# Russian translation of vorbis-tools. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Dmitry D. Stasyuk , 2003-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vorbis-tools 1.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xiph.org/\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-27 11:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-26 15:01+0300\n" "Last-Translator: Dmitry D. Stasyuk \n" "Language-Team: Russian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ogg123/buffer.c:114 #, c-format msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n" msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении malloc_action().\n" #: ogg123/buffer.c:347 #, c-format msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" msgstr "Ошибка: Не возможно выделить память при выполнении malloc_buffer_stats()\n" #: ogg123/callbacks.c:71 msgid "Error: Device not available.\n" msgstr "Ошибка: Устройство не доступно.\n" #: ogg123/callbacks.c:74 #, c-format msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" msgstr "Ошибка: для %s необходимо указание имени выходного файла в параметре -f.\n" #: ogg123/callbacks.c:77 #, c-format msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n" msgstr "Ошибка: Не поддерживаемое значение параметра для устройства %s.\n" #: ogg123/callbacks.c:81 #, c-format msgid "Error: Cannot open device %s.\n" msgstr "Ошибка: Невозможно открыть устройство %s.\n" #: ogg123/callbacks.c:85 #, c-format msgid "Error: Device %s failure.\n" msgstr "Ошибка: Сбой устройства %s.\n" #: ogg123/callbacks.c:88 #, c-format msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n" msgstr "Ошибка: Для устройства %s не может быть задан выходной файл.\n" #: ogg123/callbacks.c:91 #, c-format msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n" msgstr "Ошибка: Невозможно открыть файл %s для записи.\n" #: ogg123/callbacks.c:95 #, c-format msgid "Error: File %s already exists.\n" msgstr "Ошибка: Файл %s уже существует.\n" #: ogg123/callbacks.c:98 #, c-format msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n" msgstr "Ошибка: Эта ошибка никогда не должна была произойти (%d). Паника!\n" #: ogg123/callbacks.c:121 ogg123/callbacks.c:126 msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении new_audio_reopen_arg().\n" #: ogg123/callbacks.c:170 msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n" msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении new_print_statistics_arg().\n" #: ogg123/callbacks.c:229 msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n" msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении new_status_message_arg().\n" #: ogg123/callbacks.c:275 ogg123/callbacks.c:294 ogg123/callbacks.c:331 #: ogg123/callbacks.c:350 msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении decoder_buffered_metadata_callback().\n" #: ogg123/cfgfile_options.c:51 msgid "System error" msgstr "Системная ошибка" #: ogg123/cfgfile_options.c:54 #, c-format msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n" msgstr "=== Ошибка разбора: %s в строке %d из %s (%s)\n" #: ogg123/cfgfile_options.c:130 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ogg123/cfgfile_options.c:133 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ogg123/cfgfile_options.c:136 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ogg123/cfgfile_options.c:139 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ogg123/cfgfile_options.c:165 #, c-format msgid "none" msgstr "не указан" #: ogg123/cfgfile_options.c:168 #, c-format msgid "bool" msgstr "булев" #: ogg123/cfgfile_options.c:171 #, c-format msgid "char" msgstr "символ" #: ogg123/cfgfile_options.c:174 #, c-format msgid "string" msgstr "строка" #: ogg123/cfgfile_options.c:177 #, c-format msgid "int" msgstr "целый" #: ogg123/cfgfile_options.c:180 #, c-format msgid "float" msgstr "с пл.точкой" #: ogg123/cfgfile_options.c:183 #, c-format msgid "double" msgstr "дв.точн." #: ogg123/cfgfile_options.c:186 #, c-format msgid "other" msgstr "другой" #: ogg123/cfgfile_options.c:192 msgid "(NULL)" msgstr "(NULL)" #: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:540 oggenc/oggenc.c:545 #: oggenc/oggenc.c:550 oggenc/oggenc.c:555 oggenc/oggenc.c:560 #: oggenc/oggenc.c:565 msgid "(none)" msgstr "(не указан)" #: ogg123/cfgfile_options.c:422 msgid "Success" msgstr "Успешное завершение" #: ogg123/cfgfile_options.c:426 msgid "Key not found" msgstr "Ключ не найден" #: ogg123/cfgfile_options.c:428 msgid "No key" msgstr "Нет ключа" #: ogg123/cfgfile_options.c:430 msgid "Bad value" msgstr "Некорректное значение" #: ogg123/cfgfile_options.c:432 msgid "Bad type in options list" msgstr "Некорректный тип в списке параметров" #: ogg123/cfgfile_options.c:434 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: ogg123/cmdline_options.c:89 msgid "Internal error parsing command line options.\n" msgstr "Внутренняя ошибка разбора параметров командной строки.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:96 #, c-format msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB." msgstr "Размер входного буфера меньше минимального - %dКб." #: ogg123/cmdline_options.c:108 #, c-format msgid "" "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n" "=== Option was: %s\n" msgstr "" "=== Ошибка \"%s\" во время разбора параметров конфигурации из командной строки.\n" "=== Ошибку вызвал параметр: %s\n" #: ogg123/cmdline_options.c:115 #, c-format msgid "Available options:\n" msgstr "Доступные параметры:\n" #: ogg123/cmdline_options.c:124 #, c-format msgid "=== No such device %s.\n" msgstr "=== Устройство %s не существует.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:144 #, c-format msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n" msgstr "=== Драйвер %s не является драйвером выходного файла.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:149 msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n" msgstr "=== Невозможно указать выходной файл, не указав драйвер.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:168 #, c-format msgid "=== Incorrect option format: %s.\n" msgstr "=== Некорректный формат параметра: %s.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:183 msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n" msgstr "--- Неправильное значение размера пре-буфера. Диапазон 0-100.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:198 #, c-format msgid "ogg123 from %s %s\n" msgstr "ogg123 из %s %s\n" #: ogg123/cmdline_options.c:205 msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n" msgstr "--- Воспроизвести каждый 0-й фрагмент невозможно!\n" #: ogg123/cmdline_options.c:213 msgid "" "--- Cannot play every chunk 0 times.\n" "--- To do a test decode, use the null output driver.\n" msgstr "" "--- Невозможно воспроизвести фрагмент 0 раз.\n" "--- Для проведения тестового декодирования используйте выходной драйвер null.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:225 #, c-format msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n" msgstr "--- Невозможно открыть файл списка воспроизведения %s. Пропущен.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:241 msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n" msgstr "=== Конфликт параметров: Время окончания раньше времени старта.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:254 #, c-format msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" msgstr "--- Указанный в файле конфигурации драйвер %s неправилен.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:264 msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n" msgstr "=== Невозможно загрузить драйвер по умолчанию, а в файле конфигурации никакой драйвер не указан. Завершение работы.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:285 #, c-format msgid "" "ogg123 from %s %s\n" " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" "\n" "Usage: ogg123 [] ...\n" "\n" " -h, --help this help\n" " -V, --version display Ogg123 version\n" " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n" " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n" " " msgstr "" "ogg123 из %s %s\n" "Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" "\n" "Вызов: ogg123 [<опции>] <входной файл> ...