msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n" msgstr "Vaše premenné prostredia zaberajú %ld byjtov\n" #: xargs/xargs.c:659 #, c-format msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n" msgstr "Dolné a horné POSIX limity pre dĺžku parametrov: %ld, %ld\n" #: xargs/xargs.c:663 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" msgstr "Maximálna dĺžka príkazu, ktorú môžeme momentálne používať: %ld\n" #: xargs/xargs.c:666 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte príkazov, ktorú práve používame: %ld\n" #: xargs/xargs.c:789 xargs/xargs.c:870 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "nezodpovedajúce úvodzovky %s; štandardne sú úvodzovky špeciálne pre xargs, pokiaľ nepoužijete voľbu -0" #: xargs/xargs.c:790 xargs/xargs.c:871 msgid "double" msgstr "dvojitý" #: xargs/xargs.c:790 xargs/xargs.c:871 msgid "single" msgstr "jednoduchý" #: xargs/xargs.c:888 xargs/xargs.c:945 msgid "argument line too long" msgstr "riadok s parametrom je príliš dlhý" #: xargs/xargs.c:1115 msgid "error waiting for child process" msgstr "chyba pri zápise do procesu potomka" #: xargs/xargs.c:1131 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: ukončený so stavom 255; prerušujem" #: xargs/xargs.c:1133 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: zastavený signálom %d" #: xargs/xargs.c:1135 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: ukončený signálom %d" #: xargs/xargs.c:1188 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: neplatné číslo pre voľbu -%c\n" #: xargs/xargs.c:1195 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: hodnota pre voľbu -%c by mala byť >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1209 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" msgstr "%s: hodnota pre voľbu -%c by mala byť < %ld\n" #: xargs/xargs.c:1240 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" "Použitie: %s [-0prtx] [-e[eof-reť]] [-i[nahr-reť]] [-l[max-riadkov]]\n" " [-n max-param] [-s max-znakov] [-P max-proc] [--null] [--eof[=eof-reť]]\n" " [--replace[=nahr-reť]] [--max-lines[=max-riadkov]] [--interactive]\n" " [--max-chars=max-znakov] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-proc]\n" " [--max-args=max-param] [--no-run-if-empty] [--arg-file=súbor]\n" " [--version] [--help] [príkaz [počiatočné-parametre]]\n"