# Translation of sharutils-4.6.3-pre4.po to Russian # Copyright (C) 1998, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Const Kaplinsky , 1998. # Pavel Maryanov , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sharutils 4.6.3-pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-06 18:22-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-22 14:35+0300\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. TRANSLATORS: This is a phony function generated for the purpose of #. constructing the strings to be extracted for translation. Each string #. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c, #. if you need to look up context. These strings are all inserted into #. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives #. with messages localized for one locale. #. #: src/scripts.x:397 msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." msgstr "Замечание: md5-суммы не проверяются. Как насчёт установки coreutils от GNU?" #: src/scripts.x:398 #, fuzzy #| msgid "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and" msgid "" "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n" "installing GNU `touch', distributed in GNU coreutils..." msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: временные метки не восстанавливаются." #: src/scripts.x:400 #, fuzzy, c-format #| msgid "lock directory '${lock_dir}' exists" msgid "lock directory %s exists" msgstr "каталог блокировки '${lock_dir}' существует" #: src/scripts.x:401 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create lock directory" msgid "failed to create %s lock directory" msgstr "не удалось создать каталог блокировки" #: src/scripts.x:402 #, fuzzy, c-format #| msgid "x - created lock directory `'%s\\''." msgid "x - created lock directory %s." msgstr "x - создан каталог блокировки `'%s\\''." #: src/scripts.x:403 #, fuzzy, c-format #| msgid "x - failed to create lock directory `'%s\\''." msgid "x - failed to create lock directory %s." msgstr "x - не удалось создать каталог блокировки `'%s\\''." #: src/scripts.x:404 #, fuzzy, c-format #| msgid "x - created directory `%s'\\''." msgid "x - created directory %s." msgstr "x - создан каталог `%s'\\''." #: src/scripts.x:405 #, fuzzy, c-format #| msgid "x - failed to create directory `%s'\\''." msgid "x - failed to create directory %s." msgstr "x - не удалось создать каталог `%s'\\''." #: src/scripts.x:406 msgid "yes" msgstr "да" #: src/scripts.x:407 msgid "overwrite this file" msgstr "перезаписать этот файл" #: src/scripts.x:408 msgid "no" msgstr "нет" #: src/scripts.x:409 msgid "skip this file" msgstr "пропустить этот файл" #: src/scripts.x:410 libopts/enum.c:486 msgid "all" msgstr "все" #: src/scripts.x:411 msgid "overwrite all files" msgstr "перезаписать все файлы" #: src/scripts.x:412 libopts/enum.c:491 msgid "none" msgstr "ни одного" #: src/scripts.x:413 msgid "overwrite no files" msgstr "не перезаписывать файлы" #: src/scripts.x:414 msgid "help" msgstr "помощь" #: src/scripts.x:415 msgid "explain choices" msgstr "объяснение вариантов" #: src/scripts.x:416 msgid "quit" msgstr "выход" #: src/scripts.x:417 msgid "exit immediately" msgstr "выйти немедленно" #: src/scripts.x:418 #, c-format msgid "restore of %s failed" msgstr "не удалось восстановить %s" #: src/scripts.x:419 #, fuzzy, c-format #| msgid "chmod of %s" msgid " chmod %04o %s\n" msgstr "Выполняется chmod %s" #: src/scripts.x:420 #, c-format msgid "End of part %d, continue with part %d" msgstr "Конец части %d, продолжение в части %d" #: src/scripts.x:421 #, c-format msgid "End of %s part %d" msgstr "Конец %s части %d" #: src/scripts.x:422 #, fuzzy, c-format #| msgid "'restoration warning: size of %s is not %s'\n" msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "'предупреждение при восстановлении: размер %s не равен %s'\n" #: src/scripts.x:423 src/shar.c:1307 msgid "(text)" msgstr "(текстовый)" #: src/scripts.x:424 msgid "(compressed)" msgstr "(сжатый)" #: src/scripts.x:425 msgid "(gzipped)" msgstr "(сжатый gzip)" #: src/scripts.x:426 msgid "(bzipped)" msgstr "(сжатый bzip)" #: src/scripts.x:427 msgid "(binary)" msgstr "(двоичный)" #: src/scripts.x:428 msgid "archive" msgstr "архива" #: src/scripts.x:429 #, c-format msgid "File %s is continued in part %d" msgstr "Файл %s продолжается в части %d" #: src/scripts.x:430 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "Распакуйте сначала часть 1, пожалуйста!" #: src/scripts.x:431 #, fuzzy #| msgid "Please unpack part '${shar_sequence}' next!" msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!" msgstr "Пожалуйста, следующей распакуйте часть '${shar_sequence}'!" #: src/scripts.x:432 #, fuzzy, c-format #| msgid "STILL SKIPPING %s" msgid "x - STILL SKIPPING %s" msgstr "ВСЁ ЕЩЁ ПРОПУСКАЕТСЯ %s" #: src/scripts.x:433 #, c-format msgid "continuing file %s" msgstr "продолжение файла %s" #: src/scripts.x:434 msgid "(empty)" msgstr "(пустой)" #: src/scripts.x:435 #, fuzzy, c-format #| msgid "overwriting %s" msgid "x - overwriting %s" msgstr "перезаписывается %s" #: src/scripts.x:436 #, c-format msgid "overwrite %s" msgstr "перезаписать %s" #: src/scripts.x:437 #, c-format msgid "SKIPPING %s" msgstr "ПРОПУСКАЕТСЯ %s" #: src/scripts.x:438 msgid "extraction aborted" msgstr "извлечение прервано" #: src/scripts.x:439 #, fuzzy, c-format #| msgid "SKIPPING %s (file already exists)" msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)" msgstr "ПРОПУСКАЕТСЯ %s (файл уже существует)" #: src/scripts.x:440 #, c-format msgid "x - extracting %s %s" msgstr "x - извлекается %s %s" #: src/scripts.x:441 #, c-format msgid "File %s is complete" msgstr "Файл %s завершён" #: src/scripts.x:442 #, c-format msgid "uudecoding file %s" msgstr "декодируется uue-файл %s" #: src/scripts.x:443 msgid "MD5 check failed" msgstr "Сбой проверки MD5" #: src/scripts.x:444 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "Вы