# Russian translation of vorbis-tools. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Dmitry D. Stasyuk , 2003-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vorbis-tools 1.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-09 22:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-26 15:01+0300\n" "Last-Translator: Dmitry D. Stasyuk \n" "Language-Team: Russian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ogg123/buffer.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n" msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении malloc_action().\n" #: ogg123/buffer.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" msgstr "Ошибка: Не возможно выделить память при выполнении malloc_buffer_stats()\n" #: ogg123/callbacks.c:75 #, fuzzy msgid "ERROR: Device not available.\n" msgstr "Ошибка: Устройство не доступно.\n" #: ogg123/callbacks.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" msgstr "Ошибка: для %s необходимо указание имени выходного файла в параметре -f.\n" #: ogg123/callbacks.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n" msgstr "Ошибка: Не поддерживаемое значение параметра для устройства %s.\n" #: ogg123/callbacks.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n" msgstr "Ошибка: Невозможно открыть устройство %s.\n" #: ogg123/callbacks.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Device %s failure.\n" msgstr "Ошибка: Сбой устройства %s.\n" #: ogg123/callbacks.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n" msgstr "Ошибка: Для устройства %s не может быть задан выходной файл.\n" #: ogg123/callbacks.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n" msgstr "Ошибка: Невозможно открыть файл %s для записи.\n" #: ogg123/callbacks.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: File %s already exists.\n" msgstr "Ошибка: Файл %s уже существует.\n" #: ogg123/callbacks.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n" msgstr "Ошибка: Эта ошибка никогда не должна была произойти (%d). Паника!\n" #: ogg123/callbacks.c:125 ogg123/callbacks.c:130 #, fuzzy msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении new_audio_reopen_arg().\n" #: ogg123/callbacks.c:174 msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n" msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении new_print_statistics_arg().\n" #: ogg123/callbacks.c:233 #, fuzzy msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n" msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении new_status_message_arg().\n" #: ogg123/callbacks.c:279 ogg123/callbacks.c:298 msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении decoder_buffered_metadata_callback().\n" #: ogg123/callbacks.c:335 ogg123/callbacks.c:354 #, fuzzy msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении decoder_buffered_metadata_callback().\n" #: ogg123/cfgfile_options.c:55 msgid "System error" msgstr "Системная ошибка" #: ogg123/cfgfile_options.c:58 #, c-format msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n" msgstr "=== Ошибка разбора: %s в строке %d из %s (%s)\n" #: ogg123/cfgfile_options.c:134 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ogg123/cfgfile_options.c:137 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ogg123/cfgfile_options.c:140 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ogg123/cfgfile_options.c:143 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ogg123/cfgfile_options.c:169 #, c-format msgid "none" msgstr "не указан" #: ogg123/cfgfile_options.c:172 #, c-format msgid "bool" msgstr "булев" #: ogg123/cfgfile_options.c:175 #, c-format msgid "char" msgstr "символ" #: ogg123/cfgfile_options.c:178 #, c-format msgid "string" msgstr "строка" #: ogg123/cfgfile_options.c:181 #, c-format msgid "int" msgstr "целый" #: ogg123/cfgfile_options.c:184 #, c-format msgid "float" msgstr "с пл.точкой" #: ogg123/cfgfile_options.c:187 #, c-format msgid "double" msgstr "дв.точн." #: ogg123/cfgfile_options.c:190 #, c-format msgid "other" msgstr "другой" #: ogg123/cfgfile_options.c:196 msgid "(NULL)" msgstr "(NULL)" #: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:647 oggenc/oggenc.c:652 #: oggenc/oggenc.c:657 oggenc/oggenc.c:662 oggenc/oggenc.c:667 #: oggenc/oggenc.c:672 msgid "(none)" msgstr "(не указан)" #: ogg123/cfgfile_options.c:429 msgid "Success" msgstr "Успешное завершение" #: ogg123/cfgfile_options.c:433 msgid "Key not found" msgstr "Ключ не найден" #: ogg123/cfgfile_options.c:435 msgid "No key" msgstr "Нет ключа" #: ogg123/cfgfile_options.c:437 msgid "Bad value" msgstr "Некорректное значение" #: ogg123/cfgfile_options.c:439 msgid "Bad type in options list" msgstr "Некорректный тип в списке параметров" #: ogg123/cfgfile_options.c:441 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: ogg123/cmdline_options.c:83 msgid "Internal error parsing command line options.\n" msgstr "Внутренняя ошибка разбора параметров командной строки.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:90 #, c-format msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB." msgstr "Размер входного буфера меньше минимального - %dКб." #: ogg123/cmdline_options.c:102 #, c-format msgid "" "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n" "=== Option was: %s\n" msgstr "" "=== Ошибка \"%s\" во время разбора параметров конфигурации из командной строки.\n" "=== Ошибку вызвал параметр: %s\n" #: ogg123/cmdline_options.c:109 #, c-format msgid "Available options:\n" msgstr "Доступные параметры:\n" #: ogg123/cmdline_options.c:118 #, c-format msgid "=== No such device %s.\n" msgstr "=== Устройство %s не существует.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:138 #, c-format msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n" msgstr "=== Драйвер %s не является драйвером выходного файла.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:143 msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n" msgstr "=== Невозможно указать выходной файл, не указав драйвер.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:162 #, c-format msgid "=== Incorrect option format: %s.\n" msgstr "=== Некорректный формат параметра: %s.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:177 msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n" msgstr "--- Неправильное значение размера пре-буфера. Диапазон 0-100.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "ogg123 from %s %s" msgstr "ogg123 из %s %s\n" #: ogg123/cmdline_options.c:208 msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n" msgstr "--- Воспроизвести каждый 0-й фрагмент невозможно!\n" #: ogg123/cmdline_options.c:216 msgid "" "--- Cannot play every chunk 0 times.\n" "--- To do a test decode, use the null output driver.\n" msgstr "" "--- Невозможно воспроизвести фрагмент 0 раз.\n" "--- Для проведения тестового декодирования используйте выходной драйвер null.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:232 #, c-format msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n" msgstr "--- Невозможно открыть файл списка воспроизведения %s. Пропущен.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:248 msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n" msgstr "=== Конфликт параметров: Время окончания раньше времени старта.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:261 #, c-format msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" msgstr "--- Указанный в файле конфигурации драйвер %s неправилен.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:271 msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n" msgstr "=== Невозможно загрузить драйвер по умолчанию, а в файле конфигурации никакой драйвер не указан. Завершение работы.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:292 #, c-format msgid "" "ogg123 from %s %s\n" " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" "\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:295 #, c-format msgid "" "Usage: ogg123 [options] file ...\n" "Play Ogg audio files and network streams.\n" "\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Available codecs: " msgstr "Доступные параметры:\n" #: ogg123/cmdline_options.c:301 #, c-format msgid "FLAC, " msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:305 #, c-format msgid "Speex, " msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:308 #, c-format msgid "" "Ogg Vorbis.\n" "\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:310 #, c-format msgid "Output options\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:311 #, c-format msgid " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:313 #, c-format msgid "Live:" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "File:" msgstr "Файл: %s" #: ogg123/cmdline_options.c:331 #, c-format msgid "" " -f file, --file file Set the output filename for a file device\n" " previously specified with --device.\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:334 #, c-format msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:335 #, c-format msgid "" " -o k:v, --device-option k:v\n" " Pass special option 'k' with value 'v' to the\n" " device previously specified with --device. See\n" " the ogg123 man page for available device options.\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Playlist options\n" msgstr "Доступные параметры:\n" #: ogg123/cmdline_options.c:342 #, c-format msgid " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:343 #, c-format msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:344 #, c-format msgid " -R, --remote Use remote control interface\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:345 #, c-format msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:346 #, c-format msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Input options\n" msgstr "Входные данные не в формате ogg.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:350 #, c-format msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:351 #, c-format msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "Decode options\n" msgstr "Описание" #: ogg123/cmdline_options.c:355 #, c-format msgid " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:356 #, c-format msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:357 #, c-format msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:358 #, c-format msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:361 vorbiscomment/vcomment.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "Miscellaneous options\n" msgstr "Доступные параметры:\n" #: ogg123/cmdline_options.c:362 #, c-format msgid "" " -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n" " will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n" " and will terminate if two SIGINTs are received\n" " within the specified timeout 's'. (default 500)\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:367 vorbiscomment/vcomment.c:409 #, c-format msgid " -h, --help Display this help\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:368 #, c-format msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:369 #, c-format msgid " -v, --verbose Display progress and other status information\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:370 #, c-format msgid " -V, --version Display ogg123 version\n" msgstr "" #: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215 #: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151 #: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79 #: ogg123/vorbis_comments.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Out of memory.