# Kinyarwanda translations for mailutils package. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mailutils package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailutils 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-30 17:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-04 10:55-0700\n" "Last-Translator: Steven Michael Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/argmatch.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "Sibyo kugirango" #: lib/argmatch.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "kugirango" #: lib/argmatch.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "ingingo" #: lib/argp-help.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" "%.*Project- Id- Version: basctl\n" "POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n" "PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n" "Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n" "Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n" "Content- Transfer- Encoding: 8bit\n" "X- Generator: KBabel 1. 0\n" "." #: lib/argp-help.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" "%.*Project- Id- Version: basctl\n" "POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n" "PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n" "Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n" "Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n" "Content- Transfer- Encoding: 8bit\n" "X- Generator: KBabel 1. 0\n" "." #: lib/argp-help.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "in" #: lib/argp-help.c:1194 #, fuzzy msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Cyangwa Bitari ngombwa ingingo Kuri Amahitamo Cyangwa Bitari ngombwa " "kugirango Amahitamo" #: lib/argp-help.c:1581 msgid "Usage:" msgstr "Ikoresha:" #: lib/argp-help.c:1585 #, fuzzy msgid " or: " msgstr "Cyangwa" #: lib/argp-help.c:1624 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Cyangwa kugirango Birenzeho Ibisobanuro" #: lib/argp-help.c:1652 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Kuri" #: lib/argp-help.c:1872 lib/error.c:121 #, fuzzy msgid "Unknown system error" msgstr "Sisitemu Ikosa" #: lib/argp-parse.c:82 #, fuzzy msgid "Give this help list" msgstr "iyi Ifashayobora Urutonde" #: lib/argp-parse.c:83 #, fuzzy msgid "Give a short usage message" msgstr "a Ikoresha: Ubutumwa" #: lib/argp-parse.c:84 #, fuzzy msgid "NAME" msgstr "Izina" #: lib/argp-parse.c:84 #, fuzzy msgid "Set the program name" msgstr "i Porogaramu Izina:" # offmgr/source\offapp\dialog\optgdlg.src:OFA_TP_MISC.FT_HELPAGENT_TIME_UNIT.text #: lib/argp-parse.c:85 #, fuzzy msgid "SECS" msgstr "amasogonda" #: lib/argp-parse.c:86 #, fuzzy msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "kugirango amasogonda Mburabuzi" #: lib/argp-parse.c:147 #, fuzzy msgid "Print program version" msgstr "Porogaramu Verisiyo" #: lib/argp-parse.c:163 #, fuzzy msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(Verisiyo" #: lib/argp-parse.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "ingingo" #: lib/argp-parse.c:762 #, fuzzy msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(Verisiyo" # 4952 #: lib/c-stack.c:244 #, fuzzy msgid "program error" msgstr "Ikosa ryo mu Isoma" # svtools/source\misc\errtxt.src:RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_WRITE.text #: lib/closeout.c:94 #, fuzzy msgid "write error" msgstr "Kwandika ikosa" #: lib/copy-file.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "Gufungura kugirango" #: lib/copy-file.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgstr "Gufungura kugirango" #: lib/copy-file.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "Ikosa" #: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "error writing \"%s\"" msgstr "Ikosa" #: lib/copy-file.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "Ikosa" #: lib/csharpcomp.c:273 #, fuzzy msgid "fdopen() failed" msgstr "Gufungura Byanze" #: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231 #: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s:Byanze" #: lib/file-type.c:43 #, fuzzy msgid "regular empty file" msgstr "Ibisanzwe ubusa IDOSIYE" #: lib/file-type.c:43 #, fuzzy msgid "regular file" msgstr "Ibisanzwe IDOSIYE" # svtools/source\dialogs\filedlg2.src:STR_FILEDLG_DIR.text #: lib/file-type.c:46 #, fuzzy msgid "directory" msgstr "Ububiko" #: lib/file-type.c:49 #, fuzzy msgid "block special file" msgstr "Funga Bidasanzwe IDOSIYE" #: lib/file-type.c:52 #, fuzzy msgid "character special file" msgstr "Inyuguti Bidasanzwe IDOSIYE" #: lib/file-type.c:58 #, fuzzy msgid "symbolic link" msgstr "Ihuza" #: lib/file-type.c:64 #, fuzzy msgid "message queue" msgstr "Ubutumwa Umurongo" #: lib/file-type.c:70 #, fuzzy msgid "shared memory object" msgstr "Ububiko Igikoresho" #: lib/file-type.c:73 #, fuzzy msgid "typed memory object" msgstr "Ububiko Igikoresho" #: lib/file-type.c:75 #, fuzzy msgid "weird file" msgstr "IDOSIYE" #: lib/gai_strerror.c:45 #, fuzzy msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Idosiye OYA" #: lib/gai_strerror.c:49 #, fuzzy msgid "ai_family not supported" msgstr "Idosiye OYA" #: lib/gai_strerror.c:50 #, fuzzy msgid "Memory allocation failure" msgstr "Byanze" #: lib/gai_strerror.c:54 #, fuzzy msgid "ai_socktype not supported" msgstr "Idosiye OYA" # svtools/source\misc\errtxt.src:RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_WRITE.text #: lib/gai_strerror.c:55 #, fuzzy