распаковали последнюю часть" #: src/scripts.x:445 #, fuzzy, c-format #| msgid "x - removed lock directory `'%s\\''." msgid "x - removed lock directory %s." msgstr "x - удалён каталог блокировки `'%s\\''." #: src/scripts.x:446 #, fuzzy, c-format #| msgid "x - failed to remove lock directory `'%s\\''." msgid "x - failed to remove lock directory %s." msgstr "x - не удалось удалить каталог блокировки `'%s\\''." #: src/shar-opts.c:1674 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open file %s" msgid "Cannot reopen %s as stdin" msgstr "Невозможно открыть файл %s" #: src/shar-opts.c:1784 msgid "shar usage error:\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:1820 msgid "shar fatal error:\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:1857 src/unshar-opts.c:564 src/uudecode-opts.c:483 #: src/uuencode-opts.c:474 #, c-format msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:1976 src/unshar-opts.c:683 src/uudecode-opts.c:602 #: src/uuencode-opts.c:593 msgid "No memory for duping translated strings\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2051 #, fuzzy #| msgid "%s is probably not a shell archive" msgid "create a shell archiv" msgstr "Вероятно, %s не является shell-архивом" #: src/shar-opts.c:2053 msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [file ...]\n" "\n" "\n" "specifying compression:\n" "\n" " -p, --intermix-type specify compression for input files\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " -C, --compactor=str specify compaction (compression) program\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " - may appear multiple times\n" " -g, --level-of-compression=num pass LEVEL for compression\n" " - It must be in the range:\n" " 1 to 9\n" " --level-for-gzip=num This is an alias for 'level-of-compression'\n" "\n" "specifying file encoding methodology:\n" "\n" " -M, --mixed-uuencode decide uuencoding for each file\n" " -B, --uuencode treat all files as binary\n" " - an alternate for mixed-uuencode\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " - an alternate for mixed-uuencode\n" "\n" "specifying file selection and output modes:\n" "\n" " -o, --output-prefix=str print output to file PREFIX.nn\n" " -l, --whole-size-limit=num split archive, not files, to size\n" " - requires these options:\n" " output-prefix\n" " - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - It must lie in one of the ranges:\n" " 8 to 1023, or\n" " 8192 to 4194304\n" " -L, --split-size-limit=num split archive or files to size\n" " - requires these options:\n" " output-prefix\n" " - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - It must lie in one of the ranges:\n" " 8 to 1023, or\n" " 8192 to 4194304\n" " - an alternate for whole-size-limit\n" " -I, --input-file-list=str read file list from a file\n" "\n" "Controlling the shar headers:\n" "\n" " -n, --archive-name=str use name to document the archive\n" " -s, --submitter=str override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " - requires these options:\n" " archive-name\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" " -t, --translate translate messages in the script\n" "\n" "Protecting against transmission issues::\n" "\n" " --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use md5sum digest to verify\n" " -F, --force-prefix apply the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=str use delim to delimit the files\n" "\n" "Producing different kinds of shars::\n" "\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple shars\n" " -P, --no-piping use temporary files between programs\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " -m, --no-timestamp do not restore modification times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" "\n" "Internationalization options::\n" "\n" " --no-i18n do not internationalize\n" " --print-text-domain-dir print directory with shar messages\n" "\n" "user feedback/entertainment:\n" "\n" " -q, --quiet do not output verbose messages\n" " --silent This is an alias for 'quiet'\n" "\n" "version, usage and configuration options:\n" "\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n" "standard input. Standard input must not be a terminal.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" "mailable 'tar' archive.\n" "\n" "Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" "recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" "compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" "arguments.\n" "\n" "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" "'uuencode', base 64 is the preferred encoding method.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2150 msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [file ...]" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2153 msgid "" "If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n" "standard input. Standard input must not be a terminal" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2156 msgid "" "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" "mailable 'tar' archive.\n" "\n" "Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" "recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" "compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" "arguments.