\n" msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти.\n" #: ogg123/format.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" msgstr "Ошибка: Невозможно выделить память при выполнении malloc_decoder_stats()\n" #: ogg123/http_transport.c:145 #, fuzzy msgid "ERROR: Could not set signal mask." msgstr "Ошибка: Невозможно установить маску сигнала." #: ogg123/http_transport.c:202 #, fuzzy msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n" msgstr "Ошибка: Невозможно создать входной буфер.\n" #: ogg123/ogg123.c:82 msgid "default output device" msgstr "устройство вывода по умолчанию" #: ogg123/ogg123.c:84 msgid "shuffle playlist" msgstr "перемешать список воспроизведения" #: ogg123/ogg123.c:86 msgid "repeat playlist forever" msgstr "" #: ogg123/ogg123.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Could not skip to %f in audio stream." msgstr "Невозможно пропустить %f секунд звука." #: ogg123/ogg123.c:378 #, c-format msgid "" "\n" "Audio Device: %s" msgstr "" "\n" "Звуковое Устройство: %s" #: ogg123/ogg123.c:379 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Автор: %s" #: ogg123/ogg123.c:380 #, c-format msgid "Comments: %s" msgstr "Комментарии: %s" #: ogg123/ogg123.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n" msgstr "Внимание: Невозможно прочитать каталог %s.\n" #: ogg123/ogg123.c:460 msgid "Error: Could not create audio buffer.\n" msgstr "Ошибка: Невозможно создать буфер для звука.\n" #: ogg123/ogg123.c:557 #, c-format msgid "No module could be found to read from %s.\n" msgstr "Не найдены модули для чтения из файла %s.\n" #: ogg123/ogg123.c:562 #, c-format msgid "Cannot open %s.\n" msgstr "Невозможно открыть %s.\n" #: ogg123/ogg123.c:568 #, c-format msgid "The file format of %s is not supported.\n" msgstr "Формат файла %s не поддерживается.\n" #: ogg123/ogg123.c:578 #, c-format msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n" msgstr "Ошибка открытия %s модулем %s. Файл может быть повреждён.\n" #: ogg123/ogg123.c:597 #, c-format msgid "Playing: %s" msgstr "Воспроизведение: %s" #: ogg123/ogg123.c:608 #, c-format msgid "Could not skip %f seconds of audio." msgstr "Невозможно пропустить %f секунд звука." #: ogg123/ogg123.c:663 #, fuzzy msgid "ERROR: Decoding failure.\n" msgstr "Ошибка: Декодирование не удалось.\n" #: ogg123/ogg123.c:706 msgid "ERROR: buffer write failed.\n" msgstr "" #: ogg123/ogg123.c:744 msgid "Done." msgstr "Завершено." #: ogg123/oggvorbis_format.c:178 msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n" msgstr "--- В потоке пусто; возможно, ничего страшного\n" #: ogg123/oggvorbis_format.c:184 msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n" msgstr "=== Библиотека Vorbis сообщила об ошибке потока.\n" #: ogg123/oggvorbis_format.c:331 #, c-format msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz" msgstr "Поток Ogg Vorbis: %d канал, %ld Гц" #: ogg123/oggvorbis_format.c:336 #, c-format msgid "Vorbis format: Version %d" msgstr "Формат Vorbis: Версия %d" #: ogg123/oggvorbis_format.c:340 #, c-format msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld" msgstr "Значения битрейта: верхнее=%ld номинальное=%ld нижнее=%ld окно=%ld" #: ogg123/oggvorbis_format.c:348 ogg123/speex_format.c:413 #, c-format msgid "Encoded by: %s" msgstr "Кодирование: %s" #: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n" msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении create_playlist_member().\n" #: ogg123/playlist.c:160 #, c-format msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" msgstr "Внимание: Невозможно прочитать каталог %s.\n" #: ogg123/playlist.c:222 #, c-format msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n" msgstr "Предупреждение из списка воспроизведения %s: Невозможно прочитать каталог %s.\n" #: ogg123/playlist.c:267 ogg123/playlist.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n" msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении playlist_to_array().\n" #: ogg123/speex_format.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)" msgstr "Поток Ogg Vorbis: %d канал, %ld Гц" #: ogg123/speex_format.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode" msgstr "Поток Ogg Vorbis: %d канал, %ld Гц" #: ogg123/speex_format.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Speex version: %s" msgstr "Версия: %d\n" #: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402 #: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431 #: ogg123/speex_format.c:438 msgid "Invalid/corrupted comments" msgstr "" #: ogg123/speex_format.c:475 #, fuzzy msgid "Cannot read header" msgstr "Ошибка чтения заголовков\n" #: ogg123/speex_format.c:480 #, c-format msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version" msgstr "" #: ogg123/speex_format.c:489 msgid "" "The file was encoded with a newer version of Speex.\n" " You need to upgrade in order to play it.\n" msgstr "" #: ogg123/speex_format.c:493 msgid "" "The file was encoded with an older version of Speex.\n" "You would need to downgrade the version in order to play it." msgstr "" #: ogg123/status.c:60 #, c-format msgid "%sPrebuf to %.1f%%" msgstr "%sПред-чтение до %.1f%%" #: ogg123/status.c:65 #, c-format msgid "%sPaused" msgstr "%sПауза" #: ogg123/status.c:69 #, c-format msgid "%sEOS" msgstr "%sEOS" #: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236 #: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301 #, c-format msgid "Memory allocation error in stats_init()\n" msgstr "Ошибка выделения памяти при выполнении stats_init()\n" #: ogg123/status.c:211 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #: ogg123/status.c:217 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "Время: %s" #: ogg123/status.c:245 #, c-format msgid "of %s" msgstr "из %s" #: ogg123/status.c:265 #, c-format msgid "Avg bitrate: %5.1f" msgstr "Срд битрейт: %5.1f" #: ogg123/status.c:271 #, c-format msgid " Input Buffer %5.1f%%" msgstr " Входной Буфер %5.1f%%" #: ogg123/status.c:290 #, c-format msgid " Output Buffer %5.1f%%" msgstr " Выходной Буфер %5.1f%%" #: ogg123/transport.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" msgstr "Ошибка: Невозможно выделить память при выполнении malloc_data_source_stats()\n" #: ogg123/vorbis_comments.c:39 msgid "Track number:" msgstr "" #: ogg123/vorbis_comments.c:40 msgid "ReplayGain (Track):" msgstr "" #: ogg123/vorbis_comments.c:41 msgid "ReplayGain (Album):" msgstr "" #: ogg123/vorbis_comments.c:42 msgid "ReplayGain Peak (Track):" msgstr "" #: ogg123/vorbis_comments.c:43 msgid "ReplayGain Peak (Album):" msgstr "" #: ogg123/vorbis_comments.c:44 msgid "Copyright" msgstr "" #: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Комментарии: %s" #: oggdec/oggdec.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "oggdec from %s %s\n" msgstr "ogg123 из %s %s\n" #: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:463 ogginfo/ogginfo2.c:1230 #, c-format msgid "" " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" "\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:57 #, c-format msgid "" "Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" "\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:58 #, c-format msgid "Supported options:\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:59 #, c-format msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:60 #, c-format msgid " --help, -h Produce this help message.\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:61 #, c-format msgid " --version, -V Print out version number.\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:62 #, c-format msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:63 #, c-format msgid "" " --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n" " little endian (default), 1 for big endian.\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:65 #, c-format msgid "" " --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n" " signed (default 1).\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:67 #, c-format msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:68 #, c-format msgid "" " --output, -o Output to given filename. May only be used\n" " if there is only one input file, except in\n" " raw mode.\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:114 #, c-format msgid "Internal error: Unrecognised argument\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174 #, c-format msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n" msgstr "ОШИБКА: Невозможно открыть входной файл \"%s\": %s\n" #: oggdec/oggdec.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n" msgstr "ОШИБКА: Невозможно открыть выходной файл \"%s\": %s\n" #: oggdec/oggdec.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n" msgstr "Ошибка открытия файла как файла vorbis: %s\n" #: oggdec/oggdec.c:308 #, c-format msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:315 #, c-format msgid "WARNING: hole in data (%d)\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to file: %s\n" msgstr "Ошибка удаления старого файла %s\n" #: oggdec/oggdec.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n" msgstr "" "%s%s\n" "ОШИБКА: Не указаны входные файлы. Для получения справки -h.\n" #: oggdec/oggdec.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" msgstr "ОШИБКА: Несколько входных файлов при указанном имени выходного файла: предполагается использование - n\n" #: oggenc/audio.c:50 #, fuzzy msgid "Wave file reader" msgstr "Чтение файлов WAV" #: oggenc/audio.c:51 msgid "AIFF/AIFC file reader" msgstr "Чтение файлов AIFF/AIFC" #: oggenc/audio.c:53 msgid "FLAC file reader" msgstr "Чтение файлов FLAC" #: oggenc/audio.c:54 msgid "Ogg FLAC file reader" msgstr "Чтение файлов Ogg FLAC" #: oggenc/audio.c:131 oggenc/audio.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Unexpected EOF in reading Wave header\n" msgstr "Внимание: Неожиданный конец файла при чтении заголовка WAV\n" #: oggenc/audio.c:142 #, c-format msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" msgstr "Пропускаем фрагмент типа \"%s\", длина %d\n" #: oggenc/audio.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" msgstr "Внимание: Неожиданный конец файла во фрагменте AIFF\n" #: oggenc/audio.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: No common chunk found in AIFF file\n" msgstr "Внимание: В файле AIFF не найден общий фрагмент\n" #: oggenc/audio.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Truncated common chunk in AIFF header\n" msgstr "Внимание: Обрезанный общий фрагмент в заголовке AIFF\n" #: oggenc/audio.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" msgstr "Внимание: Неожиданный конец файла при чтении заголовка AIFF\n" #: oggenc/audio.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: AIFF-C header truncated.\n" msgstr "Внимание: Заголовок AIFF-C обрезан.\n" #: oggenc/audio.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n" msgstr "Внимание: Невозможно обработать сжатый AIFF-C (%c%c%c%c)\n" #: oggenc/audio.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: No SSND chunk found in AIFF file\n" msgstr "Внимание: В файле AIFF не найден SSND-фрагмент\n" #: oggenc/audio.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" msgstr "Внимание: В заголовке AIFF повреждён SSND-фрагмент\n" #: oggenc/audio.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Unexpected EOF reading AIFF header\n" msgstr "Внимание: Неожиданный конец файла при чтении заголовка AIFF\n" #: oggenc/audio.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: oggenc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" " Must be 8 or 16 bit PCM.