\n" "\n" " -h, --help эта справка\n" " -V, --version показать версию Ogg123\n" " -d, --device=d использовать в качестве устройства вывода 'd'\n" " Допустимые устройства ('*'=живое, '@'=файл):\n" " " #: ogg123/cmdline_options.c:306 #, c-format msgid "" " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n" " specified file device (with -d).\n" " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" " v to previously specified device (with -d). See\n" " man page for more info.\n" " -@, --list=filename Read playlist of files and URLs from \"filename\"\n" " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" " -v, --verbose Display progress and other status information\n" " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" " -x n, --nth Play every 'n'th block\n" " -y n, --ntimes Repeat every played block 'n' times\n" " -z, --shuffle Shuffle play\n" "\n" "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n" "s milliseconds make ogg123 terminate.\n" " -l, --delay=s Set s [milliseconds] (default 500).\n" msgstr "" " -f, --file=имя_файла Установить имя выходного файла для ранее указанного\n" " файла устройства (с опцией -d).\n" " -k n, --skip n Пропустить первые 'n' секунд (или в формате чч:мм:сс)\n" " -o, --device-option=k:v передать специальный параметр k со значением\n" " v ранее указанному устройству (с опцией -d). Смотри\n" " man для дополнительной информации.\n" " -@, --list=имя_файла Прочитать список воспроизведения файлов и URL из файла \"имя_файла\"\n" " -b n, --buffer n Использовать входной буфер размером 'n' Кб\n" " -p n, --prebuffer n загрузить n%% из входного буфера перед воспроизведением\n" " -v, --verbose показать прогресс и другую информацию о состоянии\n" " -q, --quiet не показывать ничего (без заголовка)\n" " -x n, --nth воспроизводить каждый 'n'-й блок\n" " -y n, --ntimes повторить каждый воспроизводимый блок 'n' раз\n" " -z, --shuffle случайное воспроизведение\n" "\n" "При получении SIGINT (Ctrl-C) ogg123 пропустит следующую песню; два сигнала SIGINT\n" "в течение s миллисекунд завершают работу ogg123.\n" " -l, --delay=s устанавливает значение s [в миллисекундах] (по умолчанию 500).\n" #: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:212 #: ogg123/oggvorbis_format.c:91 #, c-format msgid "Error: Out of memory.\n" msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти.\n" #: ogg123/format.c:81 #, c-format msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" msgstr "Ошибка: Невозможно выделить память при выполнении malloc_decoder_stats()\n" #: ogg123/http_transport.c:142 msgid "Error: Could not set signal mask." msgstr "Ошибка: Невозможно установить маску сигнала." #: ogg123/http_transport.c:199 msgid "Error: Unable to create input buffer.\n" msgstr "Ошибка: Невозможно создать входной буфер.\n" #: ogg123/ogg123.c:75 msgid "default output device" msgstr "устройство вывода по умолчанию" #: ogg123/ogg123.c:77 msgid "shuffle playlist" msgstr "перемешать список воспроизведения" #: ogg123/ogg123.c:281 #, c-format msgid "" "\n" "Audio Device: %s" msgstr "" "\n" "Звуковое Устройство: %s" #: ogg123/ogg123.c:282 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Автор: %s" #: ogg123/ogg123.c:283 #, c-format msgid "Comments: %s" msgstr "Комментарии: %s" #: ogg123/ogg123.c:327 ogg123/playlist.c:155 #, c-format msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" msgstr "Внимание: Невозможно прочитать каталог %s.\n" #: ogg123/ogg123.c:361 msgid "Error: Could not create audio buffer.\n" msgstr "Ошибка: Невозможно создать буфер для звука.\n" #: ogg123/ogg123.c:449 #, c-format msgid "No module could be found to read from %s.\n" msgstr "Не найдены модули для чтения из файла %s.\n" #: ogg123/ogg123.c:454 #, c-format msgid "Cannot open %s.\n" msgstr "Невозможно открыть %s.\n" #: ogg123/ogg123.c:460 #, c-format msgid "The file format of %s is not supported.\n" msgstr "Формат файла %s не поддерживается.\n" #: ogg123/ogg123.c:470 #, c-format msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n" msgstr "Ошибка открытия %s модулем %s. Файл может быть повреждён.\n" #: ogg123/ogg123.c:489 #, c-format msgid "Playing: %s" msgstr "Воспроизведение: %s" #: ogg123/ogg123.c:494 #, c-format msgid "Could not skip %f seconds of audio." msgstr "Невозможно пропустить %f секунд звука." #: ogg123/ogg123.c:536 msgid "Error: Decoding failure.\n" msgstr "Ошибка: Декодирование не удалось.\n" #: ogg123/ogg123.c:615 msgid "Done." msgstr "Завершено." #: ogg123/oggvorbis_format.c:153 msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n" msgstr "--- В потоке пусто; возможно, ничего страшного\n" #: ogg123/oggvorbis_format.c:159 msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n" msgstr "=== Библиотека Vorbis сообщила об ошибке потока.\n" #: ogg123/oggvorbis_format.c:303 #, c-format msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz" msgstr "Поток Ogg Vorbis: %d канал, %ld Гц" #: ogg123/oggvorbis_format.c:308 #, c-format msgid "Vorbis format: Version %d" msgstr "Формат Vorbis: Версия %d" #: ogg123/oggvorbis_format.c:312 #, c-format msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld" msgstr "Значения битрейта: верхнее=%ld номинальное=%ld нижнее=%ld окно=%ld" #: ogg123/oggvorbis_format.c:320 #, c-format msgid "Encoded by: %s" msgstr "Кодирование: %s" #: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52 #, c-format msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n" msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении create_playlist_member().\n" #: ogg123/playlist.c:214 #, c-format msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n" msgstr "Предупреждение из списка воспроизведения %s: Невозможно прочитать каталог %s.\n" #: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271 #, c-format msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n" msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении playlist_to_array().\n" #: ogg123/status.c:47 #, c-format msgid "%sPrebuf to %.1f%%" msgstr "%sПред-чтение до %.1f%%" #: ogg123/status.c:52 #, c-format msgid "%sPaused" msgstr "%sПауза" #: ogg123/status.c:56 #, c-format msgid "%sEOS" msgstr "%sEOS" #: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223 #: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288 #, c-format msgid "Memory allocation error in stats_init()\n" msgstr "Ошибка выделения памяти при выполнении stats_init()\n" #: ogg123/status.c:198 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #: ogg123/status.c:204 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "Время: %s" #: ogg123/status.c:232 #, c-format msgid "of %s" msgstr "из %s" #: ogg123/status.c:252 #, c-format msgid "Avg bitrate: %5.1f" msgstr "Срд битрейт: %5.1f" #: ogg123/status.c:258 #, c-format msgid " Input Buffer %5.1f%%" msgstr " Входной Буфер %5.1f%%" #: ogg123/status.c:277 #, c-format msgid " Output Buffer %5.1f%%" msgstr " Выходной Буфер %5.1f%%" #: ogg123/transport.c:70 #, c-format msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" msgstr "Ошибка: Невозможно выделить память при выполнении malloc_data_source_stats()\n" #: oggenc/audio.c:48 msgid "WAV file reader" msgstr "Чтение файлов WAV" #: oggenc/audio.c:49 msgid "AIFF/AIFC file reader" msgstr "Чтение файлов AIFF/AIFC" #: oggenc/audio.c:51 msgid "FLAC file reader" msgstr "Чтение файлов FLAC" #: oggenc/audio.c:52 msgid "Ogg FLAC file reader" msgstr "Чтение файлов Ogg FLAC" #: oggenc/audio.c:129 oggenc/audio.c:396 #, c-format msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" msgstr "Внимание: Неожиданный конец файла при чтении заголовка WAV\n" #: oggenc/audio.c:140 #, c-format msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" msgstr "Пропускаем фрагмент типа \"%s\", длина %d\n" #: oggenc/audio.c:158 #, c-format msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" msgstr "Внимание: Неожиданный конец файла во фрагменте AIFF\n" #: oggenc/audio.c:243 #, c-format msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" msgstr "Внимание: В файле AIFF не найден общий фрагмент\n" #: oggenc/audio.c:249 #, c-format msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" msgstr "Внимание: Обрезанный общий фрагмент в заголовке AIFF\n" #: oggenc/audio.c:257 #, c-format msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" msgstr "Внимание: Неожиданный конец файла при чтении заголовка AIFF\n" #: oggenc/audio.c:272 #, c-format msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" msgstr "Внимание: Заголовок AIFF-C обрезан.