msgid "System error" msgstr "Kwandika ikosa" #: lib/gai_strerror.c:59 #, fuzzy msgid "Request not canceled" msgstr "Ikintu OYA Byabonetse" #: lib/gai_strerror.c:74 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Sisitemu Ikosa" #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:Ihitamo ni" #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:Ihitamo Kwemerera" #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:Ihitamo Kwemerera" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s:Ihitamo" #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s:Ihitamo" #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s:Ihitamo" #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s:Ihitamo" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s:Sibyo Ihitamo" #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s:Ihitamo" #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s:Ihitamo ni" #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:Ihitamo Kwemerera" #: lib/human.c:486 #, fuzzy msgid "block size" msgstr "Funga Ingano" #: lib/mkdir-p.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%sni OYA a bushyinguro" #: lib/mkdir-p.c:203 lib/mkdir-p.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" msgstr "Guhindura>> Na Cyangwa Itsinda Bya" #: lib/mkdir-p.c:229 lib/mkdir-p.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "Kurema bushyinguro" #: lib/mkdir-p.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chdir to directory %s" msgstr "Kuri bushyinguro" #: lib/mkdir-p.c:307 lib/mkdir-p.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "Guhindura>> Uruhushya Bya" #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 lib/xsetenv.c:40 #, fuzzy msgid "memory exhausted" msgstr "Ububiko" #: lib/openat-die.c:36 #, fuzzy msgid "unable to record current working directory" msgstr "Kuri Icyabitswe KIGEZWEHO bushyinguro" #: lib/openat-die.c:49 #, fuzzy msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "Byanze Kuri Garuka Kuri bushyinguro" #: lib/pagealign_alloc.c:143 #, fuzzy msgid "Failed to open /dev/zero for read" msgstr "%s:Byanze Kuri Gufungura kugirango" #: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267 #, fuzzy msgid "cannot create pipe" msgstr "Kurema Ihuza" # basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_IMGBTN_REMOVEWATCH.text #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:245 #, fuzzy msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:246 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Ibyatunganye" #: lib/regcomp.c:137 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression" msgstr "%s:Sibyo Ibisanzwe imvugo" #: lib/regcomp.c:143 #, fuzzy msgid "Invalid character class name" msgstr "Sibyo Inyuguti ishuri" #: lib/regcomp.c:149 #, fuzzy msgid "Invalid back reference" msgstr "Umubare utari wo" #: lib/regcomp.c:164 #, fuzzy msgid "Invalid range end" msgstr "Ipaji Urutonde" #: lib/regcomp.c:167 #, fuzzy msgid "Memory exhausted" msgstr "Ububiko" #: lib/regcomp.c:170 #, fuzzy msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "%s:Sibyo Ibisanzwe imvugo" #: lib/regcomp.c:173 #, fuzzy msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Ikosa in Ibisanzwe imvugo Gushaka" #: lib/regcomp.c:176 #, fuzzy msgid "Regular expression too big" msgstr "%s:Sibyo Ibisanzwe imvugo" #: lib/regcomp.c:659 #, fuzzy msgid "No previous regular expression" msgstr "Ikosa in Ibisanzwe imvugo Gushaka" #: lib/unicodeio.c:147 #, fuzzy msgid "iconv function not usable" msgstr "Umumaro OYA" #: lib/unicodeio.c:149 #, fuzzy msgid "iconv function not available" msgstr "Umumaro OYA Bihari" #: lib/unicodeio.c:156 #, fuzzy msgid "character out of range" msgstr "Inyuguti Inyuma Bya Urutonde" #: lib/unicodeio.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "GUHINDURA U Kuri Inyuguti Gushyiraho" #: lib/unicodeio.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "GUHINDURA U Kuri Inyuguti Gushyiraho" #: lib/userspec.c:110 #, fuzzy msgid "invalid user" msgstr "Sibyo Ukoresha:" #: lib/userspec.c:111 #, fuzzy msgid "invalid group" msgstr "Sibyo Itsinda" #: lib/userspec.c:113 #, fuzzy msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "Kubona i Ifashayinjira Itsinda Bya a Bikurikije umubare" #: lib/version-etc.c:74 #, fuzzy msgid "" "\n" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " "of\n" "the GNU General Public License .\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "Porogaramu ni Kigenga Na Cyangwa i Bya i Nka Verisiyo 2. Cyangwa ku Ihitamo " "Verisiyo" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "ku" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "ku Na" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "ku Na" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "ku Na" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "ku Na" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "ku Na" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "ku Na" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "ku Na" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "ku Na" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "ku Na Ibindi" #: lib/xmemcoll.c:50 #, fuzzy msgid "string comparison failed" msgstr "Ikurikiranyanyuguti Byanze" #: lib/xmemcoll.c:51 #, fuzzy msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "Kuri Akazi i" #: lib/xmemcoll.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "Ikurikiranyanyuguti Na"