\n" msgstr "" "Внимание: OggEnc не поддерживает этот тип AIFF/AIFC файла\n" " Должен быть 8- или 16- битный PCM.\n" #: oggenc/audio.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Unrecognised format chunk in Wave header\n" msgstr "Внимание: Формат фрагмента в заголовке WAV не распознан\n" #: oggenc/audio.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: Invalid format chunk in Wave header.\n" " Trying to read anyway (may not work)...\n" msgstr "" "Внимание: НЕКОРРЕКТНЫЙ формат фрагмента в заголовке wav.\n" "Тем не менее, пытаемся прочитать (может не сработать)...\n" #: oggenc/audio.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "" "ERROR: Wave file is unsupported type (must be standard PCM\n" " or type 3 floating point PCM)\n" msgstr "" "ОШИБКА: Файл wav не поддерживаемого типа (должен быть стандартный PCM\n" " или тип 3 PCM с плавающей точкой)\n" #: oggenc/audio.c:467 #, c-format msgid "" "WARNING: Wave 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n" "The software that created this file is incorrect.\n" msgstr "" #: oggenc/audio.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "" "ERROR: Wave file is unsupported subformat (must be 8, 16, 24 or 32 bit PCM\n" "or floating point PCM)\n" msgstr "" "ОШИБКА: Файл wav не поддерживаемого под-формата (должен быть 8, 16 или 24-битный PCM\n" "или PCM с плавающей точкой)\n" #: oggenc/audio.c:604 #, c-format msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" msgstr "24-битные данные PCM в режиме BIG-ENDIAN не поддерживаются. Действие прервано.\n" #: oggenc/audio.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" msgstr "24-битные данные PCM в режиме BIG-ENDIAN не поддерживаются. Действие прервано.\n" #: oggenc/audio.c:630 #, c-format msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n" msgstr "Внутренняя ошибка: попытка прочитать не поддерживаемую разрядность в %d бит\n" #: oggenc/audio.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "BUG: Got zero samples from resampler; your file will be truncated. Please report this.\n" msgstr "ГЛЮК: От ресэмплера получено нулевое число кадров: ваш файл будет обрезан. Пожалуйста, сообщите об этом автору.\n" #: oggenc/audio.c:750 #, c-format msgid "Couldn't initialise resampler\n" msgstr "Не возможно инициализировать ресэмплер\n" #: oggenc/audio.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error! Please report this bug.\n" msgstr "Внутренняя ошибка разбора параметров командной строки\n" #: oggenc/encode.c:69 #, c-format msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" msgstr "Установка дополнительного параметра кодировщика \"%s\" в %s\n" #: oggenc/encode.c:106 #, c-format msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n" msgstr "Изменение нижней границы частоты с %f до %f кГц\n" #: oggenc/encode.c:109 #, c-format msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n" msgstr "Не распознаваемый дополнительный параметр \"%s\"\n" #: oggenc/encode.c:116 #, c-format msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:120 oggenc/encode.c:308 #, c-format msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:194 #, c-format msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n" msgstr "255 каналов должно быть достаточно для всех. (Извините, но vorbis не поддерживает больше)\n" #: oggenc/encode.c:238 #, c-format msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n" msgstr "Для запроса минимального или максимального битрейта требуется --managed\n" #: oggenc/encode.c:256 #, c-format msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n" msgstr "Сбой режима инициализации: некорректные параметры для качества\n" #: oggenc/encode.c:301 #, c-format msgid "Set optional hard quality restrictions\n" msgstr "Установлены необязательные жёсткие ограничения качества\n" #: oggenc/encode.c:303 #, c-format msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n" msgstr "Сбой при установке мин/макс значения битрейта в режиме установки качества\n" #: oggenc/encode.c:319 #, c-format msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n" msgstr "Сбой режима инициализации: некорректные параметры для битрейта\n" #: oggenc/encode.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: no language specified for %s\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Указан неизвестный параметр, игнорируется->\n" #: oggenc/encode.c:388 #, fuzzy msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n" msgstr "Сбой при записи заголовка в выходной поток\n" #: oggenc/encode.c:414 oggenc/encode.c:435 oggenc/encode.c:471 #: oggenc/encode.c:491 msgid "Failed writing header to output stream\n" msgstr "Сбой при записи заголовка в выходной поток\n" #: oggenc/encode.c:425 msgid "Failed encoding Kate header\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:447 oggenc/encode.c:454 #, fuzzy msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n" msgstr "Сбой при записи заголовка в выходной поток\n" #: oggenc/encode.c:502 #, fuzzy msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n" msgstr "Сбой при записи заголовка в выходной поток\n" #: oggenc/encode.c:573 oggenc/encode.c:577 msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:581 msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:586 msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:598 oggenc/encode.c:613 oggenc/encode.c:649 msgid "Failed writing data to output stream\n" msgstr "Сбой при записи данных в выходной поток\n" #: oggenc/encode.c:633 msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:708 #, c-format msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c " msgstr "\t[%5.1f%%] [осталось %2dм%.2dс] %c " #: oggenc/encode.c:718 #, c-format msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c " msgstr "\tКодирование [готово %2dм%.2dс] %c " #: oggenc/encode.c:736 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Done encoding file \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "\n" "Кодирование файла \"%s\" завершено\n" #: oggenc/encode.c:738 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Done encoding.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Кодирование завершено.\n" #: oggenc/encode.c:742 #, c-format msgid "" "\n" "\tFile length: %dm %04.1fs\n" msgstr "" "\n" "\tДлина файла: %dм %04.1fс\n" #: oggenc/encode.c:746 #, c-format msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n" msgstr "\tОставшееся время: %dм %04.1fс\n" #: oggenc/encode.c:749 #, c-format msgid "\tRate: %.4f\n" msgstr "\tВыборка: %.4f\n" #: oggenc/encode.c:750 #, c-format msgid "" "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n" "\n" msgstr "" "\tСредний битрейт: %.1f Кб/с\n" "\n" #: oggenc/encode.c:773 #, c-format msgid "(min %d kbps, max %d kbps)" msgstr "" #: oggenc/encode.c:775 #, c-format msgid "(min %d kbps, no max)" msgstr "" #: oggenc/encode.c:777 #, c-format msgid "(no min, max %d kbps)" msgstr "" #: oggenc/encode.c:779 #, c-format msgid "(no min or max)" msgstr "" #: oggenc/encode.c:787 #, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at average bitrate %d kbps " msgstr "" "Кодирование %s%s%s в \n" " %s%s%s \n" "со средним битрейтом %d Кб/с " #: oggenc/encode.c:789 oggenc/encode.c:796 oggenc/encode.c:804 #: oggenc/encode.c:811 oggenc/encode.c:817 msgid "standard input" msgstr "стандартный ввод" #: oggenc/encode.c:790 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:805 #: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:818 msgid "standard output" msgstr "стандартный вывод" #: oggenc/encode.c:795 #, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n" msgstr "" "Кодирование %s%s%s в \n" " %s%s%s \n" "с приблизительным битрейтом %d Кб/сек (включено кодирование с VBR)\n" #: oggenc/encode.c:803 #, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at quality level %2.2f using constrained VBR " msgstr "" "Кодирование %s%s%s в \n" " %s%s%s \n" "с уровнем качества %2.2f с использованием ограниченного VBR " #: oggenc/encode.c:810 #, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at quality %2.2f\n" msgstr "" "Кодирование %s%s%s в \n" " %s%s%s \n" "с качеством %2.2f\n" #: oggenc/encode.c:816 #, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "using bitrate management " msgstr "" "Кодирование %s%s%s в \n" " %s%s%s \n" "с использованием управления битрейтом " #: oggenc/lyrics.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n" msgstr "Ошибка открытия файла как файла vorbis: %s\n" #: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Out of memory\n" msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти.\n" #: oggenc/lyrics.c:79 #, c-format msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n" msgstr "" #: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337 #: oggenc/lyrics.c:353 #, c-format msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n" msgstr "" #: oggenc/lyrics.c:146 #, c-format msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" msgstr "" #: oggenc/lyrics.c:162 #, c-format msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n" msgstr "" #: oggenc/lyrics.c:184 #, c-format msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n" msgstr "" #: oggenc/lyrics.c:197 #, c-format msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n" msgstr "" #: oggenc/lyrics.c:210 #, c-format msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n" msgstr "" #: oggenc/lyrics.c:218 #, c-format msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n" msgstr "" #: oggenc/lyrics.c:279 #, c-format msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" msgstr "" #: oggenc/lyrics.c:288 #, c-format msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n" msgstr "" #: oggenc/lyrics.c:419 #, c-format msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n" msgstr "" #: oggenc/lyrics.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n" msgstr "ОШИБКА: Невозможно открыть входной файл \"%s\": %s\n" #: oggenc/lyrics.c:444 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" msgstr "" "%s%s\n" "ОШИБКА: Не указаны входные файлы. Для получения справки -h.\n" #: oggenc/oggenc.c:132 #, c-format msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n" msgstr "ОШИБКА: Указано несколько файлов, в то время как используется stdin\n" #: oggenc/oggenc.c:139 #, c-format msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n" msgstr "ОШИБКА: Несколько входных файлов при указанном имени выходного файла: предполагается использование - n\n" #: oggenc/oggenc.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано недостаточное количество заголовков, установлены последние значения.\n" #: oggenc/oggenc.c:227 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n" msgstr "ОШИБКА: Невозможно открыть входной файл \"%s\": %s\n" #: oggenc/oggenc.c:243 #, fuzzy msgid "RAW file reader" msgstr "Чтение файлов WAV" #: oggenc/oggenc.c:260 #, c-format msgid "Opening with %s module: %s\n" msgstr "Открытие с модулем %s: %s\n" #: oggenc/oggenc.c:269 #, c-format msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n" msgstr "ОШИБКА: Входной файл \"%s\" в не поддерживаемом формате\n" #: oggenc/oggenc.