\n" #: oggenc/audio.c:286 #, c-format msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n" msgstr "Внимание: Невозможно обработать сжатый AIFF-C (%c%c%c%c)\n" #: oggenc/audio.c:293 #, c-format msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" msgstr "Внимание: В файле AIFF не найден SSND-фрагмент\n" #: oggenc/audio.c:299 #, c-format msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" msgstr "Внимание: В заголовке AIFF повреждён SSND-фрагмент\n" #: oggenc/audio.c:305 #, c-format msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" msgstr "Внимание: Неожиданный конец файла при чтении заголовка AIFF\n" #: oggenc/audio.c:336 #, c-format msgid "" "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" " Must be 8 or 16 bit PCM.\n" msgstr "" "Внимание: OggEnc не поддерживает этот тип AIFF/AIFC файла\n" " Должен быть 8- или 16- битный PCM.\n" #: oggenc/audio.c:379 #, c-format msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" msgstr "Внимание: Формат фрагмента в заголовке WAV не распознан\n" #: oggenc/audio.c:391 #, c-format msgid "" "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n" " Trying to read anyway (may not work)...\n" msgstr "" "Внимание: НЕКОРРЕКТНЫЙ формат фрагмента в заголовке wav.\n" "Тем не менее, пытаемся прочитать (может не сработать)...\n" #: oggenc/audio.c:428 #, c-format msgid "" "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n" " or type 3 floating point PCM\n" msgstr "" "ОШИБКА: Файл wav не поддерживаемого типа (должен быть стандартный PCM\n" " или тип 3 PCM с плавающей точкой)\n" #: oggenc/audio.c:480 #, c-format msgid "" "ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n" "or floating point PCM\n" msgstr "" "ОШИБКА: Файл wav не поддерживаемого под-формата (должен быть 8, 16 или 24-битный PCM\n" "или PCM с плавающей точкой)\n" #: oggenc/audio.c:555 #, c-format msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" msgstr "24-битные данные PCM в режиме BIG-ENDIAN не поддерживаются. Действие прервано.\n" #: oggenc/audio.c:561 #, c-format msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n" msgstr "Внутренняя ошибка: попытка прочитать не поддерживаемую разрядность в %d бит\n" #: oggenc/audio.c:658 #, c-format msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n" msgstr "ГЛЮК: От ресэмплера получено нулевое число кадров: ваш файл будет обрезан. Пожалуйста, сообщите об этом автору.\n" #: oggenc/audio.c:676 #, c-format msgid "Couldn't initialise resampler\n" msgstr "Не возможно инициализировать ресэмплер\n" #: oggenc/encode.c:58 #, c-format msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" msgstr "Установка дополнительного параметра кодировщика \"%s\" в %s\n" #: oggenc/encode.c:95 #, c-format msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n" msgstr "Изменение нижней границы частоты с %f до %f кГц\n" #: oggenc/encode.c:98 #, c-format msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n" msgstr "Не распознаваемый дополнительный параметр \"%s\"\n" #: oggenc/encode.c:129 #, c-format msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n" msgstr "255 каналов должно быть достаточно для всех. (Извините, но vorbis не поддерживает больше)\n" #: oggenc/encode.c:137 #, c-format msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n" msgstr "Для запроса минимального или максимального битрейта требуется --managed\n" #: oggenc/encode.c:155 #, c-format msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n" msgstr "Сбой режима инициализации: некорректные параметры для качества\n" #: oggenc/encode.c:198 #, c-format msgid "Set optional hard quality restrictions\n" msgstr "Установлены необязательные жёсткие ограничения качества\n" #: oggenc/encode.c:200 #, c-format msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n" msgstr "Сбой при установке мин/макс значения битрейта в режиме установки качества\n" #: oggenc/encode.c:212 #, c-format msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n" msgstr "Сбой режима инициализации: некорректные параметры для битрейта\n" #: oggenc/encode.c:269 msgid "Failed writing header to output stream\n" msgstr "Сбой при записи заголовка в выходной поток\n" #: oggenc/encode.c:335 msgid "Failed writing data to output stream\n" msgstr "Сбой при записи данных в выходной поток\n" #: oggenc/encode.c:381 #, c-format msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c " msgstr "\t[%5.1f%%] [осталось %2dм%.2dс] %c " #: oggenc/encode.c:391 #, c-format msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c " msgstr "\tКодирование [готово %2dм%.2dс] %c " #: oggenc/encode.c:409 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Done encoding file \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "\n" "Кодирование файла \"%s\" завершено\n" #: oggenc/encode.c:411 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Done encoding.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Кодирование завершено.\n" #: oggenc/encode.c:415 #, c-format msgid "" "\n" "\tFile length: %dm %04.1fs\n" msgstr "" "\n" "\tДлина файла: %dм %04.1fс\n" #: oggenc/encode.c:419 #, c-format msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n" msgstr "\tОставшееся время: %dм %04.1fс\n" #: oggenc/encode.c:422 #, c-format msgid "\tRate: %.4f\n" msgstr "\tВыборка: %.4f\n" #: oggenc/encode.c:423 #, c-format msgid "" "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n" "\n" msgstr "" "\tСредний битрейт: %.1f Кб/с\n" "\n" #: oggenc/encode.c:460 #, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at average bitrate %d kbps " msgstr "" "Кодирование %s%s%s в \n" " %s%s%s \n" "со средним битрейтом %d Кб/с " #: oggenc/encode.c:462 oggenc/encode.c:469 oggenc/encode.c:477 #: oggenc/encode.c:484 oggenc/encode.c:490 msgid "standard input" msgstr "стандартный ввод" #: oggenc/encode.c:463 oggenc/encode.c:470 oggenc/encode.c:478 #: oggenc/encode.c:485 oggenc/encode.c:491 msgid "standard output" msgstr "стандартный вывод" #: oggenc/encode.c:468 #, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n" msgstr "" "Кодирование %s%s%s в \n" " %s%s%s \n" "с приблизительным битрейтом %d Кб/сек (включено кодирование с VBR)\n" #: oggenc/encode.c:476 #, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at quality level %2.2f using constrained VBR " msgstr "" "Кодирование %s%s%s в \n" " %s%s%s \n" "с уровнем качества %2.2f с использованием ограниченного VBR " #: oggenc/encode.c:483 #, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at quality %2.2f\n" msgstr "" "Кодирование %s%s%s в \n" " %s%s%s \n" "с качеством %2.2f\n" #: oggenc/encode.c:489 #, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "using bitrate management " msgstr "" "Кодирование %s%s%s в \n" " %s%s%s \n" "с использованием управления битрейтом " #: oggenc/oggenc.c:98 #, c-format msgid "" "%s%s\n" "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" msgstr "" "%s%s\n" "ОШИБКА: Не указаны входные файлы. Для получения справки -h.