# Russian translation of minicom. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Dmitry 'MAD' Artamonow , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minicom 1.90\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-16 22:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-28 11:44+0400\n" "Last-Translator: Dmitry Artamonow \n" "Language-Team: Russian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/config.c:54 msgid "minicom: WARNING: configuration file not found, using defaults\n" msgstr "" "minicom: ВНИМАНИЕ: файл конфигурации не найден, использую настройки\n" " по умолчанию\n" #: src/config.c:59 #, c-format msgid "minicom: there is no global configuration file %s\n" msgstr "minicom: отсутствует глобальный файл конфигурации %s\n" #: src/config.c:60 msgid "Ask your sysadm to create one (with minicom -s).\n" msgstr "" " Попросите вашего сисадмина создать его (с помощью minicom -s).\n" #: src/config.c:82 #, c-format msgid "minicom: cannot open macro file %s\n" msgstr "minicom: не могу открыть файл макроса %s\n" #: src/config.c:186 src/config.c:210 src/config.c:248 msgid "You are not allowed to change this parameter" msgstr "Вам не позволено менять этот параметр" #: src/config.c:274 msgid " A - File name (empty=disable) :" msgstr " A - Имя файла (пустое=лог отключен):" #: src/config.c:275 msgid " B - Log connects and hangups :" msgstr " B - Вести лог соединений/разрывов :" #: src/config.c:276 msgid " C - Log file transfers :" msgstr " C - Вести лог передач файлов :" #: src/config.c:277 src/config.c:329 src/config.c:556 src/config.c:654 #: src/config.c:1153 src/dial.c:1006 msgid "Change which setting?" msgstr "Какую изменить настройку?" #: src/config.c:281 msgid "Logging options" msgstr "Опции лога" #: src/config.c:323 msgid " A - Download directory :" msgstr " A - Директория для скачанного :" #: src/config.c:324 msgid " B - Upload directory :" msgstr " B - Директория для закачек :" #: src/config.c:325 msgid " C - Script directory :" msgstr " C - Директория для скриптов :" #: src/config.c:326 msgid " D - Script program :" msgstr " D - Программа для скриптов :" #: src/config.c:327 msgid " E - Kermit program :" msgstr " E - Программа Kermit :" #: src/config.c:328 msgid " F - Logging options" msgstr " F - Опции лога" #: src/config.c:383 src/rwconf.c:118 src/rwconf.c:151 src/rwconf.c:152 msgid "Yes" msgstr "Да " #: src/config.c:383 msgid "No " msgstr "Нет" #: src/config.c:450 msgid "M Zmodem download string activates..." msgstr "M Загрузка Zmodem-ом активирует......" #: src/config.c:451 msgid "N Use filename selection window......" msgstr "N Использовать окно выбора файла....." #: src/config.c:452 msgid "O Prompt for download directory......" msgstr "O Запрашивать директорию для скачки.." #: src/config.c:453 msgid "Change which setting? (SPACE to delete)" msgstr "Какую изменить настройку? (ПРОБЕЛ - удалить)" #: src/config.c:456 msgid " Name Program" msgstr " Имя Программа" #: src/config.c:458 msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi" msgstr "Имя U/D ПолнЭкр IO-Red. Много" #: src/config.c:488 msgid "Delete which protocol? " msgstr "Какой протокол удалить?" #: src/config.c:549 msgid " A - Serial Device :" msgstr " A - Последовательный порт :" #: src/config.c:550 msgid " B - Lockfile Location :" msgstr " B - Размещение lock-файла :" #: src/config.c:551 msgid " C - Callin Program :" msgstr " C - Программа при выходе :" #: src/config.c:552 msgid " D - Callout Program :" msgstr " D - Программа при запуске :" #: src/config.c:553 msgid " E - Bps/Par/Bits :" msgstr " E - Скорость/Четность/Биты :" #: src/config.c:554 msgid " F - Hardware Flow Control :" msgstr " F - Аппаратное управление потоком :" #: src/config.c:555 msgid " G - Software Flow Control :" msgstr " G - Программное управление потоком :" #: src/config.c:624 msgid "DTE speed " msgstr "DTE " #: src/config.c:626 msgid "line speed" msgstr "линии" #: src/config.c:634 msgid " A - Init string ........." msgstr " A - Строка инициализации." #: src/config.c:635 