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Не указано имя файла, используется \"default.ogg\"\n" #: oggenc/oggenc.c:334 #, c-format msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" msgstr "ОШИБКА: Невозможно создать необходимые подкаталоги для выходного файла \"%s\"\n" #: oggenc/oggenc.c:341 #, c-format msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n" msgstr "Имя входного файла совпадает с именем выходного файла \"%s\"\n" #: oggenc/oggenc.c:352 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n" msgstr "ОШИБКА: Невозможно открыть выходной файл \"%s\": %s\n" #: oggenc/oggenc.c:398 #, c-format msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n" msgstr "Изменение частоты выборки входных файлов с %d до %d Гц\n" #: oggenc/oggenc.c:405 #, c-format msgid "Downmixing stereo to mono\n" msgstr "Смешение стерео в моно\n" #: oggenc/oggenc.c:408 #, c-format msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Смешение сигналов возможно только из стерео в моно\n" #: oggenc/oggenc.c:416 #, c-format msgid "Scaling input to %f\n" msgstr "Умножение входного сигнала на %f\n" #: oggenc/oggenc.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "oggenc from %s %s" msgstr "ogg123 из %s %s\n" #: oggenc/oggenc.c:464 #, c-format msgid "" "Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n" "\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:465 #, c-format msgid "" "OPTIONS:\n" " General:\n" " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" " -h, --help Print this help text\n" " -V, --version Print the version number\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:471 #, c-format msgid "" " -k, --skeleton Adds an Ogg Skeleton bitstream\n" " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n" " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input; default is 16\n" " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input; default is 2\n" " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n" " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:478 #, c-format msgid "" " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" " argument in kbps. By default, this produces a VBR\n" " encoding, equivalent to using -q or --quality.\n" " See the --managed option to use a managed bitrate\n" " targetting the selected bitrate.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:485 #, c-format msgid "" " --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n" " much greater control over the precise bitrate(s) used,\n" " but encoding will be much slower. Don't use it unless\n" " you have a strong need for detailed control over\n" " bitrate, such as for streaming.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:491 #, c-format msgid "" " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" " encoding for a fixed-size channel. Using this will\n" " automatically enable managed bitrate mode (see\n" " --managed).\n" " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" " streaming applications. Using this will automatically\n" " enable managed bitrate mode (see --managed).\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:499 #, c-format msgid "" " --advanced-encode-option option=value\n" " Sets an advanced encoder option to the given value.\n" " The valid options (and their values) are documented\n" " in the man page supplied with this program. They are\n" " for advanced users only, and should be used with\n" " caution.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:506 #, c-format msgid "" " -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n" " high), instead of specifying a particular bitrate.\n" " This is the normal mode of operation.\n" " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" " The default quality level is 3.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:512 #, c-format msgid "" " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" " input.\n" " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" " multiple files, this will be incremented for each\n" " stream after the first.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:519 #, c-format msgid "" " --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n" " being copied to the output Ogg Vorbis file.\n" " --ignorelength Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n" " support for files > 4GB and STDIN data streams. \n" "\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:525 #, c-format msgid "" " Naming:\n" " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" " and date, respectively (see below for specifying these).\n" " %%%% gives a literal %%.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:532 #, c-format msgid "" " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" " characters specified. If this string is shorter than the\n" " --name-remove list or is not specified, the extra\n" " characters are just removed.\n" " Default settings for the above two arguments are platform\n" " specific.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:541 #, c-format msgid "" " --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n" " album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n" " On Windows, this switch applies to file names too.\n" " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" " used multiple times. The argument should be in the\n" " format \"tag=value\".\n" " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:549 #, c-format msgid "" " -N, --tracknum Track number for this track\n" " -t, --title Title for this track\n" " -l, --album Name of album\n" " -a, --artist Name of artist\n" " -G, --genre Genre of track\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:555 #, c-format msgid "" " -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n" " -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:558 #, c-format msgid "" " If multiple input files are given, then multiple\n" " instances of the previous eight arguments will be used,\n" " in the order they are given. If fewer titles are\n" " specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" " track numbers are given, the remaining files will be\n" " unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n" " files will not have lyrics added. For the others, the\n" " final tag will be reused for all others without warning\n" " (so you can specify a date once, for example, and have\n" " it used for all the files)\n" "\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:571 #, c-format msgid "" "INPUT FILES:\n" " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n" " files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n" " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n" " parameters for raw mode are specified.\n" " You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n" " with -o\n" " Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n" "\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:677 #, c-format msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Некорректный управляющий символ '%c' в формате имени, игнорируется\n" #: oggenc/oggenc.c:706 oggenc/oggenc.c:834 oggenc/oggenc.c:847 #, c-format msgid "Enabling bitrate management engine\n" msgstr "Включение механизма управления битрейтом\n" #: oggenc/oggenc.c:715 #, c-format msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Указан порядок байт сырых данных для не-сырых данных. Подразумеваем сырые данные.\n" #: oggenc/oggenc.c:718 #, c-format msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Невозможно прочитать аргумент \"%s\" в порядке следования байт\n" #: oggenc/oggenc.c:725 #, c-format msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Невозможно прочитать изменение частоты \"%s\"\n" #: oggenc/oggenc.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" msgstr "Внимание: Указано изменение частоты выборки %d Гц. Вы имели в виду %d Гц?\n" #: oggenc/oggenc.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n" msgstr "Внимание: Невозможно обработать коэффициент умножения \"%s\".\n" #: oggenc/oggenc.c:754 #, c-format msgid "No value for advanced encoder option found\n" msgstr "Не найдено значение дополнительного параметра кодировщика\n" #: oggenc/oggenc.c:772 #, c-format msgid "Internal error parsing command line options\n" msgstr "Внутренняя ошибка разбора параметров командной строки\n" #: oggenc/oggenc.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" msgstr "Внимание: Использован некорректный комментарий (\"%s\"), игнорируется.\n" #: oggenc/oggenc.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" msgstr "Внимание: номинальный битрейт \"%s\" не опознан\n" #: oggenc/oggenc.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" msgstr "Внимание: минимальный битрейт \"%s\" не опознан\n" #: oggenc/oggenc.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" msgstr "Внимание: максимальный битрейт \"%s\" не опознан\n" #: oggenc/oggenc.c:853 #, c-format msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n" msgstr "Опция качества \"%s\" не опознана, игнорируется\n" #: oggenc/oggenc.c:861 #, c-format msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: установлено слишком высокое качество, ограничено до максимального\n" #: oggenc/oggenc.c:867 #, c-format msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано несколько форматов имени, используется последний\n" #: oggenc/oggenc.c:876 #, c-format msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано несколько фильтров форматов имени, используется последний\n" #: oggenc/oggenc.c:885 #, c-format msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано несколько замен фильтров форматов имени, используется последняя\n" #: oggenc/oggenc.c:893 #, c-format msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано несколько выходных файлов, предполагается использование параметра -n\n" #: oggenc/oggenc.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "oggenc from %s %s\n" msgstr "ogg123 из %s %s\n" #: oggenc/oggenc.c:912 #, c-format msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано значение сырых бит/кадр для не-сырых данных. Предполагается сырой ввод.\n" #: oggenc/oggenc.c:917 oggenc/oggenc.c:921 #, c-format msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано некорректное значение бит/кадр, предполагается 16.\n" #: oggenc/oggenc.c:928 #, c-format msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано число сырых каналов для не-сырых данных. Предполагается сырой ввод.\n" #: oggenc/oggenc.c:933 #, c-format msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано неверное число каналов, предполагается 2.\n" #: oggenc/oggenc.c:944 #, c-format msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Указана сырая частота выборки для не-сырых данных. Предполагается сырой ввод.\n" #: oggenc/oggenc.c:949 #, c-format msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано некорректное значение частоты выборки, предполагается 44100.\n" #: oggenc/oggenc.c:961 oggenc/oggenc.c:973 #, c-format msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:969 #, c-format msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:977 #, c-format msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Указан неизвестный параметр, игнорируется->\n" #: oggenc/oggenc.c:993 vorbiscomment/vcomment.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n" msgstr "Невозможно преобразовать комментарий в UTF-8, добавлять нельзя\n" #: oggenc/oggenc.c:1010 vorbiscomment/vcomment.c:357 #, c-format msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n" msgstr "Невозможно преобразовать комментарий в UTF-8, добавлять нельзя\n" #: oggenc/oggenc.c:1029 #, c-format msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано недостаточное количество заголовков, установлены последние значения.