\n" #: oggenc/oggenc.c:113 #, c-format msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n" msgstr "ОШИБКА: Указано несколько файлов, в то время как используется stdin\n" #: oggenc/oggenc.c:120 #, c-format msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n" msgstr "ОШИБКА: Несколько входных файлов при указанном имени выходного файла: предполагается использование - n\n" #: oggenc/oggenc.c:176 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n" msgstr "ОШИБКА: Невозможно открыть входной файл \"%s\": %s\n" #: oggenc/oggenc.c:204 #, c-format msgid "Opening with %s module: %s\n" msgstr "Открытие с модулем %s: %s\n" #: oggenc/oggenc.c:213 #, c-format msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n" msgstr "ОШИБКА: Входной файл \"%s\" в не поддерживаемом формате\n" #: oggenc/oggenc.c:263 #, c-format msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Не указано имя файла, используется \"default.ogg\"\n" #: oggenc/oggenc.c:271 #, c-format msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" msgstr "ОШИБКА: Невозможно создать необходимые подкаталоги для выходного файла \"%s\"\n" #: oggenc/oggenc.c:278 #, c-format msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n" msgstr "Имя входного файла совпадает с именем выходного файла \"%s\"\n" #: oggenc/oggenc.c:289 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n" msgstr "ОШИБКА: Невозможно открыть выходной файл \"%s\": %s\n" #: oggenc/oggenc.c:319 #, c-format msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n" msgstr "Изменение частоты выборки входных файлов с %d до %d Гц\n" #: oggenc/oggenc.c:326 #, c-format msgid "Downmixing stereo to mono\n" msgstr "Смешение стерео в моно\n" #: oggenc/oggenc.c:329 #, c-format msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Смешение сигналов возможно только из стерео в моно\n" #: oggenc/oggenc.c:337 #, c-format msgid "Scaling input to %f\n" msgstr "Умножение входного сигнала на %f\n" #: oggenc/oggenc.c:381 #, c-format msgid "" "%s%s\n" "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " General:\n" " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" " -h, --help Print this help text\n" " -v, --version Print the version number\n" " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n" " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" " argument in kbps. By default, this produces a VBR\n" " encoding, equivalent to using -q or --quality.\n" " See the --managed option to use a managed bitrate\n" " targetting the selected bitrate.\n" " --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n" " much greater control over the precise bitrate(s) used,\n" " but encoding will be much slower. Don't use it unless\n" " you have a strong need for detailed control over\n" " bitrate, such as for streaming.\n" " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" " encoding for a fixed-size channel. Using this will\n" " automatically enable managed bitrate mode (see\n" " --managed).\n" " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" " streaming applications. Using this will automatically\n" " enable managed bitrate mode (see --managed).\n" " --advanced-encode-option option=value\n" " Sets an advanced encoder option to the given value.\n" " The valid options (and their values) are documented\n" " in the man page supplied with this program. They are\n" " for advanced users only, and should be used with\n" " caution.\n" " -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n" " high), instead of specifying a particular bitrate.\n" " This is the normal mode of operation.\n" " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" " The default quality level is 3.\n" " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" " input.\n" " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" " multiple files, this will be incremented for each\n" " stream after the first.\n" " --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n" " being copied to the output Ogg Vorbis file.\n" "\n" " Naming:\n" " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" " and date, respectively (see below for specifying these).\n" " %%%% gives a literal %%.\n" " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" " characters specified. If this string is shorter than the\n" " --name-remove list or is not specified, the extra\n" " characters are just removed.\n" " Default settings for the above two arguments are platform\n" " specific.\n" " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" " used multiple times. The argument should be in the\n" " format \"tag=value\".\n" " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" " -N, --tracknum Track number for this track\n" " -t, --title Title for this track\n" " -l, --album Name of album\n" " -a, --artist Name of artist\n" " -G, --genre Genre of track\n" " If multiple input files are given, then multiple\n" " instances of the previous five arguments will be used,\n" " in the order they are given. If fewer titles are\n" " specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" " track numbers are given, the remaining files will be\n" " unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n" " for all others without warning (so you can specify a date\n" " once, for example, and have it used for all the files)\n" "\n" "INPUT FILES:\n" " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n" " files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n" " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n" " parameters for raw mode are specified.\n" " You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n" " with -o\n" "\n" msgstr "" "%s%s\n" "Вызов: oggenc [опции] input.wav [...]\n" "\n" "ПАРАМЕТРЫ:\n" " Основные:\n" " -Q, --quiet Не выводить в поток ошибок\n" " -h, --help Вывести этот справочный текст\n" " -v, --version Напечатать номер версии\n" " -r, --raw Сырой режим. Входные файлы читаются непосредственно как данные PCM\n" " -B, --raw-bits=n Установить число бит/сэмпл для сырого ввода. По умолчанию 16\n" " -C, --raw-chan=n Установить число каналов для сырого ввода. По умолчанию 2\n" " -R, --raw-rate=n Установить число сэмплов/сек для сырого ввода. По умолчанию 44100\n" " --raw-endianness 1 для bigendian, 0 для little (по умолчанию 0)\n" " -b, --bitrate Выбрать номинальный битрейт для кодирования. Попытка\n" " кодировать со средним битрейтом равным указанному. Используется\n" " 1 аргумент в kbps. По умолчанию, используется VBR кодирование,\n" " эквивалентное использованию параметра -q или --quality.\n" " Используйте описание параметра --managed для указания\n" " выбранного битрейта.\n" " --managed Включить движок управления битрейтом. Предоставляет возможность\n" " намного лучшего управления над точной установкой используемого битрейта.\n" " Однако, кодирование будет значительно медленнее. Не используйте это\n" " если у Вас нет острой необходимости в детальном управлении битрейтом,\n" " например, для потоковых передач.\n" " -m, --min-bitrate Указать минимальный битрейт (в kbps). Полезно при кодировании\n" " для канала постоянного размера. Использование этого параметра\n" " автоматически включит режим управляемого битрейта (смотрите\n" " --managed).\n" " -M, --max-bitrate Указать максимальный битрейт в kbps. Полезно для потоковых\n" " приложений. Использование этого параметра автоматически включит\n" " режим управляемого битрейта (смотрите --managed).\n" " --advanced-encode-option параметр=значение\n" " Установить заданное значение дополнительного параметра кодировщика.\n" " Допустимые параметры (и их значения) описаны на странице руководства,\n" " поставляемого с данной программой. Они предназначены только для\n" " продвинутых пользователей и должны быть использованы осторожно.\n" " -q, --quality Указать качество от -1 (очень низкое) до 10 (очень высокое),\n" " вместо указания конкретного битрейта.\n" " Это нормальный режим работы.\n" " Допустимо дробное значение качества (например, 2.75).\n" " По-умолчанию, уровень качества равен 3.\n" " --resample n Изменить частоту выборки входных данных до значения n (Гц)\n" " --downmix Перемикшировать стерео сигнал в моно. Доступно только для стерео\n" " входного сигнала.\n" " -s, --serial Указать серийный номер для потока. Если кодируется несколько\n" " файлов, это значение будет автоматически увеличиваться на 1\n" " для каждого следующего потока.\n" " --discard-comments Предотвращает копирование комментариев из файлов FLAC и Ogg FLAC\n" " в выходной файл Ogg Vorbis.\n" "\n" " Присвоение имён:\n" " -o, --output=fn Записать файл в fn (корректно только для работы с одним файлом)\n" " -n, --names=string Создать имена файлов по образцу в строке string, заменяя %%a, %%t, %%l,\n" " %%n, %%d на имя артиста, название, альбом, номер дорожки,\n" " и дату, соответственно (ниже смотрите как это указать).\n" " %%%% даёт символ %%.\n" " -X, --name-remove=s Удалить указанные символы из параметров строки формата -n.\n" " Полезно для создания корректных имён фалов.\n" " -P, --name-replace=s Заменить символы, удалённые --name-remove, на указанные\n" " символы. Если эта строка короче, чем список\n" " --name-remove или не указана, символы просто удаляются.\n" " Значения по умолчанию для указанных выше двух аргументов\n" " зависят от платформы.