# Translation of sed to Russian # Copyright (C) 1998, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sed package. # # Const Kaplinsky , 1998. # Pavel Maryanov , 2004, 2008. # Yuri Kozlov , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-18 19:26+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: sed/compile.c:161 msgid "multiple `!'s" msgstr "несколько символов `!'" #: sed/compile.c:162 msgid "unexpected `,'" msgstr "непредвиденный символ `,'" #: sed/compile.c:163 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "использование +N или ~N в качестве первого адреса недопустимо" #: sed/compile.c:164 msgid "unmatched `{'" msgstr "непарный символ `{'" #: sed/compile.c:165 msgid "unexpected `}'" msgstr "непредвиденный символ `}'" #: sed/compile.c:166 msgid "extra characters after command" msgstr "лишние символы после команды" #: sed/compile.c:167 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "ожидалась \\ после `a', `c' или `i'" #: sed/compile.c:168 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "`}' не допускает указания каких-либо адресов" #: sed/compile.c:169 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr "`:' не допускает указания каких-либо адресов" #: sed/compile.c:170 msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "комментарии не допускают указания каких-либо адресов" #: sed/compile.c:171 msgid "missing command" msgstr "отсутствует команда" #: sed/compile.c:172 msgid "command only uses one address" msgstr "команда использует только один адрес" #: sed/compile.c:173 msgid "unterminated address regex" msgstr "незавершенное адресное регулярное выражение" #: sed/compile.c:174 msgid "unterminated `s' command" msgstr "незавершенная команда `s'" #: sed/compile.c:175 msgid "unterminated `y' command" msgstr "незавершенная команда `y'" #: sed/compile.c:176 msgid "unknown option to `s'" msgstr "неизвестный модификатор к `s'" #: sed/compile.c:177 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "несколько модификаторов `p' с командой `s'" #: sed/compile.c:178 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "несколько модификаторов `g' с командой `s'" #: sed/compile.c:179 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "несколько числовых модификаторов с командой `s'" #: sed/compile.c:180 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "числовой модификатор для команды `s' не может быть нулевым" #: sed/compile.c:181 msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "строки для команды `y' имеют разную длину" #: sed/compile.c:182 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "символ-разделитель не является однобайтовым символом" #: sed/compile.c:183 msgid "expected newer version of sed" msgstr "ожидалась более новая версия sed" #: sed/compile.c:184 msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "недопустимое использование строки адреса 0" #: sed/compile.c:185 #, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "неизвестная команда: `%c'" #: sed/compile.c:208 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: файл %s строка %lu: %s\n" #: sed/compile.c:211 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e выражение #%lu, символ %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1665 #, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "невозможно найти метку для перехода к `%s'" #: sed/execute.c:709 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: невозможно прочитать %s: %s\n" #: sed/execute.c:740 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "невозможно редактировать %s: это терминал" #: sed/execute.c:745 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "невозможно редактировать %s: это не обычный файл" #: sed/execute.c:757 #, c-format msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" msgstr "%s: предупреждение: не удалось установить контекст безопасности файла по умолчанию в %s: %s" #: sed/execute.c:764 #, c-format msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" msgstr "%s: предупреждение: не удалось получить контекст безопасности %s: %s" #: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227 #, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "невозможно открыть временный файл %s: %s" #: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497 msgid "error in subprocess" msgstr "ошибка в подпроцессе" #: sed/execute.c:1319 msgid "option `e' not supported" msgstr "опция `e' не поддерживается" #: sed/execute.c:1499 msgid "`e' command not supported" msgstr "команда `e' не поддерживается" #: sed/execute.c:1843 msgid "no input files" msgstr "отсутствуют входные файлы" #: sed/regexp.c:41 msgid "no previous regular expression" msgstr "нет предыдущего регулярного выражения" #: sed/regexp.c:42 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "невозможно указать модификаторы в пустом регулярном выражении" #: sed/regexp.c:131 #, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "недопустимая ссылка \\%d на RHS команды `s'" #: sed/sed.c:97 #, c-format msgid "" "GNU sed home page: .\n" "General help using GNU software: .\n" msgstr "" "Домашняя страница GNU sed: .\n" "Справка по работе с программами GNU: .\n" #: sed/sed.c:104 #, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: <%s>.\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу: <%s>.\n" "Убедитесь, что включили где-либо в поле «Тема:» слово «%s».\n" #: sed/sed.c:117 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " использование в скрипте синтаксиса регулярных выражений Perl 5.\n" #: sed/sed.c:122 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" "Использование: %s [ОПЦИЯ]... {только-скрипт-если-нет-другого-скрипта} [входной-файл]...