\n" #: oggenc/platform.c:172 #, c-format msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n" msgstr "Невозможно создать каталог \"%s\": %s\n" #: oggenc/platform.c:179 #, c-format msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n" msgstr "Ошибка проверки существования каталога %s: %s\n" #: oggenc/platform.c:192 #, c-format msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" msgstr "Ошибка: сегмент пути \"%s\" не является каталогом\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n" msgstr "Внимание: Комментарий %d в потоке %d имеет недопустимый формат. Он не содержит '=': \"%s\"\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" msgstr "Внимание: Некорректное имя поля комментария в комментарии %d (поток %d): \"%s\"\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n" msgstr "Внимание: Некорректная последовательность UTF-8 в комментарии %d (поток %d): неправильный маркер длины\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" msgstr "Внимание: Некорректная последовательность UTF-8 в комментарии %d (поток %d): слишком мало байт\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n" msgstr "Внимание: Некорректная последовательность UTF-8 в комментарии %d (поток %d): неправильная последовательность\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:356 #, fuzzy msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n" msgstr "Внимание: Сбой в декодере utf8. Вообще-то это должно быть невозможно\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681 #, c-format msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" msgstr "Внимание: Невозможно декодировать пакет заголовка theora - некорректный поток theora (%d)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" msgstr "Внимание: Заголовки в потоке Theora %d разделены некорректно. Последняя страница заголовка содержит дополнительные пакеты или имеет не-нулевой granulepos\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:400 #, c-format msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n" msgstr "Заголовки theora обработаны для потока %d, далее информация...\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:403 #, c-format msgid "Version: %d.%d.%d\n" msgstr "Версия: %d.%d.%d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743 #, c-format msgid "Vendor: %s\n" msgstr "Поставщик: %s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:406 #, c-format msgid "Width: %d\n" msgstr "Ширина: %d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:407 #, c-format msgid "Height: %d\n" msgstr "Высота: %d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:408 #, c-format msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n" msgstr "Полное изображение: %d на %d, сдвиг обрезки (%d, %d)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:411 msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n" msgstr "Недопустимое смещение/размер кадра: неправильная ширина\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:413 msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n" msgstr "Недопустимое смещение/размер кадра: неправильная высота\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:416 msgid "Invalid zero framerate\n" msgstr "Недопустимая нулевая частота кадров\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:418 #, c-format msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n" msgstr "Частота кадров %d/%d (%.02f кадр/с)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:422 msgid "Aspect ratio undefined\n" msgstr "Соотношение размеров не указано\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n" msgstr "Соотношение размеров пикселя %d:%d (1:%f)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:429 msgid "Frame aspect 4:3\n" msgstr "Соотношение размеров кадра 4:3\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:431 msgid "Frame aspect 16:9\n" msgstr "Соотношение размеров кадра 16:9\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "Frame aspect %f:1\n" msgstr "Соотношение размеров кадра 4:3\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:437 msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" msgstr "Цветовое пространство: Rec. ITU-R BT.470-6 Система M (NTSC)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:439 msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" msgstr "Цветовое пространство: Rec. ITU-R BT.470-6 Системы B и G (PAL)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:441 msgid "Colourspace unspecified\n" msgstr "Цветовое пространство не указано\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:444 msgid "Pixel format 4:2:0\n" msgstr "Формат пикселя 4:2:0\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:446 msgid "Pixel format 4:2:2\n" msgstr "Формат пикселя 4:4:2\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:448 msgid "Pixel format 4:4:4\n" msgstr "Формат пикселя 4:4:4\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:450 msgid "Pixel format invalid\n" msgstr "Неправильный формат пикселя\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:452 #, c-format msgid "Target bitrate: %d kbps\n" msgstr "Целевой битрейт: %d Кб/с\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:453 #, c-format msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n" msgstr "Значение номинального качества (0-63): %d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802 msgid "User comments section follows...\n" msgstr "Секция пользовательских комментариев следует за...\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:477 msgid "WARNING: Expected frame %" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819 #, fuzzy msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %" msgstr "Внимание: granulepos в потоке %d уменьшилось с %lld до %lld" #: ogginfo/ogginfo2.c:520 msgid "" "Theora stream %d:\n" "\tTotal data length: %" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n" msgstr "Внимание: Невозможно декодировать пакет заголовка vorbis - некорректный поток vorbis (%d)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" msgstr "Внимание: Заголовки в потоке Vorbis %d разделены некорректно. Последняя страница заголовка содержит дополнительные пакеты или имеет не-нулевой granulepos\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:569 #, c-format msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" msgstr "Заголовки vorbis обработаны для потока %d, далее информация...\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:572 #, c-format msgid "Version: %d\n" msgstr "Версия: %d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:576 #, c-format msgid "Vendor: %s (%s)\n" msgstr "Поставщик: %s (%s)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:584 #, c-format msgid "Channels: %d\n" msgstr "Каналы: %d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:585 #, c-format msgid "" "Rate: %ld\n" "\n" msgstr "" "Битрейт: %ld\n" "\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:588 #, c-format msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n" msgstr "Номинальный битрейт: %f Кб/с\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:591 msgid "Nominal bitrate not set\n" msgstr "Номинальный битрейт не установлен\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:594 #, c-format msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n" msgstr "Максимальный битрейт: %f Кб/с\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:597 msgid "Upper bitrate not set\n" msgstr "Максимальный битрейт не установлен\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:600 #, c-format msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n" msgstr "Минимальный битрейт: %f Кб/с\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:603 msgid "Lower bitrate not set\n" msgstr "Минимальный битрейт не установлен\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:630 msgid "Negative or zero granulepos (%" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:651 msgid "" "Vorbis stream %d:\n" "\tTotal data length: %" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" msgstr "Внимание: Невозможно декодировать пакет заголовка theora - некорректный поток theora (%d)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n" msgstr "Внимание: Невозможно декодировать пакет заголовка theora - некорректный поток theora (%d)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" msgstr "Внимание: Заголовки в потоке Theora %d разделены некорректно. Последняя страница заголовка содержит дополнительные пакеты или имеет не-нулевой granulepos\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n" msgstr "Заголовки theora обработаны для потока %d, далее информация...\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %d.%d\n" msgstr "Версия: %d.%d.%d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:747 #, c-format msgid "Language: %s\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:750 msgid "No language set\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "Category: %s\n" msgstr "Поставщик: %s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:756 #, fuzzy msgid "No category set\n" msgstr "Номинальный битрейт не установлен\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:761 msgid "utf-8" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:765 #, c-format msgid "Character encoding: %s\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:768 msgid "Unknown character encoding\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:773 msgid "left to right, top to bottom" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:774 msgid "right to left, top to bottom" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:775 msgid "top to bottom, right to left" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:776 msgid "top to bottom, left to right" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:780 #, c-format msgid "Text directionality: %s\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:783 msgid "Unknown text directionality\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:795 #, fuzzy msgid "Invalid zero granulepos rate\n" msgstr "Недопустимая нулевая частота кадров\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n" msgstr "Частота кадров %d/%d (%.02f кадр/с)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:810 msgid "\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:828 msgid "Negative granulepos (%" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:853 msgid "" "Kate stream %d:\n" "\tTotal data length: %" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n" msgstr "Внимание: для потока %d не установлен маркер его конца\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1048 #, fuzzy msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n" msgstr "Внимание: Неправильная страница заголовка, не найден пакет\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1076 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" msgstr "Внимание: Неправильная страница заголовка в потоке %d, содержит множество пакетов\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1090 #, c-format msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n" msgstr "Примечание: Поток %d имеет серийный номер %d, что допустимо, но может вызвать проблемы в работе некоторых инструментов.\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1108 #, fuzzy msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %" msgstr "Внимание: Обнаружена дыра в данных со смещением приблизительно %lld байт. Испорченный ogg.