\n" " -c, --comment=c Добавить указанную строку в качестве дополнительного\n" " комментария. Может быть использовано несколько раз. Аргумент\n" " должен быть в формате \"тэг=значение\".\n" " -d, --date Дата дорожки (обычно дата исполнения)\n" " -N, --tracknum Номер этой дорожки\n" " -t, --title Заголовок этой дорожки\n" " -l, --album Название альбома\n" " -a, --artist Имя артиста\n" " -G, --genre Жанр дорожки\n" " Если задано несколько входных файлов, то несколько\n" " экземпляров предыдущих пяти аргументов будут \n" " использованы, в том порядке, в котором они заданы. \n" " Если заголовков указано меньше чем\n" " файлов, OggEnc выдаст предупреждение, и\n" " будет использовать последнее указанное значение для\n" " оставшихся файлов. Если указано не достаточно номеров\n" " дорожек, оставшиеся файлы будут не нумерованными.\n" " Для всех остальных будет использовано последнее \n" " значение тэга без предупреждений (таким образом, \n" " например, можно один раз указать дату и затем \n" " использовать её для всех файлов)\n" "\n" "ВХОДНЫЕ ФАЙЛЫ:\n" " Входными файлами для OggEnc в настоящее время должны быть 24-, 16- или 8-битные\n" " файлы PCM WAV, AIFF, или AIFF/C, или 32-битный с плавающей точкой IEEE WAV, и,\n" " опционально, FLAC или Ogg FLAC. Файлы могут быть моно или стерео\n" " (или с большим числом каналов) и любым значением частоты выборки.\n" " В качестве альтернативы может использоваться опция --raw для чтения сырых файлов\n" " с данными PCM, которые должны быть 16 битными стерео little-endian PCM ('wav\n" " без заголовков'), в противном случае указываются дополнительные параметры для\n" " сырого режима.\n" " Вы можете указать считывание файла из stdin используя - в качестве имени\n" " входного файла. В этом случае вывод направляется в stdout если не указано имя\n" " выходного файла опцией -o\n" #: oggenc/oggenc.c:570 #, c-format msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Некорректный управляющий символ '%c' в формате имени, игнорируется\n" #: oggenc/oggenc.c:596 oggenc/oggenc.c:716 oggenc/oggenc.c:729 #, c-format msgid "Enabling bitrate management engine\n" msgstr "Включение механизма управления битрейтом\n" #: oggenc/oggenc.c:605 #, c-format msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Указан порядок байт сырых данных для не-сырых данных. Подразумеваем сырые данные.\n" #: oggenc/oggenc.c:608 #, c-format msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Невозможно прочитать аргумент \"%s\" в порядке следования байт\n" #: oggenc/oggenc.c:615 #, c-format msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Невозможно прочитать изменение частоты \"%s\"\n" #: oggenc/oggenc.c:621 #, c-format msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" msgstr "Внимание: Указано изменение частоты выборки %d Гц. Вы имели в виду %d Гц?\n" #: oggenc/oggenc.c:631 #, c-format msgid "Warning: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n" msgstr "Внимание: Невозможно обработать коэффициент умножения \"%s\".\n" #: oggenc/oggenc.c:641 #, c-format msgid "No value for advanced encoder option found\n" msgstr "Не найдено значение дополнительного параметра кодировщика\n" #: oggenc/oggenc.c:656 #, c-format msgid "Internal error parsing command line options\n" msgstr "Внутренняя ошибка разбора параметров командной строки\n" #: oggenc/oggenc.c:667 #, c-format msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" msgstr "Внимание: Использован некорректный комментарий (\"%s\"), игнорируется.\n" #: oggenc/oggenc.c:702 #, c-format msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" msgstr "Внимание: номинальный битрейт \"%s\" не опознан\n" #: oggenc/oggenc.c:710 #, c-format msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" msgstr "Внимание: минимальный битрейт \"%s\" не опознан\n" #: oggenc/oggenc.c:723 #, c-format msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" msgstr "Внимание: максимальный битрейт \"%s\" не опознан\n" #: oggenc/oggenc.c:735 #, c-format msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n" msgstr "Опция качества \"%s\" не опознана, игнорируется\n" #: oggenc/oggenc.c:743 #, c-format msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: установлено слишком высокое качество, ограничено до максимального\n" #: oggenc/oggenc.c:749 #, c-format msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано несколько форматов имени, используется последний\n" #: oggenc/oggenc.c:758 #, c-format msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано несколько фильтров форматов имени, используется последний\n" #: oggenc/oggenc.c:767 #, c-format msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано несколько замен фильтров форматов имени, используется последняя\n" #: oggenc/oggenc.c:775 #, c-format msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано несколько выходных файлов, предполагается использование параметра -n\n" #: oggenc/oggenc.c:794 #, c-format msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано значение сырых бит/кадр для не-сырых данных. Предполагается сырой ввод.\n" #: oggenc/oggenc.c:799 oggenc/oggenc.c:803 #, c-format msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано некорректное значение бит/кадр, предполагается 16.\n" #: oggenc/oggenc.c:810 #, c-format msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано число сырых каналов для не-сырых данных. Предполагается сырой ввод.\n" #: oggenc/oggenc.c:815 #, c-format msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано неверное число каналов, предполагается 2.\n" #: oggenc/oggenc.c:826 #, c-format msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Указана сырая частота выборки для не-сырых данных. Предполагается сырой ввод.\n" #: oggenc/oggenc.c:831 #, c-format msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано некорректное значение частоты выборки, предполагается 44100.\n" #: oggenc/oggenc.c:835 #, c-format msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Указан неизвестный параметр, игнорируется->\n" #: oggenc/oggenc.c:857 vorbiscomment/vcomment.c:274 #, c-format msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n" msgstr "Невозможно преобразовать комментарий в UTF-8, добавлять нельзя\n" #: oggenc/oggenc.c:876 #, c-format msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано недостаточное количество заголовков, установлены последние значения.\n" #: oggenc/platform.c:147 #, c-format msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n" msgstr "Невозможно создать каталог \"%s\": %s\n" #: oggenc/platform.c:154 #, c-format msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n" msgstr "Ошибка проверки существования каталога %s: %s\n" #: oggenc/platform.c:167 #, c-format msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" msgstr "Ошибка: сегмент пути \"%s\" не является каталогом\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:171 #, c-format msgid "Warning: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n" msgstr "Внимание: Комментарий %d в потоке %d имеет недопустимый формат. Он не содержит '=': \"%s\"\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:179 #, c-format msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" msgstr "Внимание: Некорректное имя поля комментария в комментарии %d (поток %d): \"%s\"\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:210 ogginfo/ogginfo2.c:218 #, c-format msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n" msgstr "Внимание: Некорректная последовательность UTF-8 в комментарии %d (поток %d): неправильный маркер длины\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:225 #, c-format msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" msgstr "Внимание: Некорректная последовательность UTF-8 в комментарии %d (поток %d): слишком мало байт\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:284 #, c-format msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n" msgstr "Внимание: Некорректная последовательность UTF-8 в комментарии %d (поток %d): неправильная последовательность\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:295 msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n" msgstr "Внимание: Сбой в декодере utf8. Вообще-то это должно быть невозможно\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:318 #, c-format msgid "Warning: Could not decode theora header packet - invalid theora stream (%d)\n" msgstr "Внимание: Невозможно декодировать пакет заголовка theora - некорректный поток theora (%d)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:325 #, c-format msgid "Warning: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" msgstr "Внимание: Заголовки в потоке Theora %d разделены некорректно. Последняя страница заголовка содержит дополнительные пакеты или имеет не-нулевой granulepos\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:329 #, c-format msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n" msgstr "Заголовки theora обработаны для потока %d, далее информация...