# Russian translation for tigervnc. # Copyright © 2016 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # PuppyRus linux team . # Constantin Kaplinsky , 2011. # Pavel Maryanov , 2016. # Yuri Kozlov , 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.7.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-19 13:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-28 17:58+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: vncviewer/CConn.cxx:110 #, c-format msgid "connected to host %s port %d" msgstr "подключён к компьютеру %s, порт %d" #: vncviewer/CConn.cxx:169 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Имя компьютера: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:174 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Компьютер: %.80s порт: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:179 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Размер: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:187 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Формат пикселей: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:194 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(сервер по умолчанию %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:199 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Запрошено кодирование: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:204 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Используется кодирование: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:209 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Скорость соединения: %d кбит/с" #: vncviewer/CConn.cxx:214 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Версия протокола: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:219 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Метод защиты: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:343 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "Ошибка SetDesktopSize: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:413 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "С сервера получен недопустимый SetColourMapEntries" #: vncviewer/CConn.cxx:489 msgid "Enabling continuous updates" msgstr "Включение непрерывного обновления" #: vncviewer/CConn.cxx:559 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Пропускная способность %d кбит/с. Установлено качество %d" #: vncviewer/CConn.cxx:581 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" msgstr "Пропускная способность %d кбит/с. Глубина цвета %s" #: vncviewer/CConn.cxx:583 msgid "disabled" msgstr "отключено" #: vncviewer/CConn.cxx:583 msgid "enabled" msgstr "включено" #: vncviewer/CConn.cxx:593 #, c-format msgid "Using %s encoding" msgstr "Используется кодирование %s" #: vncviewer/CConn.cxx:640 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Используется формат пикселей %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:121 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Указан недопустимый размер экрана." #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:434 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" msgstr "Зафиксировать размер окна, чтобы исключить переключения на полный экран" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:478 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "Нажмите %s, чтобы открыть контекстное меню" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:741 vncviewer/DesktopWindow.cxx:747 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:760 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Не удалось перехватить клавиатуру" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:772 msgid "Failure grabbing mouse" msgstr "Не удалось перехватить мышь" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1002 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Для запроса на изменение размера рассчитан недопустимый макет экрана." #: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 msgid "Not enough memory for framebuffer" msgstr "Недостаточно памяти для framebuffer" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "VNC Viewer: параметры соединения" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91 #: vncviewer/vncviewer.cxx:282 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281 msgid "OK" msgstr "ОК" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423 msgid "Compression" msgstr "Сжатие" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439 msgid "Auto select" msgstr "Автоматический выбор" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451 msgid "Preferred encoding" msgstr "Вид кодирования" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499 msgid "Color level" msgstr "Глубина цвета" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510 msgid "Full (all available colors)" msgstr "Полная (все цвета)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517 msgid "Medium (256 colors)" msgstr "Средняя (256 цветов)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524 msgid "Low (64 colors)" msgstr "Низкая (64 цвета)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531 msgid "Very low (8 colors)" msgstr "Минимум цвета (8 цветов)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548 msgid "Custom compression level:" msgstr "Задать уровень сжатия:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554 msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" msgstr "уровень (1=мин, 6=макс. [4-6 используются редко])" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "Разрешить сжатие JPEG:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "качество (0=наихудшее, 9=наилучшее)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578 msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593 msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737 msgid "None" msgstr "Нет" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS с анонимными сертификатами" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS с сертификатами X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Путь к сертификату X509 CA" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Путь к файлу X509 CRL" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646 msgid "Authentication" msgstr "Авторизация" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Стандартный VNC (без защиты и шифрования)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Имя пользователя и пароль (без защиты и шифрования)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688 msgid "Input" msgstr "Ввод" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Только просмотр (не перехватывать мышь и клавиатуру)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Принимать буфер обмена с сервера" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710 msgid "Also set primary selection" msgstr "Также принимать мышиный буфер" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Отправлять буфер обмена на сервер" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Отправлять мышиный буфер туда же, куда и буфер обмена" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Отправлять сочетания клавиш (для полного экрана)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735 msgid "Menu key" msgstr "Вызов меню:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759 msgid "Resize remote session on connect" msgstr "Изменить размер удалённого экрана" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772 msgid "Resize remote session to the local window" msgstr "Изменить размер удалённого сеанса до локального окна" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778 msgid "Full-screen mode" msgstr "Полноэкранный режим" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784 msgid "Enable full-screen mode over all monitors" msgstr "Расширить режим полного экрана на все мониторы" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793 msgid "Misc." msgstr "Разное" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Совместная работа (не отключать других клиентов)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Показывать точку при отсутствии курсора" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "VNC Viewer: информация о соединении" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54 msgid "VNC server:" msgstr "Сервер VNC:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 msgid "Options..." msgstr "Параметры" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69 msgid "Load..." msgstr "Загрузить" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 msgid "About..." msgstr "О программе" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96 msgid "Connect" msgstr "Подключ." #: vncviewer/UserDialog.cxx:74 msgid "Opening password file failed" msgstr "Не удалось открыть файл с паролем" #: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96 msgid "VNC authentication" msgstr "Авторизация VNC" #: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:89 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Авторизация отменена" #: vncviewer/UserDialog.cxx:99 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: vncviewer/Viewport.cxx:586 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Нет скан-кода для дополнительной виртуальной клавиши 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:588 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Нет скан-кода для виртуальной клавиши 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:605 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Нет символа для расширенной виртуальной клавиши 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:607 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Нет символа для виртуальной клавиши 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:645 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Нет символа для кода клавиши 0x%02x (в текущем состоянии)" #: vncviewer/Viewport.cxx:671 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Нет символа для кода клавиши %d (в текущем состоянии)" #: vncviewer/Viewport.cxx:708 msgctxt "ContextMenu|" msgid "E&xit viewer" msgstr "В&ыход" #: vncviewer/Viewport.cxx:711 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Полный экран" #: vncviewer/Viewport.cxx:714 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "&Свернуть" #: vncviewer/Viewport.cxx:716 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Изменить размер окна" #: vncviewer/Viewport.cxx:721 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&CTRL" #: vncviewer/Viewport.cxx:724 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&ALT" #: vncviewer/Viewport.cxx:730 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "Отправить %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:736 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Отправить CTRL-ALT-&DEL" #: vncviewer/Viewport.cxx:739 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "&Обновить экран" #: vncviewer/Viewport.cxx:742 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Параметры" #: vncviewer/Viewport.cxx:744 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "Сведения о соединении" #: vncviewer/Viewport.cxx:746 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "О &TigerVNC viewer" #: vncviewer/Viewport.cxx:749 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Dismiss &menu" msgstr "Закрыть &меню" #: vncviewer/Viewport.cxx:833 msgid "VNC connection info" msgstr "Сведения о соединении VNC" #: vncviewer/parameters.cxx:286 vncviewer/parameters.cxx:320 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "Название параметра %s слишком длинное для записи в реестр" #: vncviewer/parameters.cxx:292 vncviewer/parameters.cxx:299 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "Параметр %s слишком длинный для записи в реестр" #: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:326 #, c-format msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" msgstr "Не удалось записать параметр %s типа %s в реестр: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:341 vncviewer/parameters.cxx:380 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "Название параметра %s слишком длинное для чтения из реестра" #: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:389 #, c-format msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" msgstr "Не удалось прочитать параметр %s из реестра: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:359 