\n" "\n" "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" "'uuencode', base 64 is the preferred encoding method" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2171 src/unshar-opts.c:780 src/uudecode-opts.c:729 #: src/uuencode-opts.c:717 msgid "This program is released under the terms of the GNU General Public License, version 3 or later." msgstr "" #: src/shar.c:373 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "" #: src/shar.c:424 msgid "sharutils bug - no status" msgstr "" #: src/shar.c:789 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Слишком много каталогов для создания с помощью mkdir" #: src/shar.c:872 src/shar.c:1542 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Невозможно получить доступ к %s" #: src/shar.c:949 src/unshar.c:376 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Невозможно получить имя текущего каталога" #: src/shar.c:1006 src/shar.c:1347 #, c-format msgid "New file, remaining %s, " msgstr "Новый файл, осталось %s, " #: src/shar.c:1007 src/shar.c:1348 #, c-format msgid "Limit still %s\n" msgstr "Ограничение все еще %s\n" #: src/shar.c:1029 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Начало файла %s\n" #: src/shar.c:1082 #, fuzzy #| msgid "Found no shell commands in %s" msgid "Could not popen command" msgstr "В %s не найдены shell-команды" #: src/shar.c:1163 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Невозможно открыть файл %s" #: src/shar.c:1297 src/shar.c:1306 msgid "text" msgstr "текстовый" #: src/shar.c:1312 src/shar.c:1323 msgid "call" msgstr "" #: src/shar.c:1336 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "Файл %s (%s)" #: src/shar.c:1427 #, fuzzy, c-format #| msgid "continuing file %s" msgid "Continuing file %s\n" msgstr "продолжение файла %s" #: src/shar.c:1537 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Не является обычным файлом" #: src/shar.c:1564 #, c-format msgid "In shar: remaining size %s\n" msgstr "В shar: оставшийся размер %s\n" #: src/shar.c:1584 msgid "empty" msgstr "пустой" #: src/shar.c:1623 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Сохраняется %s (%s)" #: src/shar.c:1808 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid format (count field too wide): '%s'\n" msgid "Invalid format for output file names (%s): %s" msgstr "неверный формат (поле счётчика слишком длинное): '%s'\n" #: src/shar.c:1823 msgid "more than one format element" msgstr "" #: src/shar.c:1828 msgid "no conversion character" msgstr "" #: src/shar.c:1837 msgid "format is too wide" msgstr "" #: src/shar.c:1849 msgid "invalid conversion character" msgstr "" #: src/shar.c:1890 #, fuzzy #| msgid "Opening `%s'" msgid "Opening" msgstr "Открывается `%s'" #: src/shar.c:1905 #, fuzzy #| msgid "Closing `%s'" msgid "Closing" msgstr "Закрывается `%s'" #: src/shar.c:1978 #, c-format msgid "reopening stderr to /dev/null" msgstr "" #: src/shar.c:2026 msgid "No input files" msgstr "Нет входных файлов" #: src/shar.c:2043 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "ПОЖАЛУЙСТА, избегайте режима -X в Usenet или общедоступных сетях" #: src/shar.c:2067 #, c-format msgid "" "The '%s' option may not be intermixed with file names\n" "unless the --intermix-type option has been specified." msgstr "" #: src/shar.c:2085 #, c-format msgid "The '%s' option must appear before any file names" msgstr "" #: src/shar.c:2121 #, c-format msgid "" "invalid compaction type: %s\n" "the known types are:\n" msgstr "" #: src/shar.c:2160 msgid "files on command line and --input-file-list specified" msgstr "" #: src/shar.c:2209 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "Создано файлов: %d\n" #: src/unshar-opts.c:433 src/unshar.c:394 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "Невозможно перейти в каталог `%s'" #: src/unshar-opts.c:491 msgid "unshar usage error:\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:527 msgid "unshar fatal error:\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:758 msgid "unpack a shar archiv" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:760 #, fuzzy #| msgid "" #| "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #| "\n" #| " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" #| " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" #| " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" #| " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" #| " -f, --force same as `-c'\n" #| " --help display this help and exit\n" #| " --version output version information and exit\n" #| "\n" #| "If no FILE, standard input is read.\n" msgid "" "Usage: ./unshar [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" "Report bugs to ." msgstr "" "Обязательные аргументы для длинных опций также являются обязательными\n" "и для коротких опций.\n" "\n" " -d, --directory=КАТАЛОГ переход в КАТАЛОГ перед распаковкой\n" " -c, --overwrite передача -c в скрипт shar для перезаписи файлов\n" " -e, --exit-0 эквивалент `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=СТРОКА разбиение объединенных shar-архивов после СТРОКИ\n" " -f, --force эквивалент `-c'\n" " --help вывод этой справки и выход\n" " --version вывод информации о версии и выход\n" "\n" "Если ФАЙЛ не указан, чтение производится со стандартного ввода.\n" #: src/unshar-opts.c:772 msgid "" "./unshar: unrecognized option '--error-bogus-option-name'\n" "Try `./unshar --help' for more information." msgstr "" #: src/unshar-opts.c:775 msgid "" "Unshar scans the input files (typically email messages) looking for the\n" "start of a shell archive. If no files are given, then standard input is\n" "processed instead. It then passes each archive discovered through an\n" "invocation of the shell program to unpack it" msgstr "" #: src/unshar.c:168 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "В %s не найдены shell-команды" #: src/unshar.c:184 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s похож на необработанный код C, а не на shell-архив" #: src/unshar.c:220 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "В %s после `cut' не найдены shell-команды" #: src/unshar.c:241 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "Вероятно, %s не является shell-архивом" #: src/unshar.c:242 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr "После строки `cut' следует: %s" #: src/unshar.c:268 #, c-format msgid "Starting `sh' process" msgstr "Запускается процесс `sh'" #: src/unshar.c:312 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения дополнительной информации.