\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1135 #, c-format msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n" msgstr "Ошибка открытия входного файла \"%s\": %s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1140 #, c-format msgid "" "Processing file \"%s\"...\n" "\n" msgstr "" "Обработка файла \"%s\"...\n" "\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1149 msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n" msgstr "Невозможно найти обработчик для потока. Задание отложено\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1157 msgid "Page found for stream after EOS flag" msgstr "Найдена страница для потока после получения маркера его конца" #: ogginfo/ogginfo2.c:1160 msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams" msgstr "Нарушены ограничения мультиплексирования Ogg. Найден новый поток до получения маркеров конца всех предыдущих потоков" #: ogginfo/ogginfo2.c:1164 msgid "Error unknown." msgstr "Неизвестная ошибка." #: ogginfo/ogginfo2.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" "This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n" msgstr "" "Внимание: неправильно расположены страницы для логического потока %d\n" "Это сигнализирует о повреждении файла ogg: %s.\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1179 #, c-format msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n" msgstr "Новый логический поток (#%d, серийный номер: %08x): тип %s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n" msgstr "Внимание: для потока %d не установлен флаг его начала\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1186 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" msgstr "Внимание: в середине потока %d найден флаг начала потока\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n" msgstr "Внимание: пропущен порядковый номер в потоке %d. Получена страница %ld когда ожидалась %ld. Свидетельствует о пропуске данных.\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1206 #, c-format msgid "Logical stream %d ended\n" msgstr "Логический поток %d завершён\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1214 #, fuzzy, c-format msgid "" "ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n" "Input probably not Ogg.\n" msgstr "" "Ошибка: Данные ogg не найдены в файле \"%s\".\n" "Входные данные, вероятно, не в формате ogg.\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1225 #, fuzzy, c-format msgid "ogginfo from %s %s\n" msgstr "ogg123 из %s %s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "" "(c) 2003-2005 Michael Smith \n" "\n" "Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" "Flags supported:\n" "\t-h Show this help message\n" "\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n" "\t messages, two will remove warnings\n" "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n" "\t for some stream types.\n" msgstr "" "ogginfo 1.1.0\n" "(c) 2003-2005 Michael Smith \n" "\n" "Вызов: ogginfo [флаги] файл1.ogg [файл2.ogg ... файлN.ogg]\n" "Поддерживаемые флаги:\n" "\t-h Показать это справочное сообщение\n" "\t-q Сделать вывод менее подробным. Во-первых, удалить детальные\n" "\t информационные сообщения, а во-вторых, предупреждения\n" "\t-v Сделать вывод более подробным. Этот параметр может сделать\n" "\t доступными более детальные проверки для некоторых типов потоков.\n" "\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1240 #, c-format msgid "\t-V Output version information and exit\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" "\n" "ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n" "and for diagnosing problems with them.\n" "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n" msgstr "" "Вызов: ogginfo [флаги] файл1.ogg [файл2.ogg ... файлN.ogg]\n" "\n" "Ogginfo -- утилита для вывода информации о файлах ogg\n" "и для диагностики проблем с ними.\n" "Полная справка отображается по команде \"ogginfo -h\".\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1286 #, c-format msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n" msgstr "Не указаны входные файлы. Для получения справки используйте \"ogginfo -h\"\n" #: share/getopt.c:673 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр `%s' не однозначен\n" #: share/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: для параметра `--%s' не допустимы аргументы\n" #: share/getopt.c:703 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: для параметра `%c%s' не допустимы аргументы\n" #: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: для параметра `%s' необходим аргумент\n" #: share/getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: неопознанный параметр `--%s'\n" #: share/getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: неопознанный параметр `%c%s'\n" #: share/getopt.c:780 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: недопустимый параметр -- %c\n" #: share/getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неправильный параметр -- %c\n" #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: для параметра необходим аргумент -- %c\n" #: share/getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр `-W %s' не однозначен\n" #: share/getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: для параметра `-W %s' не допустимы аргументы\n" #: vcut/vcut.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't flush output stream\n" msgstr "Невозможно обработать точку отреза \"%s\"\n" #: vcut/vcut.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't close output file\n" msgstr "Невозможно обработать точку отреза \"%s\"\n" #: vcut/vcut.c:218 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing\n" msgstr "Невозможно открыть %s для записи\n" #: vcut/vcut.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" msgstr "Вызов: vcut вх_файл.ogg вых_файл1.ogg вых_файл2.ogg [точка_отреза | +точка_отреза]\n" #: vcut/vcut.c:263 #, c-format msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:270 #, c-format msgid "Couldn't open %s for reading\n" msgstr "Невозможно открыть %s для чтения\n" #: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296 #, c-format msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" msgstr "Невозможно обработать точку отреза \"%s\"\n" #: vcut/vcut.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n" msgstr "Обработка: Вырезание в позиции %lld секунд\n" #: vcut/vcut.c:303 #, c-format msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n" msgstr "Обработка: Вырезание в позиции %lld кадров\n" #: vcut/vcut.c:314 #, c-format msgid "Processing failed\n" msgstr "Обработка не удалась\n" #: vcut/vcut.c:354 #, c-format msgid "WARNING: unexpected granulepos " msgstr "" #: vcut/vcut.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Cutpoint not found\n" msgstr "Ключ не найден" #: vcut/vcut.c:410 #, c-format msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions " msgstr "" #: vcut/vcut.c:461 #, c-format msgid "Can't produce a file starting between sample positions " msgstr "" #: vcut/vcut.c:465 #, c-format msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write packet to output file\n" msgstr "Ошибка при записи комментариев в выходной файл: %s\n" #: vcut/vcut.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "BOS not set on first page of stream\n" msgstr "Ошибка чтения первой страницы битового потока Ogg." #: vcut/vcut.c:523 #, c-format msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "Header packet corrupt\n" msgstr "Вторичный заголовок повреждён\n" #: vcut/vcut.c:548 #, c-format msgid "Bitstream error, continuing\n" msgstr "Ошибка битового потока, продолжение работы\n" #: vcut/vcut.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "Error in header: not vorbis?\n" msgstr "Ошибка в основном заголовке: не vorbis?\n" #: vcut/vcut.c:609 #, c-format msgid "Input not ogg.\n" msgstr "Входные данные не в формате ogg.\n" #: vcut/vcut.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "Page error, continuing\n" msgstr "Ошибка битового потока, продолжение работы\n" #: vcut/vcut.c:623 #, c-format msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n" msgstr "Конец потока найден до точки отреза.\n" #: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156 msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." msgstr "" #: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551 msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." msgstr "Ошибка чтения первой страницы битового потока Ogg." #: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558 msgid "Error reading initial header packet." msgstr "Ошибка чтения начального заголовка пакета." #: vorbiscomment/vcedit.c:238 msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." msgstr "" #: vorbiscomment/vcedit.c:506 msgid "Input truncated or empty." msgstr "Входные данные обрезаны или пусты." #: vorbiscomment/vcedit.c:508 msgid "Input is not an Ogg bitstream." msgstr "Входные данные не являются битовым потоком Ogg." #: vorbiscomment/vcedit.c:566 #, fuzzy msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." msgstr "Битовый поток Ogg не содержит данных vorbis." #: vorbiscomment/vcedit.c:579 #, fuzzy msgid "EOF before recognised stream." msgstr "Конец файла обнаружен до окончания заголовков vorbis." #: vorbiscomment/vcedit.c:595 #, fuzzy msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." msgstr "Битовый поток Ogg не содержит данных vorbis." #: vorbiscomment/vcedit.c:639 msgid "Corrupt secondary header." msgstr "Повреждён вторичный заголовок." #: vorbiscomment/vcedit.c:660 #, fuzzy msgid "EOF before end of Vorbis headers." msgstr "Конец файла обнаружен до окончания заголовков vorbis." #: vorbiscomment/vcedit.c:835 msgid "Corrupt or missing data, continuing..." msgstr "Повреждены или отсутствуют данные, продолжение работы..." #: vorbiscomment/vcedit.c:875 msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." msgstr "Ошибка записи выходного потока. Выходной поток может быть повреждён или обрезан." #: vorbiscomment/vcomment.c:190 vorbiscomment/vcomment.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n" msgstr "Ошибка открытия файла как файла vorbis: %s\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:235 #, c-format msgid "Bad comment: \"%s\"\n" msgstr "Неправильный комментарий: \"%s\"\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:247 #, c-format msgid "bad comment: \"%s\"\n" msgstr "неправильный комментарий: \"%s\"\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:257 #, c-format msgid "Failed to write comments to output file: %s\n" msgstr "Ошибка при записи комментариев в выходной файл: %s\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:274 #, c-format msgid "no action specified\n" msgstr "действие не указано\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:379 #, c-format msgid "" "vorbiscomment from %s %s\n" " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" "\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:382 #, c-format msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:385 #, c-format msgid "" "Usage: \n" " vorbiscomment [-Vh]\n" " vorbiscomment [-lR] file\n" " vorbiscomment [-R] [-c file] [-t tag] <-a|-w> inputfile [outputfile]\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:391 #, c-format msgid "Listing options\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:392 #, c-format msgid " -l, --list List the comments (default if no options are given)\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Editing options\n" msgstr "Некорректный тип в списке параметров" #: vorbiscomment/vcomment.c:396 #, c-format msgid " -a, --append Append comments\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:397 #, c-format msgid "" " -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n" " Specify a comment tag on the commandline\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:399 #, c-format msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:403 #, c-format msgid "" " -c file, --commentfile file\n" " When listing, write comments to the specified file.