\n" "\n" #: sed/sed.c:126 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" " -n, --quiet, --silent\n" " не выводить автоматически промежутки\n" #: sed/sed.c:128 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" " -e script, --expression=script\n" " добавление скрипта в исполняемые команды\n" #: sed/sed.c:130 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" msgstr "" " -f script-file, --file=script-file\n" " добавление содержимого файла-скрипта в исполняемые команды\n" #: sed/sed.c:133 #, c-format msgid "" " --follow-symlinks\n" " follow symlinks when processing in place\n" msgstr "" " --follow-symlinks\n" " переходить по символьным ссылкам при обработке на месте\n" #: sed/sed.c:136 #, c-format msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" msgstr "" " -i[СУФФИКС], --in-place[=СУФФИКС]\n" " редактирование файлов на месте (создает копию, если указано расширение)\n" #: sed/sed.c:139 #, c-format msgid "" " -b, --binary\n" " open files in binary mode (CR+LFs are not processed specially)\n" msgstr "" " -b, --binary\n" " открывать файлы в бинарном режиме (CR+LF не обрабатываются)\n" #: sed/sed.c:142 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" msgstr "" " -l N, --line-length=N\n" " указание желаемой длины переносимой строки для команды `l'\n" #: sed/sed.c:144 #, c-format msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" " --posix\n" " отключение всех расширений GNU.\n" #: sed/sed.c:146 #, c-format msgid "" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" msgstr "" " -r, --regexp-extended\n" " использование в скрипте расширенных регулярных выражений.\n" #: sed/sed.c:151 #, c-format msgid "" " -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single continuous\n" " long stream.\n" msgstr "" " -s, --separate\n" " допущение, что файлы разделены, а не в виде одного\n" " длинного непрерывного потока.\n" #: sed/sed.c:154 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" " the output buffers more often\n" msgstr "" " -u, --unbuffered\n" " загрузка минимального объема данных из входных файлов\n" " и более частый сброс на диск выходных буферов\n" #: sed/sed.c:157 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help вывод этой справки и выход\n" #: sed/sed.c:158 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version вывод информации о версии и выход\n" #: sed/sed.c:159 #, c-format msgid "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Если опция -e, --expression, -f, или --file не указана, тогда первый\n" "необязательный аргумент берётся как скрипт sed для интерпретации. Все\n" "оставшиеся аргументы являются именами входных файлов; если входные\n" "файлы не указаны, тогда читается стандартный ввод.\n" "\n" #: sed/sed.c:315 #, c-format msgid "super-sed version %s\n" msgstr "super-sed версия %s\n" #: sed/sed.c:316 #, c-format msgid "" "based on GNU sed version %s\n" "\n" msgstr "" "основан на GNU sed версии %s\n" "\n" #: sed/sed.c:318 #, c-format msgid "GNU sed version %s\n" msgstr "GNU sed версия %s\n" #: sed/sed.c:320 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" "Это свободное ПО; условия его копирования смотрите в\n" "исходном коде. Не предоставляется НИКАКОЙ гарантии; даже гарантии\n" "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или ПРИМЕНИМОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ, в той мере,\n" "в которой это может быть допущено законодательством.\n" #: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438 #, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "невозможно удалить %s: %s" #: sed/utils.c:163 #, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "невозможно открыть файл %s: %s" #: sed/utils.c:186 #, c-format msgid "couldn't attach to %s: %s" msgstr "невозможно прикрепить к %s: %s" #: sed/utils.c:245 #, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "невозможно записать %d элемент в %s: %s" msgstr[1] "невозможно записать %d элемента в %s: %s" msgstr[2] "невозможно записать %d элементов в %s: %s" #: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "ошибка чтения %s: %s" #: sed/utils.c:378 #, c-format msgid "couldn't follow symlink %s: %s" msgstr "невозможно перейти по символьной ссылке %s: %s" #: sed/utils.c:412 #, c-format msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "невозможно выполнить stat для %s: %s" #: sed/utils.c:443 #, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "невозможно переименовать %s: %s" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: lib/regcomp.c:137 msgid "No match" msgstr "Нет соответствия" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Недопустимое регулярное выражение" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid collation character" msgstr "Недопустимый символ сравнения" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Invalid character class name" msgstr "Недопустимое имя для класса символа" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Trailing backslash" msgstr "Завершающая обратная косая черта" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid back reference" msgstr "Недопустимая обратная ссылка" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Непарный символ [ или [^" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Непарный символ ( or \\(" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Непарный символ \\{" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Недопустимое содержимое в \\{\\}" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Invalid range end" msgstr "Недопустимое окончание диапазона" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Memory exhausted" msgstr "Память исчерпана" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Недопустимое предшествующее регулярное выражение" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Преждевременное окончание регулярного выражения" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Regular expression too big" msgstr "Регулярное выражение слишком большое" #: lib/regcomp.c:182 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Непарный символ ) или \\)" #: lib/regcomp.c:703 msgid "No previous regular expression" msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"