# Copyright (C) 2011 TigerVNC Team msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TigerVNC 0.0.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-22 07:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-24 13:31+0100\n" "Last-Translator: Constantin Kaplinsky \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: vncviewer/CConn.cxx:111 #, c-format msgid "connected to host %s port %d" msgstr "подключен к хосту %s, порт %d" #: vncviewer/CConn.cxx:172 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "" #: vncviewer/CConn.cxx:177 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "" #: vncviewer/CConn.cxx:182 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "" #: vncviewer/CConn.cxx:190 #, fuzzy, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Использование формата точек %s" #: vncviewer/CConn.cxx:197 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "" #: vncviewer/CConn.cxx:202 #, fuzzy, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Предпочтительное кодирование" #: vncviewer/CConn.cxx:207 #, fuzzy, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Использование кодирования %s" #: vncviewer/CConn.cxx:212 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "" #: vncviewer/CConn.cxx:217 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "" #: vncviewer/CConn.cxx:222 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "" #: vncviewer/CConn.cxx:322 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "Ошибка SetDesktopSize: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:387 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Refers to a VNC protocol encoding type #: vncviewer/CConn.cxx:433 vncviewer/CConn.cxx:440 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown encoding %d" msgstr "Использование кодирования %s" #: vncviewer/CConn.cxx:434 vncviewer/CConn.cxx:441 #, fuzzy msgid "Unknown encoding" msgstr "Использование кодирования %s" #: vncviewer/CConn.cxx:473 msgid "Enabling continuous updates" msgstr "Включение регулярного обновления" #: vncviewer/CConn.cxx:543 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Пропускная способность %d Кбит/с - изменяется на качество %d" #: vncviewer/CConn.cxx:565 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" msgstr "Пропускная способность %d Кбит/с - теперь полноцветный режим %s" #: vncviewer/CConn.cxx:567 msgid "disabled" msgstr "отключено" #: vncviewer/CConn.cxx:567 msgid "enabled" msgstr "включено" #: vncviewer/CConn.cxx:577 #, c-format msgid "Using %s encoding" msgstr "Использование кодирования %s" #: vncviewer/CConn.cxx:624 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Использование формата точек %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:106 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:309 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:491 vncviewer/DesktopWindow.cxx:497 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:510 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Ошибка при перехвате для клавиатуры" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:522 msgid "Failure grabbing mouse" msgstr "Ошибка при перехвате для мыши" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:752 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "" #: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:48 #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:113 msgid "Not enough memory for framebuffer" msgstr "" #: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:52 #, fuzzy #| msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgid "Could not create framebuffer device" msgstr "Не удается создать домашний каталог VNC: %s." #: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:58 msgid "Could not create framebuffer bitmap" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "VNC Viewer: параметры соединения" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91 #: vncviewer/vncviewer.cxx:263 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:262 msgid "OK" msgstr "OK" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:413 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Нестандартный уровень сжатия:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:429 msgid "Auto select" msgstr "Автоматический выбор" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:441 msgid "Preferred encoding" msgstr "Предпочтительное кодирование" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:489 msgid "Color level" msgstr "Уровень цветности" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:500 msgid "Full (all available colors)" msgstr "Многоцветный режим (все доступные цвета)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:507 msgid "Medium (256 colors)" msgstr "Среднее качество цвета (256 цветов)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:514 msgid "Low (64 colors)" msgstr "Низкое качество цвета (64 цвета)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:521 msgid "Very low (8 colors)" msgstr "Минимум цвета (8 цветов)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:538 msgid "Custom compression level:" msgstr "Нестандартный уровень сжатия:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:544 msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" msgstr "уровень (1=высокая скорость, 6=высокое качество [4-6 используются редко])" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:551 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "Разрешить сжатие JPEG:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:557 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "качество (0=наихудшее, 9=наилучшее)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:568 msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:583 msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:594 vncviewer/OptionsDialog.cxx:647 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:715 msgid "None" msgstr "Нет" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:600 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS с анонимными сертификатами" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS с сертификатами X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:613 