\n" #: src/unshar.c:316 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Использование: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n" #: src/unshar.c:317 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" "Обязательные аргументы для длинных опций также являются обязательными\n" "и для коротких опций.\n" "\n" " -d, --directory=КАТАЛОГ переход в КАТАЛОГ перед распаковкой\n" " -c, --overwrite передача -c в скрипт shar для перезаписи файлов\n" " -e, --exit-0 эквивалент `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=СТРОКА разбиение объединенных shar-архивов после СТРОКИ\n" " -f, --force эквивалент `-c'\n" " --help вывод этой справки и выход\n" " --version вывод информации о версии и выход\n" "\n" "Если ФАЙЛ не указан, чтение производится со стандартного ввода.\n" #. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! #: src/unshar.c:331 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Отчеты об ошибках отправляйте на <%s>.\n" #: src/unshar.c:414 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Это свободное программное обеспечение. Условия его копирования смотрите в\n" "исходных текстах. Не предоставляется НИКАКОЙ гарантии; даже гарантии\n" "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или ПРИМЕНИМОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n" #: src/unshar.c:445 src/unshar.c:507 #, c-format msgid "allocate file name buffer" msgstr "назначение буфера имени файла" #: src/unshar.c:466 msgid "standard input" msgstr "стандартный ввод" #: src/unshar.c:528 #, c-format msgid "allocate file buffer" msgstr "назначение буфера файла" #: src/uudecode-opts.c:410 msgid "uudecode usage error:\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:446 msgid "uudecode fatal error:\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:677 msgid "decode an encoded fil" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:679 msgid "" "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [ file ... ]\n" "\n" " -o, --output-file=str direct output to file\n" " -c, --ignore-chmod Ignore fchmod(3P) errors\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'Uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" "\n" "The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n" "read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n" "file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n" "the original file, except that setuid and execute bits are not retained. If\n" "the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n" "written to standard output. If there are multiple input files and the\n" "second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n" "be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n" "\n" "'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" "that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" "found. The program determines from the header line of the encoded file\n" "which of the two supported encoding schemes was used.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:710 msgid "" "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [ file ... ]" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:713 msgid "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:715 msgid "" "'Uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" "\n" "The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n" "read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n" "file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n" "the original file, except that setuid and execute bits are not retained. If\n" "the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n" "written to standard output. If there are multiple input files and the\n" "second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n" "be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n" "\n" "'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" "that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" "found. The program determines from the header line of the encoded file\n" "which of the two supported encoding schemes was used" msgstr "" #: src/uudecode.c:106 src/uudecode.c:456 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: Ошибка записи" #: src/uudecode.c:123 src/uudecode.c:217 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Короткий файл" #: src/uudecode.c:166 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: Нет строки `end'" #: src/uudecode.c:226 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "%s: данные, следующие после символа `='" #: src/uudecode.c:250 src/uudecode.c:258 src/uudecode.c:272 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "%s: недопустимая строка" #: src/uudecode.c:302 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: illegal line" msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: недопустимая строка" #: src/uudecode.c:309 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: No user `%s'" msgid "No user '%s'" msgstr "%s: Нет пользователя `%s'" #: src/uudecode.c:320 #, c-format msgid "no memory for %d byte allocation" msgstr "" #: src/uudecode.c:343 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "невозможно получить доступ к %s" #: src/uudecode.c:352 #, c-format msgid "freopen of %s" msgstr "Выполняется freopen %s" #: src/uudecode.c:359 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "Выполняется chmod %s" #: src/uudecode.c:396 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: Нет строки `begin'" #: src/uudecode.c:496 msgid "" "You cannot specify an output file when processing\n" "multiple input files.