\n" " When editing, read comments from the specified file.\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:406 #, c-format msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:410 #, c-format msgid " -V, --version Output version information and exit\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:413 #, c-format msgid "" "If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n" "is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n" "errors are encountered during processing.\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:418 #, c-format msgid "" "vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n" "default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n" "editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n" "can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n" "disables reading from stdin.\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:425 #, c-format msgid "" "Examples:\n" " vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:430 #, c-format msgid "" "NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n" "converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n" "this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases.\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:492 #, c-format msgid "Internal error parsing command options\n" msgstr "Внутренняя ошибка разбора параметров командной строки\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:508 #, c-format msgid "vorbiscomment from vorbis-tools " msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:578 #, c-format msgid "Error opening input file '%s'.\n" msgstr "Ошибка открытия входного файла '%s'.\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:587 #, c-format msgid "Input filename may not be the same as output filename\n" msgstr "Имя входного файла не может совпадать с именем выходного файла\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:598 #, c-format msgid "Error opening output file '%s'.\n" msgstr "Ошибка открытия выходного файла '%s'.\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:613 #, c-format msgid "Error opening comment file '%s'.\n" msgstr "Ошибка открытия файла комментариев '%s'.\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:630 #, c-format msgid "Error opening comment file '%s'\n" msgstr "Ошибка открытия файла комментариев '%s'\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:664 #, c-format msgid "Error removing old file %s\n" msgstr "Ошибка удаления старого файла %s\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:666 #, c-format msgid "Error renaming %s to %s\n" msgstr "Ошибка переименования %s в %s\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n" msgstr "Ошибка удаления старого файла %s\n" #~ msgid "" #~ "ogg123 from %s %s\n" #~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" #~ "\n" #~ "Usage: ogg123 [] ...\n" #~ "\n" #~ " -h, --help this help\n" #~ " -V, --version display Ogg123 version\n" #~ " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n" #~ " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "ogg123 из %s %s\n" #~ "Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" #~ "\n" #~ "Вызов: ogg123 [<опции>] <входной файл> ...\n" #~ "\n" #~ " -h, --help эта справка\n" #~ " -V, --version показать версию Ogg123\n" #~ " -d, --device=d использовать в качестве устройства вывода 'd'\n" #~ " Допустимые устройства ('*'=живое, '@'=файл):\n" #~ " " #~ msgid "" #~ " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n" #~ " specified file device (with -d).\n" #~ " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" #~ " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" #~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" #~ " v to previously specified device (with -d). See\n" #~ " man page for more info.\n" #~ " -@, --list=filename Read playlist of files and URLs from \"filename\"\n" #~ " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" #~ " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" #~ " -v, --verbose Display progress and other status information\n" #~ " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" #~ " -x n, --nth Play every 'n'th block\n" #~ " -y n, --ntimes Repeat every played block 'n' times\n" #~ " -z, --shuffle Shuffle play\n" #~ "\n" #~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n" #~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n" #~ " -l, --delay=s Set s [milliseconds] (default 500).\n" #~ msgstr "" #~ " -f, --file=имя_файла Установить имя выходного файла для ранее указанного\n" #~ " файла устройства (с опцией -d).\n" #~ " -k n, --skip n Пропустить первые 'n' секунд (или в формате чч:мм:сс)\n" #~ " -o, --device-option=k:v передать специальный параметр k со значением\n" #~ " v ранее указанному устройству (с опцией -d). Смотри\n" #~ " man для дополнительной информации.\n" #~ " -@, --list=имя_файла Прочитать список воспроизведения файлов и URL из файла \"имя_файла\"\n" #~ " -b n, --buffer n Использовать входной буфер размером 'n' Кб\n" #~ " -p n, --prebuffer n загрузить n%% из входного буфера перед воспроизведением\n" #~ " -v, --verbose показать прогресс и другую информацию о состоянии\n" #~ " -q, --quiet не показывать ничего (без заголовка)\n" #~ " -x n, --nth воспроизводить каждый 'n'-й блок\n" #~ " -y n, --ntimes повторить каждый воспроизводимый блок 'n' раз\n" #~ " -z, --shuffle случайное воспроизведение\n" #~ "\n" #~ "При получении SIGINT (Ctrl-C) ogg123 пропустит следующую песню; два сигнала SIGINT\n" #~ "в течение s миллисекунд завершают работу ogg123.\n" #~ " -l, --delay=s устанавливает значение s [в миллисекундах] (по умолчанию 500).\n" #~ msgid "" #~ "%s%s\n" #~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n" #~ "\n" #~ "OPTIONS:\n" #~ " General:\n" #~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" #~ " -h, --help Print this help text\n" #~ " -v, --version Print the version number\n" #~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n" #~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" #~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" #~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" #~ " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" #~ " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" #~ " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" #~ " argument in kbps. By default, this produces a VBR\n" #~ " encoding, equivalent to using -q or --quality.\n" #~ " See the --managed option to use a managed bitrate\n" #~ " targetting the selected bitrate.\n" #~ " --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n" #~ " much greater control over the precise bitrate(s) used,\n" #~ " but encoding will be much slower. Don't use it unless\n" #~ " you have a strong need for detailed control over\n" #~ " bitrate, such as for streaming.\n" #~ " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" #~ " encoding for a fixed-size channel. Using this will\n" #~ " automatically enable managed bitrate mode (see\n" #~ " --managed).\n" #~ " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" #~ " streaming applications. Using this will automatically\n" #~ " enable managed bitrate mode (see --managed).\n" #~ " --advanced-encode-option option=value\n" #~ " Sets an advanced encoder option to the given value.\n" #~ " The valid options (and their values) are documented\n" #~ " in the man page supplied with this program. They are\n" #~ " for advanced users only, and should be used with\n" #~ " caution.\n" #~ " -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n" #~ " high), instead of specifying a particular bitrate.\n" #~ " This is the normal mode of operation.\n" #~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" #~ " The default quality level is 3.\n" #~ " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" #~ " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" #~ " input.\n" #~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" #~ " multiple files, this will be incremented for each\n" #~ " stream after the first.\n" #~ " --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n" #~ " being copied to the output Ogg Vorbis file.\n" #~ "\n" #~ " Naming:\n" #~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" #~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" #~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" #~ " and date, respectively (see below for specifying these).\n" #~ " %%%% gives a literal %%.\n" #~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" #~ " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" #~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" #~ " characters specified. If this string is shorter than the\n" #~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n" #~ " characters are just removed.\n" #~ " Default settings for the above two arguments are platform\n" #~ " specific.\n" #~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" #~ " used multiple times. The argument should be in the\n" #~ " format \"tag=value\".\n" #~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" #~ " -N, --tracknum Track number for this track\n" #~ " -t, --title Title for this track\n" #~ " -l, --album Name of album\n" #~ " -a, --artist Name of artist\n" #~ " -G, --genre Genre of track\n" #~ " If multiple input files are given, then multiple\n" #~ " instances of the previous five arguments will be used,\n" #~ " in the order they are given. If fewer titles are\n" #~ " specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" #~ " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" #~ " track numbers are given, the remaining files will be\n" #~ " unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n" #~ " for all others without warning (so you can specify a date\n" #~ " once, for example, and have it used for all the files)\n" #~ "\n" #~ "INPUT FILES:\n" #~ " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n" #~ " files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n" #~ " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" #~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" #~ " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n" #~ " parameters for raw mode are specified.\n" #~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" #~ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n" #~ " with -o\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s%s\n" #~ "Вызов: oggenc [опции] input.wav [...]\n" #~ "\n" #~ "ПАРАМЕТРЫ:\n" #~ " Основные:\n" #~ " -Q, --quiet Не выводить в поток ошибок\n" #~ " -h, --help Вывести этот справочный текст\n" #~ " -v, --version Напечатать номер версии\n" #~ " -r, --raw Сырой режим. Входные файлы читаются непосредственно как данные PCM\n" #~ " -B, --raw-bits=n Установить число бит/сэмпл для сырого ввода. По умолчанию 16\n" #~ " -C, --raw-chan=n Установить число каналов для сырого ввода. По умолчанию 2\n" #~ " -R, --raw-rate=n Установить число сэмплов/сек для сырого ввода. По умолчанию 44100\n" #~ " --raw-endianness 1 для bigendian, 0 для little (по умолчанию 0)\n" #~ " -b, --bitrate Выбрать номинальный битрейт для кодирования. Попытка\n" #~ " кодировать со средним битрейтом равным указанному. Используется\n" #~ " 1 аргумент в kbps. По умолчанию, используется VBR кодирование,\n" #~ " эквивалентное использованию параметра -q или --quality.