\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:332 #, c-format msgid "Version: %d.%d.%d\n" msgstr "Версия: %d.%d.%d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:334 ogginfo/ogginfo2.c:491 #, c-format msgid "Vendor: %s\n" msgstr "Поставщик: %s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:335 #, c-format msgid "Width: %d\n" msgstr "Ширина: %d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:336 #, c-format msgid "Height: %d\n" msgstr "Высота: %d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:337 #, c-format msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n" msgstr "Полное изображение: %d на %d, сдвиг обрезки (%d, %d)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:340 msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n" msgstr "Недопустимое смещение/размер кадра: неправильная ширина\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:342 msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n" msgstr "Недопустимое смещение/размер кадра: неправильная высота\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:345 msgid "Invalid zero framerate\n" msgstr "Недопустимая нулевая частота кадров\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:347 #, c-format msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n" msgstr "Частота кадров %d/%d (%.02f кадр/с)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:351 msgid "Aspect ratio undefined\n" msgstr "Соотношение размеров не указано\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:356 #, c-format msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (1:%f)\n" msgstr "Соотношение размеров пикселя %d:%d (1:%f)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:358 msgid "Frame aspect 4:3\n" msgstr "Соотношение размеров кадра 4:3\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:360 msgid "Frame aspect 16:9\n" msgstr "Соотношение размеров кадра 16:9\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:362 #, c-format msgid "Frame aspect 1:%d\n" msgstr "Соотношение размеров кадра 1:%d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:366 msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" msgstr "Цветовое пространство: Rec. ITU-R BT.470-6 Система M (NTSC)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:368 msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" msgstr "Цветовое пространство: Rec. ITU-R BT.470-6 Системы B и G (PAL)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:370 msgid "Colourspace unspecified\n" msgstr "Цветовое пространство не указано\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:373 msgid "Pixel format 4:2:0\n" msgstr "Формат пикселя 4:2:0\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:375 msgid "Pixel format 4:2:2\n" msgstr "Формат пикселя 4:4:2\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:377 msgid "Pixel format 4:4:4\n" msgstr "Формат пикселя 4:4:4\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:379 msgid "Pixel format invalid\n" msgstr "Неправильный формат пикселя\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:381 #, c-format msgid "Target bitrate: %d kbps\n" msgstr "Целевой битрейт: %d Кб/с\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:382 #, c-format msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n" msgstr "Значение номинального качества (0-63): %d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:385 ogginfo/ogginfo2.c:514 msgid "User comments section follows...\n" msgstr "Секция пользовательских комментариев следует за...\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:401 ogginfo/ogginfo2.c:530 msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %I64d to %I64d" msgstr "Внимание: granulepos в потоке %d уменьшилось с %I64d до %I64d" #: ogginfo/ogginfo2.c:404 ogginfo/ogginfo2.c:533 #, c-format msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %lld to %lld" msgstr "Внимание: granulepos в потоке %d уменьшилось с %lld до %lld" #: ogginfo/ogginfo2.c:432 msgid "" "Theora stream %d:\n" "\tTotal data length: %I64d bytes\n" "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" "\tAverage bitrate: %f kb/s\n" msgstr "" "Поток theora %d:\n" "\tОбщая длина данных: %I64d байт\n" "\tВремя воспроизведения: %ldм:%02ld.%03ldс\n" "\tСредний битрейт: %f Кбит/с\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:438 #, c-format msgid "" "Theora stream %d:\n" "\tTotal data length: %lld bytes\n" "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" "\tAverage bitrate: %f kb/s\n" msgstr "" "Поток theora %d:\n" "\tОбщая длина данных: %lld байт\n" "\tВремя воспроизведения: %ldм:%02ld.%03ldс\n" "\tСредний битрейт: %f Кбит/с\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:466 #, c-format msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n" msgstr "Внимание: Невозможно декодировать пакет заголовка vorbis - некорректный поток vorbis (%d)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:473 #, c-format msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" msgstr "Внимание: Заголовки в потоке Vorbis %d разделены некорректно. Последняя страница заголовка содержит дополнительные пакеты или имеет не-нулевой granulepos\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:477 #, c-format msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" msgstr "Заголовки vorbis обработаны для потока %d, далее информация...\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:480 #, c-format msgid "Version: %d\n" msgstr "Версия: %d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:484 #, c-format msgid "Vendor: %s (%s)\n" msgstr "Поставщик: %s (%s)\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:492 #, c-format msgid "Channels: %d\n" msgstr "Каналы: %d\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:493 #, c-format msgid "" "Rate: %ld\n" "\n" msgstr "" "Битрейт: %ld\n" "\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:496 #, c-format msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n" msgstr "Номинальный битрейт: %f Кб/с\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:499 msgid "Nominal bitrate not set\n" msgstr "Номинальный битрейт не установлен\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:502 #, c-format msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n" msgstr "Максимальный битрейт: %f Кб/с\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:505 msgid "Upper bitrate not set\n" msgstr "Максимальный битрейт не установлен\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:508 #, c-format msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n" msgstr "Минимальный битрейт: %f Кб/с\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:511 msgid "Lower bitrate not set\n" msgstr "Минимальный битрейт не установлен\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:539 msgid "Negative granulepos on vorbis stream outside of headers. This file was created by a buggy encoder\n" msgstr "Отрицательное значение granulepos в потоке vorbis за пределами заголовков. Этот файл был создан \"кривым\" кодировщиком\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:561 msgid "" "Vorbis stream %d:\n" "\tTotal data length: %I64d bytes\n" "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" "\tAverage bitrate: %f kb/s\n" msgstr "" "Поток vorbis %d:\n" "\tОбщая длина данных: %I64d байт\n" "\tВремя воспроизведения: %ldм:%02ld.%03ldс\n" "\tСредний битрейт: %f Кбит/с\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:567 #, c-format msgid "" "Vorbis stream %d:\n" "\tTotal data length: %lld bytes\n" "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" "\tAverage bitrate: %f kb/s\n" msgstr "" "Поток vorbis %d:\n" "\tОбщая длина данных: %lld байт\n" "\tВремя воспроизведения: %ldм:%02ld.