\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:401 msgid "uuencode usage error:\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:437 msgid "uuencode fatal error:\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:668 msgid "encode a file into email friendly tex" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:670 msgid "" "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uuencode [ - | -- ]... [ in-file ] output-name\n" "\n" " -m, --base64 convert using base 64\n" " -e, --encode-file-name encode the output file name\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" "sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" "email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" "the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" "\n" "'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n" "standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n" "begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n" "suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n" "specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n" "standard out.\n" "\n" "'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" "typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" "Ctl-D several times to terminate input.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:700 msgid "" "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uuencode [ - | -- ]... [ in-file ] output-name" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:703 msgid "" "'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" "sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" "email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" "the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" "\n" "'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n" "standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n" "begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n" "suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n" "specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n" "standard out.\n" "\n" "'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" "typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" "Ctl-D several times to terminate input" msgstr "" #: src/uuencode.c:121 src/uuencode.c:192 src/uuencode.c:284 src/uuencode.c:291 #, c-format msgid "Write error" msgstr "Ошибка записи" #: src/uuencode.c:184 src/uuencode.c:196 src/uuencode.c:198 #, c-format msgid "Read error" msgstr "Ошибка чтения" #: src/uuencode.c:226 #, c-format msgid "fopen-ing %s" msgstr "Выполняется fopen %s" #: src/uuencode.c:228 #, c-format msgid "fstat-ing %s" msgstr "Выполняется fstat %s" #: src/uuencode.c:254 #, fuzzy, c-format #| msgid "allocate file buffer" msgid "Allocation failure" msgstr "назначение буфера файла" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Неизвестная системная ошибка" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опция `--%s' не разрешает использовать аргумент\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опция `%c%s' не разрешает использовать аргумент\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: для опции `%s' требуется аргумент\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: нераспознанная опция `--%s'\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: нераспознанная опция `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: неверная опция -- %c\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: для опции требуется аргумент -- %c\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опция `-W %s' неоднозначна\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опция `-W %s' не разрешает использовать аргумент\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: для опции `%s' требуется аргумент\n" #: lib/openat-die.c:38 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create lock directory" msgid "unable to record current working directory" msgstr "не удалось создать каталог блокировки" #: lib/openat-die.c:57 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create lock directory" msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "не удалось создать каталог блокировки" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "Память исчерпана" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:51 #, fuzzy, c-format #| msgid "restore of %s failed\n" msgid "malloc of %d bytes failed\n" msgstr "не удалось восстановить%s\n" #: libopts/init.c:52 msgid "AutoOpts function called without option descriptor\n" msgstr "" #: libopts/init.c:85 msgid "\tThis exceeds the compiled library version: " msgstr "" #: libopts/init.c:83 #, c-format msgid "" "Automated Options Processing Error!\n" "\t%s called AutoOpts function with structure version %d:%d:%d.\n" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:64 #, fuzzy, c-format #| msgid "restore of %s failed\n" msgid "realloc of %d bytes at 0x%p failed\n" msgstr "не удалось восстановить%s\n" #: libopts/init.c:87 msgid "\tThis is less than the minimum library version: " msgstr "" #: libopts/autoopts.c:77 #, fuzzy, c-format #| msgid "restore of %s failed\n" msgid "strdup of %d byte string failed\n" msgstr "не удалось восстановить%s\n" #: libopts/version.c:120 #, c-format msgid "" "Automated Options version %s\n" "\tCopyright (C) 1999-2013 by Bruce Korb - all rights reserved\n" msgstr "" #: libopts/find.c:585 msgid "AutoOpts lib error: defaulted to option with optional arg\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:53 msgid "(AutoOpts bug): Aliasing option is out of range." msgstr "" #: libopts/enum.