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "Параметр %s слишком длинный для чтения из реестра" #: vncviewer/parameters.cxx:409 #, c-format msgid "Failed to create registry key: %ld" msgstr "Не удалось создать ключ реестра: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472 #: vncviewer/parameters.cxx:534 vncviewer/parameters.cxx:665 #, c-format msgid "Unknown parameter type for parameter %s" msgstr "Неизвестный тип для параметра %s" #: vncviewer/parameters.cxx:430 vncviewer/parameters.cxx:479 #, c-format msgid "Failed to close registry key: %ld" msgstr "Не удалось закрыть ключ реестра: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:446 #, c-format msgid "Failed to open registry key: %ld" msgstr "Не удалось открыть ключ реестра: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:503 msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Не удалось создать домашний каталог VNC: не удаётся получить путь к домашнему каталогу." #: vncviewer/parameters.cxx:516 #, c-format msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Не удалось записать файл конфигурации: не удаётся открыть %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:559 msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Не удалось прочитать файл конфигурации: не удаётся получить путь к домашнему каталогу." #: vncviewer/parameters.cxx:572 #, c-format msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Не удалось прочитать файл конфигурации: не удаётся открыть %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:585 vncviewer/parameters.cxx:590 #: vncviewer/parameters.cxx:615 vncviewer/parameters.cxx:628 #: vncviewer/parameters.cxx:644 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Не удалось прочитать строку %d из файла %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:591 msgid "Line too long" msgstr "Строка слишком длинная" #: vncviewer/parameters.cxx:598 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Недопустимый формат файла конфигурации %s" #: vncviewer/parameters.cxx:616 msgid "Invalid format" msgstr "Недопустимый формат" #: vncviewer/parameters.cxx:629 vncviewer/parameters.cxx:645 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Недопустимый формат или слишком большое значение" #: vncviewer/parameters.cxx:672 #, c-format msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" msgstr "Неизвестный параметр %s в строке %d файла %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:100 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n" "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC Viewer (%d-разрядная версия) %s\n" "Сборка от: %s\n" "© 1999-%d, TigerVNC Team и многие другие (см. README.txt).\n" "Информацию о TigerVNC на сайте http://www.tigervnc.org" #: vncviewer/vncviewer.cxx:127 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "О TigerVNC viewer" #: vncviewer/vncviewer.cxx:140 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Внутренняя ошибка FLTK. Выход." #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Не удалось запустить новый TigerVNC Viewer: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:179 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "Получен сигнал завершения работы %d. TigerVNC Viewer будет закрыт." #: vncviewer/vncviewer.cxx:271 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "TigerVNC Viewer" #: vncviewer/vncviewer.cxx:279 msgid "No" msgstr "Нет" #: vncviewer/vncviewer.cxx:280 msgid "Yes" msgstr "Да" #: vncviewer/vncviewer.cxx:283 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: vncviewer/vncviewer.cxx:288 msgid "About" msgstr "О программе" #: vncviewer/vncviewer.cxx:291 msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #: vncviewer/vncviewer.cxx:294 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: vncviewer/vncviewer.cxx:298 msgid "Services" msgstr "Службы" #: vncviewer/vncviewer.cxx:299 msgid "Hide Others" msgstr "Скрыть прочее" #: vncviewer/vncviewer.cxx:300 msgid "Show All" msgstr "Показать все" #: vncviewer/vncviewer.cxx:309 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Файл" #: vncviewer/vncviewer.cxx:312 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Новое соединение" #: vncviewer/vncviewer.cxx:324 msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." msgstr "Не удалось создать домашний каталог VNC: не удаётся получить путь к домашнему каталогу." #: vncviewer/vncviewer.cxx:329 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgstr "Не удалось создать домашний каталог VNC: %s." #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:534 vncviewer/vncviewer.cxx:535 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Параметры -listen и -via несовместимы" #: vncviewer/vncviewer.cxx:550 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Прослушивается порт %d" #~ msgid "Could not create framebuffer device" #~ msgstr "Не удалось создать устройство framebuffer" #~ msgid "Could not create framebuffer bitmap" #~ msgstr "Не удалось создать framebuffer bitmap" #~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s" #~ msgstr "Не удаётся создать framebuffer: %s" #~ msgid "Using platform independent framebuffer" #~ msgstr "Используется универсальный framebuffer" #~ msgid "unable to create DIB section" #~ msgstr "не удаётся создать выбор DIB" #~ msgid "CreateCompatibleDC failed" #~ msgstr "Ошибка CreateCompatibleDC" #~ msgid "SelectObject failed" #~ msgstr "Ошибка SelectObject" #~ msgid "BitBlt failed" #~ msgstr "Ошибка BitBlt" #~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth" #~ msgstr "Неправильный формат pixmap для выбранной глубины цвета" #~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format" #~ msgstr "Не удалось найти допустимый формат pixmap" #~ msgid "Only true colour displays supported" #~ msgstr "Поддерживаются только полноцветные экраны" #~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d." #~ msgstr "Используется стандартная цветовая карта и визуальное оформление, TrueColor, глубина %d." #~ msgid "Could not create framebuffer image" #~ msgstr "Не удалось создать изображение в framebuffer" #~ msgid "Unknown encoding %d" #~ msgstr "Неизвестное кодирование %d" #~ msgid "Unknown encoding" #~ msgstr "Неизвестное кодирование"