%03ldс\n" "\tСредний битрейт: %f Кбит/с\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:602 #, c-format msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n" msgstr "Внимание: для потока %d не установлен маркер его конца\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:738 msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n" msgstr "Внимание: Неправильная страница заголовка, не найден пакет\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:756 #, c-format msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" msgstr "Внимание: Неправильная страница заголовка в потоке %d, содержит множество пакетов\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:770 #, c-format msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n" msgstr "Примечание: Поток %d имеет серийный номер %d, что допустимо, но может вызвать проблемы в работе некоторых инструментов.\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:788 msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted ogg.\n" msgstr "Внимание: Обнаружена дыра в данных со смещением приблизительно %I64d байт. Испорченный ogg.\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:790 #, c-format msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset %lld bytes. Corrupted ogg.\n" msgstr "Внимание: Обнаружена дыра в данных со смещением приблизительно %lld байт. Испорченный ogg.\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:815 #, c-format msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n" msgstr "Ошибка открытия входного файла \"%s\": %s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:820 #, c-format msgid "" "Processing file \"%s\"...\n" "\n" msgstr "" "Обработка файла \"%s\"...\n" "\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:829 msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n" msgstr "Невозможно найти обработчик для потока. Задание отложено\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:837 msgid "Page found for stream after EOS flag" msgstr "Найдена страница для потока после получения маркера его конца" #: ogginfo/ogginfo2.c:840 msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams" msgstr "Нарушены ограничения мультиплексирования Ogg. Найден новый поток до получения маркеров конца всех предыдущих потоков" #: ogginfo/ogginfo2.c:844 msgid "Error unknown." msgstr "Неизвестная ошибка." #: ogginfo/ogginfo2.c:847 #, c-format msgid "" "Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" "This indicates a corrupt ogg file: %s.\n" msgstr "" "Внимание: неправильно расположены страницы для логического потока %d\n" "Это сигнализирует о повреждении файла ogg: %s.\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:859 #, c-format msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n" msgstr "Новый логический поток (#%d, серийный номер: %08x): тип %s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:862 #, c-format msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n" msgstr "Внимание: для потока %d не установлен флаг его начала\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:866 #, c-format msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" msgstr "Внимание: в середине потока %d найден флаг начала потока\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:871 #, c-format msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n" msgstr "Внимание: пропущен порядковый номер в потоке %d. Получена страница %ld когда ожидалась %ld. Свидетельствует о пропуске данных.\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:886 #, c-format msgid "Logical stream %d ended\n" msgstr "Логический поток %d завершён\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:894 #, c-format msgid "" "Error: No ogg data found in file \"%s\".\n" "Input probably not ogg.\n" msgstr "" "Ошибка: Данные ogg не найдены в файле \"%s\".\n" "Входные данные, вероятно, не в формате ogg.\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:905 #, c-format msgid "" "ogginfo 1.1.0\n" "(c) 2003-2005 Michael Smith \n" "\n" "Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" "Flags supported:\n" "\t-h Show this help message\n" "\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n" "\t messages, two will remove warnings\n" "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n" "\t for some stream types.\n" "\n" msgstr "" "ogginfo 1.1.0\n" "(c) 2003-2005 Michael Smith \n" "\n" "Вызов: ogginfo [флаги] файл1.ogg [файл2.ogg ... файлN.ogg]\n" "Поддерживаемые флаги:\n" "\t-h Показать это справочное сообщение\n" "\t-q Сделать вывод менее подробным. Во-первых, удалить детальные\n" "\t информационные сообщения, а во-вторых, предупреждения\n" "\t-v Сделать вывод более подробным. Этот параметр может сделать\n" "\t доступными более детальные проверки для некоторых типов потоков.\n" "\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:926 #, c-format msgid "" "Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" "\n" "Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n" "and for diagnosing problems with them.\n" "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n" msgstr "" "Вызов: ogginfo [флаги] файл1.ogg [файл2.ogg ... файлN.ogg]\n" "\n" "Ogginfo -- утилита для вывода информации о файлах ogg\n" "и для диагностики проблем с ними.\n" "Полная справка отображается по команде \"ogginfo -h\".\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:955 #, c-format msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n" msgstr "Не указаны входные файлы. Для получения справки используйте \"ogginfo -h\"\n" #: share/getopt.c:673 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр `%s' не однозначен\n" #: share/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: для параметра `--%s' не допустимы аргументы\n" #: share/getopt.c:703 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: для параметра `%c%s' не допустимы аргументы\n" #: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: для параметра `%s' необходим аргумент\n" #: share/getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: неопознанный параметр `--%s'\n" #: share/getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: неопознанный параметр `%c%s'\n" #: share/getopt.c:780 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: недопустимый параметр -- %c\n" #: share/getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неправильный параметр -- %c\n" #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: для параметра необходим аргумент -- %c\n" #: share/getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр `-W %s' не однозначен\n" #: share/getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: для параметра `-W %s' не допустимы аргументы\n" #: vcut/vcut.c:133 #, c-format msgid "Page error. Corrupt input.\n" msgstr "Ошибка страницы. Входные данные повреждены.\n" #: vcut/vcut.c:150 #, c-format msgid "Bitstream error, continuing\n" msgstr "Ошибка битового потока, продолжение работы\n" #: vcut/vcut.c:175 #, c-format msgid "Found EOS before cut point.\n" msgstr "Конец потока найден до точки отреза.\n" #: vcut/vcut.c:184 #, c-format msgid "Setting eos: update sync returned 0\n" msgstr "Установка флага конца потока: 0 код возврата попытки обновления\n" #: vcut/vcut.c:194 #, c-format msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" msgstr "Точка отреза не внутри потока. Второй файл будет пустой\n" #: vcut/vcut.c:227 #, c-format msgid "Unhandled special case: first file too short?\n" msgstr "Необработанный особый случай: первый файл слишком короткий?\n" #: vcut/vcut.c:286 #, c-format msgid "" "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" " ogg page. File may not decode correctly.\n" msgstr "" "ОШИБКА: Первые два звуковых пакета не укладываются в одну\n" " страницу ogg. Файл не может быть корректно декодирован.\n" #: vcut/vcut.c:299 #, c-format msgid "Recoverable bitstream error\n" msgstr "Исправляемая ошибка битового потока\n" #: vcut/vcut.c:309 #, c-format msgid "Bitstream error\n" msgstr "Ошибка битового потока\n" #: vcut/vcut.c:332 #, c-format msgid "Update sync returned 0, setting eos\n" msgstr "Попытка обновления вернула 0, установка eos\n" #: vcut/vcut.c:381 #, c-format msgid "Input not ogg.