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s error: the keyword `%s' is ambiguous for %s\n" msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n" #: libopts/find.c:104 msgid " The following options match:\n" msgstr "" #: libopts/find.c:286 #, c-format msgid "%s: ambiguous option name: %s (matches %d options)\n" msgstr "" #: libopts/find.c:107 libopts/find.c:112 #, c-format msgid " %s%s\n" msgstr "" #: libopts/check.c:157 #, c-format msgid "%s: Command line arguments required\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:78 libopts/autoopts.c:215 #, c-format msgid "%d %s%s options allowed\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:872 msgid "version, usage and configuration options:" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:266 #, c-format msgid "Error %d (%s) from the pipe(2) syscall\n" msgstr "" #: libopts/version.c:160 #, c-format msgid "" "ERROR: version option argument '%c' invalid. Use:\n" "\t'v' - version only\n" "\t'c' - version and copyright\n" "\t'n' - version and copyright notice\n" msgstr "" #: libopts/check.c:56 #, c-format msgid "ERROR: %s option conflicts with the %s option\n" msgstr "" #: libopts/restore.c:108 #, c-format msgid "%s(optionSaveState): error: cannot allocate %d bytes\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:593 msgid "auto-options" msgstr "" #: libopts/configfile.c:592 libopts/configfile.c:674 libopts/configfile.c:679 msgid "program" msgstr "" #: libopts/usage.c:654 msgid "\t\t\t\t- default option for unnamed options\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:569 #, c-format msgid "\t\t\t\t- disabled as --%s\n" msgstr "" #: libopts/find.c:210 libopts/find.c:417 #, c-format msgid "%s: The ``%s'' option has been disabled" msgstr "" #: libopts/usage.c:839 msgid "This option has been disabled" msgstr "" #: libopts/alias.c:73 libopts/autoopts.c:210 msgid "-equivalence" msgstr "" #: libopts/alias.c:75 libopts/autoopts.c:212 msgid "ERROR: only " msgstr "" #: libopts/usage.c:916 #, c-format msgid " - examining environment variables named %s_*\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:1170 #, c-format msgid "File error %d (%s) opening %s for loading options\n" msgstr "" #: libopts/text_mmap.c:98 #, c-format msgid "fs error %d (%s) reading file %s\n" msgstr "" #: libopts/file.c:135 #, fuzzy #| msgid "fopen-ing %s" msgid "fopen-ing file" msgstr "Выполняется fopen %s" #: libopts/file.c:74 msgid "stat-ing for directory" msgstr "" #: libopts/file.c:86 #, fuzzy #| msgid "%s: Not a regular file" msgid "stat-ing for regular file" msgstr "%s: Не является обычным файлом" #: libopts/file.c:48 msgid "stat-ing for non-existant file" msgstr "" #: libopts/file.c:108 #, fuzzy #| msgid "fopen-ing %s" msgid "open-ing file" msgstr "Выполняется fopen %s" #: libopts/file.c:47 libopts/file.c:73 libopts/file.c:85 libopts/file.c:107 #: libopts/file.c:134 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on %s %s for option %s\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:273 msgid "" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:272 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on fork - cannot obtain %s usage\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:802 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on freopen\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:880 #, c-format msgid "" "\n" "= = = = = = = =\n" "\n" "This incarnation of genshell will produce\n" "a shell script to parse the options for %s:\n" "\n" msgstr "" #: libopts/find.c:456 libopts/reset.c:106 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n" #: libopts/find.c:264 libopts/find.c:758 libopts/reset.c:114 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgid "%s: illegal option -- %s\n" msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n" #: libopts/find.c:328 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unknown vendor extension option -- %s\n" msgstr "%s: нераспознанная опция `--%s'\n" #: libopts/enum.c:153 libopts/enum.c:163 #, c-format msgid " or an integer from %d through %d\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:484 libopts/usage.c:805 #, c-format msgid "AutoOpts ERROR: invalid option descriptor for %s\n" msgstr "" #: libopts/find.c:375 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option name: %s\n" msgstr "%s: неверная опция -- %c\n" #: libopts/enum.c:160 #, c-format msgid " or an integer mask with any of the lower %d bits set\n" msgstr "" #: libopts/find.c:514 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: для опции `%s' требуется аргумент\n" #: libopts/autoopts.c:162 #, c-format msgid "" "Equivalenced option '%s' was equivalenced to both\n" "\t'%s' and '%s'" msgstr "" #: libopts/check.c:90 #, c-format msgid "ERROR: The %s option is required\n" msgstr "" #: libopts/find.c:620 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%s' cannot have an argument\n" msgstr "%s: опция `%c%s' не разрешает использовать аргумент\n" #: libopts/check.c:147 #, c-format msgid "%s: Command line arguments not allowed\n" msgstr "" #: libopts/save.c:510 #, c-format msgid "error %d (%s) creating %s\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:275 msgid "Options are specified by single or double hyphens and their name.\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:228 #, c-format msgid "%s error: `%s' does not match any %s keywords\n" msgstr "" #: libopts/reset.c:89 #, fuzzy #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "The 'reset-option' option requires an argument\n" msgstr "%s: для опции `%s' требуется аргумент\n" #: libopts/usage.c:1031 msgid " Arg Option-Name Description\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:967 libopts/usage.c:1025 msgid " Flg Arg Option-Name Description\n" msgstr "" #: libopts/save.c:177 libopts/save.c:231 #, c-format msgid "error %d (%s) stat-ing %s\n" msgstr "" #: libopts/restore.c:149 #, c-format msgid "%s(optionRestore): error: no saved option state\n" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:252 #, c-format msgid "'%s' is not a command line option\n" msgstr "" #: libopts/time.c:110 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable date/time\n" msgstr "" #: libopts/save.c:126 #, c-format msgid "'%s' not defined\n" msgstr "" #: libopts/time.c:49 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable time duration\n" msgstr "" #: libopts/check.c:89 #, c-format msgid "ERROR: The %s option must appear %d times\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:1180 libopts/makeshell.c:727 libopts/save.c:250 #, c-format msgid "error: cannot load options from non-regular file %s\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:149 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable number\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:80 libopts/autoopts.c:217 #, c-format msgid "one %s%s option allowed\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:177 libopts/makeshell.c:902 libopts/usage.c:232 #: libopts/usage.c:307 libopts/version.c:166 msgid "Write failure to output file" msgstr "" #: libopts/usage.c:701 #, fuzzy, c-format #| msgid "uudecoding file %s" msgid " - reading file %s" msgstr "декодируется uue-файл %s" #: libopts/usage.c:302 libopts/version.c:104 libopts/version.c:126 #, c-format msgid "" "\n" "please send bug reports to: %s\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:673 libopts/usage.c:914 msgid "" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:54 #, c-format msgid "%s error: %s option value %ld is out of range.\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:62 #, c-format msgid "%sIt must lie in one of the ranges:\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:62 #, c-format msgid "%sIt must be in the range:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:283 msgid "Operands and options may be intermixed. They will be reordered.\n" msgstr "" #: libopts/check.c:43 #, c-format msgid "ERROR: %s option requires the %s option\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:401 msgid "requires these options:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:1043 msgid " Arg Option-Name Req? Description\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:1037 msgid " Flg Arg Option-Name Req? Description\n" msgstr "" #: libopts/reset.c:84 msgid "The --reset-option has not been configured.\n" msgstr "" #: libopts/init.c:117 msgid "-_^" msgstr "" #: libopts/enum.c:161 msgid "" "or you may use a numeric representation. Preceding these with a '!' will\n" "clear the bits, specifying 'none' will clear all bits, and 'all' will set them\n" "all. Multiple entries may be passed as an option argument list.\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:194 #, c-format msgid "%s error: %s exceeds %s keyword count\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:71 #, c-format msgid "The valid \"%s\" option keywords are:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:876 msgid "The next option supports vendor supported extra options:" msgstr "" #: libopts/usage.c:512 msgid "These additional options are:" msgstr "" #~ msgid "installing GNU `touch'\\'', distributed in GNU coreutils..." #~ msgstr "устанавливается GNU `touch'\\'' из пакета GNU coreutils..." #~ msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" #~ msgstr "Опция C не одобряется, используйте -Z" #~ msgid "" #~ "Archives must be unpacked in sequence!\n" #~ "Please unpack part '`cat ${lock_dir}/seq`' next." #~ msgstr "" #~ "Архивы должны быть распакованы последовательно!\n" #~ "Пожалуйста, следующей распакуйте часть '`cat ${lock_dir}/seq`'." #~ msgid "compressed" #~ msgstr "сжатый" #~ msgid "gzipped" #~ msgstr "сжатый gzip" #~ msgid "bzipped" #~ msgstr "сжатый bzip" #~ msgid "binary" #~ msgstr "двоичный" #~ msgid "Could not fork" #~ msgstr "Невозможно создать дочерний процесс" #~ msgid "End of part %ld, continue with part %ld" #~ msgstr "Конец части %ld, продолжение в части %ld" #~ msgid "uncompressing file %s" #~ msgstr "распаковывается файл %s" #~ msgid "gunzipping file %s" #~ msgstr "распаковывается gzip-файл %s" #~ msgid "bunzipping file %s" #~ msgstr "распаковывается bzip-файл %s" #~ msgid "allocating output file name" #~ msgstr "назначается имя выходного файла" #~ msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ msgstr "" #~ "Обязательные аргументы для длинных опций также являются обязательными\n" #~ "и для коротких опций.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Giving feedback:\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Обратная связь:\n" #~ " --help вывод этой справки и выход\n" #~ " --version вывод информации о версии и выход\n" #~ " -q, --quiet, --silent не выводить локально подробные сообщения\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Selecting files:\n" #~ " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" #~ " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Выбор файлов:\n" #~ " -p, --intermix-type разрешение -[BTzZ] в списках файлов\n" #~ " для изменения режима\n" #~ " -S, --stdin-file-list чтение списка файлов со стандартного ввода\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Selecting files:\n" #~ " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" #~ " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Выбор файлов:\n" #~ " -p, --intermix-type разрешение -[BTz] в списках файлов для изменения режима\n" #~ " -S, --stdin-file-list чтение списка файлов со стандартного ввода\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Splitting output:\n" #~ " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" #~ " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Разбивка вывода:\n" #~ " -o, --output-prefix=ПРЕФИКС вывод в файл ПРЕФИКС.01 через ПРЕФИКС.