\n" #~ " Используйте описание параметра --managed для указания\n" #~ " выбранного битрейта.\n" #~ " --managed Включить движок управления битрейтом. Предоставляет возможность\n" #~ " намного лучшего управления над точной установкой используемого битрейта.\n" #~ " Однако, кодирование будет значительно медленнее. Не используйте это\n" #~ " если у Вас нет острой необходимости в детальном управлении битрейтом,\n" #~ " например, для потоковых передач.\n" #~ " -m, --min-bitrate Указать минимальный битрейт (в kbps). Полезно при кодировании\n" #~ " для канала постоянного размера. Использование этого параметра\n" #~ " автоматически включит режим управляемого битрейта (смотрите\n" #~ " --managed).\n" #~ " -M, --max-bitrate Указать максимальный битрейт в kbps. Полезно для потоковых\n" #~ " приложений. Использование этого параметра автоматически включит\n" #~ " режим управляемого битрейта (смотрите --managed).\n" #~ " --advanced-encode-option параметр=значение\n" #~ " Установить заданное значение дополнительного параметра кодировщика.\n" #~ " Допустимые параметры (и их значения) описаны на странице руководства,\n" #~ " поставляемого с данной программой. Они предназначены только для\n" #~ " продвинутых пользователей и должны быть использованы осторожно.\n" #~ " -q, --quality Указать качество от -1 (очень низкое) до 10 (очень высокое),\n" #~ " вместо указания конкретного битрейта.\n" #~ " Это нормальный режим работы.\n" #~ " Допустимо дробное значение качества (например, 2.75).\n" #~ " По-умолчанию, уровень качества равен 3.\n" #~ " --resample n Изменить частоту выборки входных данных до значения n (Гц)\n" #~ " --downmix Перемикшировать стерео сигнал в моно. Доступно только для стерео\n" #~ " входного сигнала.\n" #~ " -s, --serial Указать серийный номер для потока. Если кодируется несколько\n" #~ " файлов, это значение будет автоматически увеличиваться на 1\n" #~ " для каждого следующего потока.\n" #~ " --discard-comments Предотвращает копирование комментариев из файлов FLAC и Ogg FLAC\n" #~ " в выходной файл Ogg Vorbis.\n" #~ "\n" #~ " Присвоение имён:\n" #~ " -o, --output=fn Записать файл в fn (корректно только для работы с одним файлом)\n" #~ " -n, --names=string Создать имена файлов по образцу в строке string, заменяя %%a, %%t, %%l,\n" #~ " %%n, %%d на имя артиста, название, альбом, номер дорожки,\n" #~ " и дату, соответственно (ниже смотрите как это указать).\n" #~ " %%%% даёт символ %%.\n" #~ " -X, --name-remove=s Удалить указанные символы из параметров строки формата -n.\n" #~ " Полезно для создания корректных имён фалов.\n" #~ " -P, --name-replace=s Заменить символы, удалённые --name-remove, на указанные\n" #~ " символы. Если эта строка короче, чем список\n" #~ " --name-remove или не указана, символы просто удаляются.\n" #~ " Значения по умолчанию для указанных выше двух аргументов\n" #~ " зависят от платформы.\n" #~ " -c, --comment=c Добавить указанную строку в качестве дополнительного\n" #~ " комментария. Может быть использовано несколько раз. Аргумент\n" #~ " должен быть в формате \"тэг=значение\".\n" #~ " -d, --date Дата дорожки (обычно дата исполнения)\n" #~ " -N, --tracknum Номер этой дорожки\n" #~ " -t, --title Заголовок этой дорожки\n" #~ " -l, --album Название альбома\n" #~ " -a, --artist Имя артиста\n" #~ " -G, --genre Жанр дорожки\n" #~ " Если задано несколько входных файлов, то несколько\n" #~ " экземпляров предыдущих пяти аргументов будут \n" #~ " использованы, в том порядке, в котором они заданы. \n" #~ " Если заголовков указано меньше чем\n" #~ " файлов, OggEnc выдаст предупреждение, и\n" #~ " будет использовать последнее указанное значение для\n" #~ " оставшихся файлов. Если указано не достаточно номеров\n" #~ " дорожек, оставшиеся файлы будут не нумерованными.\n" #~ " Для всех остальных будет использовано последнее \n" #~ " значение тэга без предупреждений (таким образом, \n" #~ " например, можно один раз указать дату и затем \n" #~ " использовать её для всех файлов)\n" #~ "\n" #~ "ВХОДНЫЕ ФАЙЛЫ:\n" #~ " Входными файлами для OggEnc в настоящее время должны быть 24-, 16- или 8-битные\n" #~ " файлы PCM WAV, AIFF, или AIFF/C, или 32-битный с плавающей точкой IEEE WAV, и,\n" #~ " опционально, FLAC или Ogg FLAC. Файлы могут быть моно или стерео\n" #~ " (или с большим числом каналов) и любым значением частоты выборки.\n" #~ " В качестве альтернативы может использоваться опция --raw для чтения сырых файлов\n" #~ " с данными PCM, которые должны быть 16 битными стерео little-endian PCM ('wav\n" #~ " без заголовков'), в противном случае указываются дополнительные параметры для\n" #~ " сырого режима.\n" #~ " Вы можете указать считывание файла из stdin используя - в качестве имени\n" #~ " входного файла. В этом случае вывод направляется в stdout если не указано имя\n" #~ " выходного файла опцией -o\n" #~ msgid "Frame aspect 1:%d\n" #~ msgstr "Соотношение размеров кадра 1:%d\n" #~ msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %I64d to %I64d" #~ msgstr "Внимание: granulepos в потоке %d уменьшилось с %I64d до %I64d" #~ msgid "" #~ "Theora stream %d:\n" #~ "\tTotal data length: %I64d bytes\n" #~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" #~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n" #~ msgstr "" #~ "Поток theora %d:\n" #~ "\tОбщая длина данных: %I64d байт\n" #~ "\tВремя воспроизведения: %ldм:%02ld.%03ldс\n" #~ "\tСредний битрейт: %f Кбит/с\n" #~ msgid "" #~ "Theora stream %d:\n" #~ "\tTotal data length: %lld bytes\n" #~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" #~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n" #~ msgstr "" #~ "Поток theora %d:\n" #~ "\tОбщая длина данных: %lld байт\n" #~ "\tВремя воспроизведения: %ldм:%02ld.%03ldс\n" #~ "\tСредний битрейт: %f Кбит/с\n" #~ msgid "Negative granulepos on vorbis stream outside of headers. This file was created by a buggy encoder\n" #~ msgstr "Отрицательное значение granulepos в потоке vorbis за пределами заголовков. Этот файл был создан \"кривым\" кодировщиком\n" #~ msgid "" #~ "Vorbis stream %d:\n" #~ "\tTotal data length: %I64d bytes\n" #~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" #~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n" #~ msgstr "" #~ "Поток vorbis %d:\n" #~ "\tОбщая длина данных: %I64d байт\n" #~ "\tВремя воспроизведения: %ldм:%02ld.%03ldс\n" #~ "\tСредний битрейт: %f Кбит/с\n" #~ msgid "" #~ "Vorbis stream %d:\n" #~ "\tTotal data length: %lld bytes\n" #~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" #~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n" #~ msgstr "" #~ "Поток vorbis %d:\n" #~ "\tОбщая длина данных: %lld байт\n" #~ "\tВремя воспроизведения: %ldм:%02ld.%03ldс\n" #~ "\tСредний битрейт: %f Кбит/с\n" #~ msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted ogg.\n" #~ msgstr "Внимание: Обнаружена дыра в данных со смещением приблизительно %I64d байт. Испорченный ogg.\n" #~ msgid "Page error. Corrupt input.\n" #~ msgstr "Ошибка страницы. Входные данные повреждены.\n" #~ msgid "Setting eos: update sync returned 0\n" #~ msgstr "Установка флага конца потока: 0 код возврата попытки обновления\n" #~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" #~ msgstr "Точка отреза не внутри потока. Второй файл будет пустой\n" #~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n" #~ msgstr "Необработанный особый случай: первый файл слишком короткий?\n" #~ msgid "" #~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" #~ " ogg page. File may not decode correctly.\n" #~ msgstr "" #~ "ОШИБКА: Первые два звуковых пакета не укладываются в одну\n" #~ " страницу ogg. Файл не может быть корректно декодирован.\n" #~ msgid "Recoverable bitstream error\n" #~ msgstr "Исправляемая ошибка битового потока\n" #~ msgid "Bitstream error\n" #~ msgstr "Ошибка битового потока\n" #~ msgid "Update sync returned 0, setting eos\n" #~ msgstr "Попытка обновления вернула 0, установка eos\n" #~ msgid "Error in first page\n" #~ msgstr "Ошибка на первой странице\n" #~ msgid "error in first packet\n" #~ msgstr "ошибка в первом пакете\n" #~ msgid "EOF in headers\n" #~ msgstr "В заголовках обнаружен конец файла\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n" #~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ВНИМАНИЕ: vcut -- экспериментальный код.\n" #~ "Проверьте корректность выходных файлов перед удалением исходных.\n" #~ "\n" #~ msgid "Error writing first output file\n" #~ msgstr "Ошибка записи первого выходного файла\n" #~ msgid "Error writing second output file\n" #~ msgstr "Ошибка записи второго выходного файла\n" #~ msgid "" #~ "Usage: \n" #~ " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n" #~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n" #~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n" #~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n" #~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n" #~ "\tcompletely replace the existing set.\n" #~ " Either of -a and -w can take only a single filename,\n" #~ " in which case a temporary file will be used.\n" #~ " -c can be used to take comments from a specified file\n" #~ " instead of stdin.\n" #~ " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" #~ " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n" #~ " Finally, you may specify any number of tags to add on\n" #~ " the command line using the -t option. e.g.\n" #~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" #~ " (note that when using this, reading comments from the comment\n" #~ " file or stdin is disabled)\n" #~ " Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8,\n" #~ " rather than converting to the user's character set. This is\n" #~ " useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n" #~ " not sufficient for general round-tripping of comments in all\n" #~ " cases.\n" #~ msgstr "" #~ "Использование: \n" #~ " vorbiscomment [-l] file.ogg (просмотреть комментарии)\n" #~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (добавить комментарии)\n" #~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (изменить комментарии)\n" #~ "\tв случае записи, на stdin ожидается новый набор\n" #~ "\tкомментариев в форме 'ТЭГ=значение'. Этот набор будет\n" #~ "\tполностью заменять уже существующий набор.\n" #~ " Параметры -a и -w также могут использовать только одно имя файла.\n" #~ " В этом случае будет использоваться временный файл.\n" #~ " Параметр -c может быть использован для того, чтобы брать комментарии\n" #~ " из указанного файла вместо stdin.\n" #~ " Пример: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" #~ " добавит комментарии из файла comments.txt в in.ogg\n" #~ " Наконец, Вы можете указать любое количество тэгов для добавления в\n" #~ " командной строке используя опцию -t.\n" #~ " Пример: vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Некий артист\" -t \"TITLE=Название\"\n" #~ " (заметьте, что когда используется такой способ, чтение комментариев из файла с\n" #~ " комментариями или из stdin отключено)\n" #~ " Сырой режим (--raw, -R) будет читать и записывать комментарии в UTF-8,\n" #~ " вместо того, чтобы конвертировать в пользовательский набор символов. Это полезно\n" #~ " при использовании vorbiscomment в сценариях. Однако, этого не достаточно\n" #~ " для основной обработки комментариев во всех случаях.\n"