\n" msgstr "Входные данные не в формате ogg.\n" #: vcut/vcut.c:391 #, c-format msgid "Error in first page\n" msgstr "Ошибка на первой странице\n" #: vcut/vcut.c:396 #, c-format msgid "error in first packet\n" msgstr "ошибка в первом пакете\n" #: vcut/vcut.c:402 #, c-format msgid "Error in primary header: not vorbis?\n" msgstr "Ошибка в основном заголовке: не vorbis?\n" #: vcut/vcut.c:422 #, c-format msgid "Secondary header corrupt\n" msgstr "Вторичный заголовок повреждён\n" #: vcut/vcut.c:435 #, c-format msgid "EOF in headers\n" msgstr "В заголовках обнаружен конец файла\n" #: vcut/vcut.c:468 #, c-format msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cutpoint]\n" msgstr "Вызов: vcut вх_файл.ogg вых_файл1.ogg вых_файл2.ogg [точка_отреза | +точка_отреза]\n" #: vcut/vcut.c:472 #, c-format msgid "" "WARNING: vcut is still experimental code.\n" "Check that the output files are correct before deleting sources.\n" "\n" msgstr "" "ВНИМАНИЕ: vcut -- экспериментальный код.\n" "Проверьте корректность выходных файлов перед удалением исходных.\n" "\n" #: vcut/vcut.c:477 #, c-format msgid "Couldn't open %s for reading\n" msgstr "Невозможно открыть %s для чтения\n" #: vcut/vcut.c:482 vcut/vcut.c:487 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing\n" msgstr "Невозможно открыть %s для записи\n" #: vcut/vcut.c:493 vcut/vcut.c:498 #, c-format msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" msgstr "Невозможно обработать точку отреза \"%s\"\n" #: vcut/vcut.c:503 #, c-format msgid "Processing: Cutting at %lld seconds\n" msgstr "Обработка: Вырезание в позиции %lld секунд\n" #: vcut/vcut.c:505 #, c-format msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n" msgstr "Обработка: Вырезание в позиции %lld кадров\n" #: vcut/vcut.c:515 #, c-format msgid "Processing failed\n" msgstr "Обработка не удалась\n" #: vcut/vcut.c:537 #, c-format msgid "Error reading headers\n" msgstr "Ошибка чтения заголовков\n" #: vcut/vcut.c:560 #, c-format msgid "Error writing first output file\n" msgstr "Ошибка записи первого выходного файла\n" #: vcut/vcut.c:568 #, c-format msgid "Error writing second output file\n" msgstr "Ошибка записи второго выходного файла\n" #: vorbiscomment/vcedit.c:229 msgid "Input truncated or empty." msgstr "Входные данные обрезаны или пусты." #: vorbiscomment/vcedit.c:231 msgid "Input is not an Ogg bitstream." msgstr "Входные данные не являются битовым потоком Ogg." #: vorbiscomment/vcedit.c:249 msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." msgstr "Ошибка чтения первой страницы битового потока Ogg." #: vorbiscomment/vcedit.c:255 msgid "Error reading initial header packet." msgstr "Ошибка чтения начального заголовка пакета." #: vorbiscomment/vcedit.c:261 msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data." msgstr "Битовый поток Ogg не содержит данных vorbis." #: vorbiscomment/vcedit.c:284 msgid "Corrupt secondary header." msgstr "Повреждён вторичный заголовок." #: vorbiscomment/vcedit.c:305 msgid "EOF before end of vorbis headers." msgstr "Конец файла обнаружен до окончания заголовков vorbis." #: vorbiscomment/vcedit.c:458 msgid "Corrupt or missing data, continuing..." msgstr "Повреждены или отсутствуют данные, продолжение работы..." #: vorbiscomment/vcedit.c:498 msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." msgstr "Ошибка записи выходного потока. Выходной поток может быть повреждён или обрезан." #: vorbiscomment/vcomment.c:108 vorbiscomment/vcomment.c:134 #, c-format msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n" msgstr "Ошибка открытия файла как файла vorbis: %s\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:153 #, c-format msgid "Bad comment: \"%s\"\n" msgstr "Неправильный комментарий: \"%s\"\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:165 #, c-format msgid "bad comment: \"%s\"\n" msgstr "неправильный комментарий: \"%s\"\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:175 #, c-format msgid "Failed to write comments to output file: %s\n" msgstr "Ошибка при записи комментариев в выходной файл: %s\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:192 #, c-format msgid "no action specified\n" msgstr "действие не указано\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:292 #, c-format msgid "" "Usage: \n" " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n" " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n" " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n" "\tin the write case, a new set of comments in the form\n" "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n" "\tcompletely replace the existing set.\n" " Either of -a and -w can take only a single filename,\n" " in which case a temporary file will be used.\n" " -c can be used to take comments from a specified file\n" " instead of stdin.\n" " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n" " Finally, you may specify any number of tags to add on\n" " the command line using the -t option. e.g.\n" " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" " (note that when using this, reading comments from the comment\n" " file or stdin is disabled)\n" " Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8,\n" " rather than converting to the user's character set. This is\n" " useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n" " not sufficient for general round-tripping of comments in all\n" " cases.\n" msgstr "" "Использование: \n" " vorbiscomment [-l] file.ogg (просмотреть комментарии)\n" " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (добавить комментарии)\n" " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (изменить комментарии)\n" "\tв случае записи, на stdin ожидается новый набор\n" "\tкомментариев в форме 'ТЭГ=значение'. Этот набор будет\n" "\tполностью заменять уже существующий набор.\n" " Параметры -a и -w также могут использовать только одно имя файла.\n" " В этом случае будет использоваться временный файл.\n" " Параметр -c может быть использован для того, чтобы брать комментарии\n" " из указанного файла вместо stdin.\n" " Пример: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" " добавит комментарии из файла comments.txt в in.ogg\n" " Наконец, Вы можете указать любое количество тэгов для добавления в\n" " командной строке используя опцию -t.\n" " Пример: vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Некий артист\" -t \"TITLE=Название\"\n" " (заметьте, что когда используется такой способ, чтение комментариев из файла с\n" " комментариями или из stdin отключено)\n" " Сырой режим (--raw, -R) будет читать и записывать комментарии в UTF-8,\n" " вместо того, чтобы конвертировать в пользовательский набор символов. Это полезно\n" " при использовании vorbiscomment в сценариях. Однако, этого не достаточно\n" " для основной обработки комментариев во всех случаях.\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:376 #, c-format msgid "Internal error parsing command options\n" msgstr "Внутренняя ошибка разбора параметров командной строки\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:462 #, c-format msgid "Error opening input file '%s'.\n" msgstr "Ошибка открытия входного файла '%s'.\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:471 #, c-format msgid "Input filename may not be the same as output filename\n" msgstr "Имя входного файла не может совпадать с именем выходного файла\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:482 #, c-format msgid "Error opening output file '%s'.\n" msgstr "Ошибка открытия выходного файла '%s'.\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:497 #, c-format msgid "Error opening comment file '%s'.\n" msgstr "Ошибка открытия файла комментариев '%s'.\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:514 #, c-format msgid "Error opening comment file '%s'\n" msgstr "Ошибка открытия файла комментариев '%s'\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:542 #, c-format msgid "Error removing old file %s\n" msgstr "Ошибка удаления старого файла %s\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:544 #, c-format msgid "Error renaming %s to %s\n" msgstr "Ошибка переименования %s в %s\n"