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Путь к сертификату X509 CA" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:620 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Путь к файлу X509 CRL" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:636 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:653 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Стандартный VNC (без защиты и шифрования)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:659 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Имя пользователя и пароль (без защиты и шифрования)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:678 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Ввод:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:686 #, fuzzy msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Только просмотр (игнорировать мышь и клавиатуру)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:692 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Принимать буфер обмена с сервера" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:698 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Посылать буфер обмена на сервер" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:704 #, fuzzy msgid "Send primary selection and cut buffer as clipboard" msgstr "Посылать \"primary selection\" и \"cut buffer\" как буфер обмена" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:713 msgid "Menu key" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:729 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737 msgid "Resize remote session on connect" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:750 msgid "Resize remote session to the local window" msgstr "Изменить размер удалённой сессии до местного окна" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756 msgid "Full-screen mode" msgstr "Полноэкранный режим" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762 msgid "Enable full-screen mode over all monitors" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:771 msgid "Misc." msgstr "Разное" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:779 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Разделяемый режим (не отключать других клиентов)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:785 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Показывать точку при отсутствии курсора" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "VNC Viewer: детали соединения" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54 msgid "VNC server:" msgstr "Сервер VNC:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 msgid "Options..." msgstr "Параметры..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69 msgid "Load..." msgstr "Загрузка..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 msgid "About..." msgstr "О программе..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96 msgid "Connect" msgstr "Подключ." #: vncviewer/UserDialog.cxx:74 msgid "Opening password file failed" msgstr "Ошибка при открытии файла с паролем" #. Largely copied from FLTK so that we get the same look and feel #. as the simpler password input. #: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96 msgid "VNC authentication" msgstr "Аутентификация VNC" #: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:89 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Аутентификация отменена" #: vncviewer/UserDialog.cxx:99 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: vncviewer/Viewport.cxx:434 #, c-format msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:435 msgid "Using platform independent framebuffer" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:669 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:671 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:688 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:690 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:728 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:754 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:791 #, fuzzy #| msgid "Exit viewer" msgid "E&xit viewer" msgstr "Выход" #: vncviewer/Viewport.cxx:794 #, fuzzy #| msgid "Full screen" msgid "&Full screen" msgstr "Полноэкранный режим" #: vncviewer/Viewport.cxx:796 #, fuzzy #| msgid "Resize window to session" msgid "Resize &window to session" msgstr "Изменить размер окна сессии" #: vncviewer/Viewport.cxx:801 #, fuzzy #| msgid "Ctrl" msgid "&Ctrl" msgstr "Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:803 msgid "&Alt" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:808 #, c-format msgid "Send %s" msgstr "Послать %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:814 #, fuzzy #| msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Послать Ctrl-Alt-Del" #: vncviewer/Viewport.cxx:817 #, fuzzy #| msgid "Refresh screen" msgid "&Refresh screen" msgstr "Обновить экран" #: vncviewer/Viewport.cxx:820 #, fuzzy #| msgid "Options..." msgid "&Options..." msgstr "Параметры..." #: vncviewer/Viewport.cxx:822 #, fuzzy #| msgid "Connection info..." msgid "Connection &info..." msgstr "Информация о соединении..." #: vncviewer/Viewport.cxx:824 #, fuzzy msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "О VNC Viewer..." #: vncviewer/Viewport.cxx:827 #, fuzzy #| msgid "Dismiss menu" msgid "Dismiss &menu" msgstr "Закрыть меню" #: vncviewer/Viewport.cxx:908 msgid "VNC connection info" msgstr "Информация о соединении VNC" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:62 msgid "unable to create DIB section" msgstr "" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:79 msgid "CreateCompatibleDC failed" msgstr "" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:82 msgid "SelectObject failed" msgstr "" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:91 msgid "BitBlt failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable #. to translate. #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:61 msgid "Display lacks pixmap format for default depth" msgstr "" #. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable #. to translate. #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:72 msgid "Couldn't find suitable pixmap format" msgstr "" #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:81 msgid "Only true colour displays supported" msgstr "" #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:83 #, c-format msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d." msgstr "" #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:109 msgid "Could not create framebuffer image" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319 #, c-format msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382 #, c-format msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:352 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:402 #, c-format msgid "Failed to create registry key: %ld" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465 #: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:658 #, c-format msgid "Unknown parameter type for parameter %s" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472 #, c-format msgid "Failed to close registry key: %ld" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:439 #, c-format msgid "Failed to open registry key: %ld" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:496 #, fuzzy msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Не удается создать домашний каталог VNC: не удается получить путь к домашнему каталогу." #: vncviewer/parameters.cxx:509 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Не удается создать домашний каталог VNC: не удается получить путь к домашнему каталогу." #: vncviewer/parameters.cxx:552 #, fuzzy msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Не удается создать домашний каталог VNC: не удается получить путь к домашнему каталогу." #. Use defaults. #: vncviewer/parameters.cxx:565 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Не удается создать домашний каталог VNC: не удается получить путь к домашнему каталогу." #: vncviewer/parameters.cxx:578 vncviewer/parameters.cxx:583 #: vncviewer/parameters.cxx:608 vncviewer/parameters.cxx:621 #: vncviewer/parameters.cxx:637 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:584 msgid "Line too long" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:591 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:609 msgid "Invalid format" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:622 vncviewer/parameters.cxx:638 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:665 #, c-format msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:100 #, fuzzy, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n" "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC Viewer %d-bit версия %s (%s)\n" "%s\n" "Copyright (C) 1999-2011 TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n" "Ищите информацию о TigerVNC на сайте http://www.tigervnc.org" #: vncviewer/vncviewer.cxx:122 #, fuzzy msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "О VNC Viewer" #: vncviewer/vncviewer.cxx:139 vncviewer/vncviewer.cxx:151 #, fuzzy, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "О VNC Viewer" #. CleanupSignalHandler allows C++ object cleanup to happen because it calls #. exit() rather than the default which is to abort. #: vncviewer/vncviewer.cxx:160 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "" #. Avoid empty titles for popups #: vncviewer/vncviewer.cxx:252 #, fuzzy msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "О VNC Viewer" #. FLTK exposes these so that we can translate them. #: vncviewer/vncviewer.cxx:260 msgid "No" msgstr "Нет" #: vncviewer/vncviewer.cxx:261 msgid "Yes" msgstr "Да" #: vncviewer/vncviewer.cxx:264 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: vncviewer/vncviewer.cxx:269 msgid "About" msgstr "О программе" #: vncviewer/vncviewer.cxx:272 msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #: vncviewer/vncviewer.cxx:275 msgid "Quit" msgstr "Выход" #. Don't want the print item #: vncviewer/vncviewer.cxx:279 msgid "Services" msgstr "Службы" #: vncviewer/vncviewer.cxx:280 msgid "Hide Others" msgstr "Скрыть прочее" #: vncviewer/vncviewer.cxx:281 msgid "Show All" msgstr "Показать все" #. Fl_Sys_Menu_Bar overrides methods without them being virtual, #. which means we cannot use our generic Fl_Menu_ helpers. #: vncviewer/vncviewer.cxx:290 msgid "&File" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:292 #, fuzzy #| msgid "VNC connection info" msgid "&New Connection" msgstr "Информация о соединении VNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:303 msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." msgstr "Не удается создать домашний каталог VNC: не удается получить путь к домашнему каталогу." #: vncviewer/vncviewer.cxx:308 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgstr "Не удается создать домашний каталог VNC: %s." #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:513 vncviewer/vncviewer.cxx:514 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:529 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:590 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Внутренняя ошибка FLTK. Выполняется выход." #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'" #~ msgstr "Несколько символов для кода ключа %d (0x%04x): '%s'" #~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)" #~ msgstr "Неизвестный код ключа FLTK %d (0x%04x)" #~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'" #~ msgstr "Неизвестный десятичный разделитель: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Unknown escape sequence at character %d" #~ msgstr "Неизвестный десятичный разделитель: '%s'" #~ msgid "" #~ "Desktop name: %.80s\n" #~ "Host: %.80s port: %d\n" #~ "Size: %d x %d\n" #~ "Pixel format: %s\n" #~ "(server default %s)\n" #~ "Requested encoding: %s\n" #~ "Last used encoding: %s\n" #~ "Line speed estimate: %d kbit/s\n" #~ "Protocol version: %d.%d\n" #~ "Security method: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Имя сеанса: %.80s\n" #~ "Машина: %.80s порт: %d\n" #~ "Размер: %d x %d\n" #~ "Формат цвета: %s\n" #~ "(значение сервера %s)\n" #~ "Запрошенная схема кодирования: %s\n" #~ "Последняя схема кодирования: %s\n" #~ "Скорость линии связи: %d кбит/с\n" #~ "Версия протокола: %d.%d\n" #~ "Схема безопасности: %s\n"