msgid " B - Reset string ........" msgstr " B - Строка сброса........" #: src/config.c:636 msgid " C - Dialing prefix #1...." msgstr " C - Префикс набора #1...." #: src/config.c:637 msgid " D - Dialing suffix #1...." msgstr " D - Суффикс набора #1...." #: src/config.c:638 msgid " E - Dialing prefix #2...." msgstr " E - Префикс набора #2...." #: src/config.c:639 msgid " F - Dialing suffix #2...." msgstr " F - Суффикс набора #2...." #: src/config.c:640 msgid " G - Dialing prefix #3...." msgstr " G - Префикс набора #3...." #: src/config.c:641 msgid " H - Dialing suffix #3...." msgstr " H - Суффикс набора #3...." #: src/config.c:642 msgid " I - Connect string ......" msgstr " I - Строка соединения...." #: src/config.c:643 msgid " J - No connect strings .." msgstr " J - Строки отсут. связи.." #: src/config.c:644 msgid " K - Hang-up string ......" msgstr " K - Строка разрыва связи." #: src/config.c:645 msgid " L - Dial cancel string .." msgstr " L - Строка отмены набора." #: src/config.c:646 msgid " M - Dial time ..........." msgstr " M - Время на дозвон.........." #: src/config.c:647 msgid " N - Delay before redial ." msgstr " N - Задержка между звонками.." #: src/config.c:648 msgid " O - Number of tries ....." msgstr " O - Число попыток............" #: src/config.c:649 msgid " P - DTR drop time (0=no)." msgstr " P - Время сброса DTR (0=нет)." #: src/config.c:650 msgid " Q - Auto bps detect ....." msgstr " Q - Автоопределение BPS.........." #: src/config.c:651 msgid " R - Modem has DCD line .." msgstr " R - Модем имеет DCD линию........" #: src/config.c:652 msgid " S - Status line shows ..." msgstr " S - В строке состояния скорость.." #: src/config.c:653 msgid " T - Multi-line untag ...." msgstr " T - Многолинейная разотметка....." #: src/config.c:659 msgid "Modem and dialing parameter setup" msgstr "Настройка параметров модема и дозвона" #: src/config.c:692 msgid " (Return or Esc to exit)" msgstr " (Enter или Esc - выход)" #: src/config.c:814 msgid " A - Command key is :" msgstr " A - Командная клавиша :" #: src/config.c:815 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Backspace посылает :" #: src/config.c:816 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - Строка состояния :" #: src/config.c:817 msgid " D - Alarm sound :" msgstr " D - Звуковой сигнал :" #: src/config.c:818 msgid " E - Foreground Color (menu):" msgstr " E - Цвет символов (меню) :" #: src/config.c:819 msgid " F - Background Color (menu):" msgstr " F - Цвет фона (меню) :" #: src/config.c:820 msgid " G - Foreground Color (term):" msgstr " G - Цвет символов (терминал) :" #: src/config.c:821 msgid " H - Background Color (term):" msgstr " H - Цвет фона (терминал) :" #: src/config.c:822 msgid " I - Foreground Color (stat):" msgstr " I - Цвет символов (статус) :" #: src/config.c:823 msgid " J - Background Color (stat):" msgstr " J - Цвет фона (статус) :" #: src/config.c:824 msgid " K - History Buffer Size :" msgstr " K - Размер буфера истории :" #. fmg - ok, so I was lazy.. #: src/config.c:825 src/config.c:1538 msgid "Change which setting? (Esc to exit)" msgstr "Какую изменить настройку? (Esc - выход)" #: src/config.c:827 msgid " L - Macros file :" msgstr " L - Файл макроса :" #: src/config.c:828 msgid " N - Macros enabled :" msgstr " N - Макрос включен :" #: src/config.c:829 msgid " O - Character conversion :" msgstr " O - Перекодировка символов :" #: src/config.c:839 src/config.c:1340 msgid "Screen and keyboard" msgstr "Экран и клавиатура" #: src/config.c:859 msgid " M - Edit Macros\n" msgstr " M - Редактировать макрос\n" #: src/config.c:881 msgid "You can't change colors in black and white mode" msgstr "Вы не можете поменять цвета в чернобелом режиме" #: src/config.c:894 msgid "Menu foreground == background color, change!" msgstr "Цвет символов меню тот же, что и цвет фона, поменяйте!" #: src/config.c:904 msgid "Terminal foreground == background color, change!" msgstr "Цвет символов терминала тот же, что и цвет фона, поменяйте!" #: src/config.c:916 msgid "History Buffer Size" msgstr "Размер буфера истории" #: src/config.c:917 msgid "" "\n" " You have changed the history buffer size.