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=РАЗМЕР разбивка архива, а не файлов, на РАЗМЕР килобайт\n" #~ " -L, --split-size-limit=РАЗМЕР разбивка архива или файлов на РАЗМЕР килобайт\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Controlling the shar headers:\n" #~ " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" #~ " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" #~ " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" #~ " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" #~ " -t, --translate translate messages in the script\n" #~ "\n" #~ "Selecting how files are stocked:\n" #~ " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" #~ " -T, --text-files treat all files as text\n" #~ " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" #~ " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" #~ " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" #~ " -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Управление заголовками shar:\n" #~ " -n, --archive-name=ИМЯ использование ИМЕНИ для описания архива\n" #~ " -s, --submitter=АДРЕС переопределение имени отправителя\n" #~ " -a, --net-headers вывод заголовков Submitted-by: и Archive-name:\n" #~ " -c, --cut-mark начало shar с линии отреза\n" #~ " -t, --translate перевод сообщений в скрипте\n" #~ "\n" #~ "Выбор типа кодирования файлов:\n" #~ " -M, --mixed-uuencode динамическое включение uue-кодирования (по умолчанию)\n" #~ " -T, --text-files интерпретация всех файлов как текстовых\n" #~ " -B, --uuencode интерпретация всех файлов как двоичных,\n" #~ " использование uue-кодирования\n" #~ " -z, --gzip сжатие gzip и uue-кодирование всех файлов\n" #~ " -g, --level-for-gzip=УРОВЕНЬ передача -УРОВЕНЬ (по умолчанию 9) в gzip\n" #~ " -j, --bzip2 сжатие bzip и uue-кодирование всех файлов\n" #~ msgid "" #~ " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" #~ " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" #~ msgstr "" #~ " -Z, --compress сжатие compress и uue-кодирование всех файлов\n" #~ " -b, --bits-per-code=БИТЫ передача -bБИТЫ (по умолчанию 12) в compress\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Protecting against transmission:\n" #~ " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" #~ " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" #~ " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" #~ " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" #~ "\n" #~ "Producing different kinds of shars:\n" #~ " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" #~ " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" #~ " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" #~ " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" #~ " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" #~ " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" #~ " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" #~ " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Защита при передаче:\n" #~ " -w, --no-character-count не использовать `wc -c' для проверки размера\n" #~ " -D, --no-md5-digest не использовать сигнатуру `md5sum' для проверки\n" #~ " -F, --force-prefix принудительная вставка символа префикса каждую строку\n" #~ " -d, --here-delimiter=СТРОКА использование СТРОКИ для отделения файлов в shar\n" #~ "\n" #~ "Создание различных типов shar:\n" #~ " -V, --vanilla-operation создание очень простых и нетребовательных архивов\n" #~ " -P, --no-piping использование только временных файлов при распаковке\n" #~ " -x, --no-check-existing слепая перезапись существующих файлов\n" #~ " -X, --query-user запрос у пользователя перед перезаписью файлов\n" #~ " -m, --no-timestamp не восстанавливать даты и времена изменения файлов\n" #~ " -Q, --quiet-unshar подавление подробных сообщений при распаковке\n" #~ " -f, --basename распаковка в один каталог без сохранения иерархии\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Для опции -o требуется -l или -L, для опции -n is требуется -a.\n" #~ msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" #~ msgstr "Опция -g подразумевает использование -z, опция -b подразумевает использование -Z.\n" #~ msgid "Option -g implies -z.\n" #~ msgstr "Опция -g подразумевает использование -z.\n" #~ msgid "invalid file size limit `%s'" #~ msgstr "неверное предельное значение размера файла `%s'" #~ msgid "DEBUG was not selected at compile time" #~ msgstr "Опция DEBUG не была выбрана во время компиляции" #~ msgid "Hard limit %s\n" #~ msgstr "Жесткое ограничение %s\n" #~ msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" #~ msgstr "Эта система не поддерживает -Z ('compress'), вместо нее используйте -z" #~ msgid "Soft limit %s\n" #~ msgstr "Мягкое ограничение %s\n" #~ msgid "illegal output prefix\n" #~ msgstr "недопустимый префикс вывода\n" #~ msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" #~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В режиме vanilla нет диалога с пользователем" #~ msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" #~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опции хранения нетекстовых файлов переопределены" #~ msgid "Cannot use -a option without -n" #~ msgstr "Опцию -a невозможно использовать без -n" #~ msgid "Cannot use -l or -L option without -o" #~ msgstr "Опции -l или -L невозможно использовать без -o" #~ msgid "%s: Illegal ~user" #~ msgstr "%s: Недопустимый ~пользователь" #~ msgid "denied writing FIFO (%s)" #~ msgstr "запрещена запись FIFO (%s)" #~ msgid "not following symlink (%s)" #~ msgstr "нет следующей символической ссылки (%s)" #~ msgid "Usage: %s [FILE]...\n" #~ msgstr "Использование: %s [ФАЙЛ]...\n" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" #~ " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Обязательные аргументы для длинных опций также являются обязательными\n" #~ "и для коротких опций.\n" #~ " -o, --output-file=ФАЙЛ направление вывода в ФАЙЛ\n" #~ " --help вывод этой справки и выход\n" #~ " --version вывод информации о версии и выход\n" #~ msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" #~ msgstr "Использование: %s [ВХОДНОЙ_ФАЙЛ] УДАЛЕННЫЙ_ФАЙЛ\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -m, --base64 использование base64-кодирования согласно RFC1521\n" #~ " --help вывод этой справки и выход\n" #~ " --version вывод информации о версии и выход\n"