\n" " You will need to save the configuration file and\n" " restart minicom for the change to take effect.\n" "\n" " Hit a key to Continue... " msgstr "" "\n" " Вы поменяли размер буфера истории.\n" " Необходимо сохранить файл конфигурации и\n" " перезапустить minicom для получения эффекта.\n" "\n" " Нажмите клавишу для продолжения... " #: src/config.c:934 msgid "Program new command key" msgstr "Выбор командной клавиши" #: src/config.c:935 msgid "" "\n" " Press the new command key. If you want to use\n" msgstr "" "\n" " Нажмите новую командную клавишу. Если вы хотите\n" #: src/config.c:936 msgid "" " the META or ALT key enter:\n" "\n" msgstr "" " использовать клавишу META или ALT, нажмите:\n" "\n" #: src/config.c:937 msgid " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n" msgstr " o ПРОБЕЛ если клавиша meta устанавливает 8-й бит\n" #: src/config.c:938 msgid " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n" msgstr " o ESC если клавиша meta посылает префикс ESCAPE (стандарт)\n" #: src/config.c:939 msgid "" "\n" "\n" " Press new command key: " msgstr "" "\n" "\n" " Нажмите новую командную клавишу: " #: src/config.c:944 msgid "Meta-8th bit " msgstr "Meta 8-й бит" #: src/config.c:946 msgid "Escape (Meta)" msgstr "Escape (Meta)" #: src/config.c:979 src/config.c:1203 msgid "disabled" msgstr "отключена" #: src/config.c:982 src/config.c:1206 src/rwconf.c:150 msgid "enabled" msgstr "включена" #: src/config.c:1089 msgid "This system does not support history" msgstr "Эта система не поддерживает историю" #. Permission denied, hacker! #: src/config.c:1101 msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!" msgstr "ОШИБКА: у вас нет прав создать файл здесь!" #. File does exist, but cannot be opened. #: src/config.c:1107 #, c-format msgid "ERROR: cannot open macro file %s" msgstr "ОШИБКА: не могу открыть файл макроса %s" #. Read macros from the file. #: src/config.c:1113 msgid "Reading macros" msgstr "Считываю макрос" #: src/config.c:1149 msgid " A - Terminal emulation :" msgstr " A - Эмуляция терминала :" #: src/config.c:1150 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Backspace посылает :" #: src/config.c:1151 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - Строка состояния :" #: src/config.c:1152 msgid " D - Newline delay (ms) :" msgstr " D - Задержка нов.строки (мс):" #: src/config.c:1156 msgid "Terminal settings" msgstr "Настройки терминала" #: src/config.c:1247 src/config.c:1256 #, c-format msgid "Cannot write to %s" msgstr "Не могу записать в %s" #: src/config.c:1252 src/config.c:1261 msgid "Configuration saved" msgstr "Конфигурация сохранена" #. fmg - they might want to know... #: src/config.c:1281 msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!" msgstr "ОШИБКА: Макрос изменен, но имя файла не задано!" #: src/config.c:1285 #, c-format msgid "Cannot write macros file %s" msgstr "Не могу записать макрос в файл %s" #: src/config.c:1291 msgid "Macros saved" msgstr "Макрос сохранен" #: src/config.c:1309 msgid "You are not allowed to create a configuration" msgstr "Вам не позволено создавать конфигурацию" #: src/config.c:1314 msgid "Give name to save this configuration?" msgstr "Дайте имя для сохранения конфигурации" #: src/config.c:1336 msgid "Filenames and paths" msgstr "Директории и файлы" #: src/config.c:1337 msgid "File transfer protocols" msgstr "Протоколы" #: src/config.c:1338 msgid "Serial port setup" msgstr "Настройка последовательного порта" #: src/config.c:1339 msgid "Modem and dialing" msgstr "Модем и дозвон" #: src/config.c:1342 msgid "Save setup as.." msgstr "Сохранить настройки как..." #: src/config.c:1343 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: src/config.c:1344 msgid "Exit from Minicom" msgstr "Выход из Minicom-а" #: src/config.c:1357 #, c-format msgid "Save setup as %s" msgstr "Сохранить настройки как %s" #: src/config.c:1361 msgid "configuration" msgstr "конфигурация" #: src/config.c:1369 msgid "BLACK" msgstr "ЧЕРНЫЙ" #: src/config.c:1369 msgid "RED" msgstr "КРАСНЫЙ" #: src/config.c:1369 msgid "GREEN" msgstr "ЗЕЛЕНЫЙ" #: src/config.c:1369 msgid "YELLOW" msgstr "ЖЕЛТЫЙ" #: src/config.c:1370 msgid "BLUE" msgstr "СИНИЙ" #: src/config.c:1370 msgid "MAGENTA" msgstr "РОЗОВЫЙ" #: src/config.c:1370 msgid "CYAN" msgstr "ГОЛУБОЙ" #: src/config.c:1370 msgid "WHITE" msgstr "БЕЛЫЙ" #: src/config.c:1392 msgid "Comm Parameters" msgstr "Параметры связи" #: src/config.c:1397 msgid "" " Speed Parity Data\n" "\n" msgstr "" " Скорость Четность Бит данных\n" "\n" #: src/config.c:1398 msgid " A: 300 L: None S: 5\n" msgstr " A: 300 L: Нет S: 5\n" #: src/config.c:1399 msgid " B: 1200 M: Even T: 6\n" msgstr " B: 1200 M: Чет T: 6\n" #: src/config.c:1400 msgid " C: 2400 N: Odd U: 7\n" msgstr " C: 2400 N: Нечет U: 7\n" #: src/config.c:1401 msgid " D: 4800 O: Mark V: 8\n" msgstr " D: 4800 O: Маркер V: 8\n" #: src/config.c:1402 msgid " E: 9600 P: Space\n" msgstr " E: 9600 P: Пробел\n" #: src/config.c:1404 msgid " F: 19200 Stopbits\n" msgstr " F: 19200 Стоп-биты\n" #: src/config.c:1408 msgid " G: 38400 W: 1\n" msgstr " G: 38400 W: 1\n" #: src/config.c:1410 msgid " W: 1\n" msgstr " W: 1\n" #: src/config.c:1412 msgid " H: 57600 X: 2\n" msgstr " H: 57600 X: 2\n" #: src/config.c:1416 msgid " I: 115200 Q: 8-N-1\n" msgstr " I: 115200 Q: 8-N-1\n" #: src/config.c:1418 msgid " Q: 8-N-1\n" msgstr " Q: 8-N-1\n" #: src/config.c:1420 msgid " J: 230400 R: 7-E-1\n" msgstr " J: 230400 R: 7-E-1\n" #: src/config.c:1422 msgid " R: 7-E-1\n" msgstr " R: 7-E-1\n" #: src/config.c:1424 msgid " K: Current\n" msgstr " K: Текущая\n" #: src/config.c:1427 msgid "" "\n" " Choice, or to exit? " msgstr "" "\n" " Выбирайте или для выхода" #: src/config.c:1438 #, c-format msgid "Current: %5s %s%s%s " msgstr "Текущие: %5s %s%s%s " #: src/config.c:1541 msgid "F1 to F10 Macros" msgstr "Макрос F1 - F10" #: src/config.c:1560 msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second," msgstr "" " (ЛЕГЕНДА: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = пауза 1 секунда," #: src/config.c:1562 msgid " \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\)" msgstr " \\u = логин, \\p = пароль, \\\\ = \\)" #: src/config.c:1574 msgid "CHANGED" msgstr "ИЗМЕНЕН" #: src/config.c:1662 msgid "Character conversion" msgstr "Перекодировка символов" #: src/config.c:1667 msgid " char in out char in out char in out char in out\n" msgstr "" "символ вход выход символ вход выход символ вход выход символ вход выход\n" #: src/config.c:1688 msgid "" "\n" " A - load table\tB - save table" msgstr "" "\n" " A - загрузить таблицу\t\tB - сохранить таблицу" #: src/config.c:1690 #, c-format msgid "\tfile:%s" msgstr "\tфайл:%s" #: src/config.c:1691 msgid "" "\n" " C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n" msgstr "" "\n" " C - редактировать символ\tD - следующий экран\tE - предыдущий экран\n" #: src/config.c:1692 #, c-format msgid " F - convert capture: %s\n" msgstr " F - перекодировать захват: %s\n" #: src/config.c:1707 #, c-format msgid "Load file: %s" msgstr "Загрузить файл: %s" #: src/config.c:1719 #, c-format msgid "Save as file: %s" msgstr "Сохранить в файл: %s" #: src/config.c:1730 msgid "Character to be edited: " msgstr "Редактируемый символ: " #: src/config.c:1737 src/config.c:1749 src/config.c:1761 msgid "Input character ascii value 0-255" msgstr "Введите ascii-код символа 0-255" #: src/config.c:1743 #, c-format msgid "Change input to: %s" msgstr "Изменить вход на: %s" #: src/config.c:1755 #, c-format msgid "Change output to: %s" msgstr "Изменить выход на: %s" #: src/config.c:1793 #, c-format msgid "Cannot open conversion table %s" msgstr "Не могу открыть таблицу перекодировки %s" #: src/config.c:1807 #, c-format msgid "Cannot write conversion table %s" msgstr "Не могу записать таблицу перекодировки %s" #: src/dial.c:190 msgid "Initializing Modem" msgstr "Инициализирую модем" #: src/dial.c:205 msgid "Resetting Modem" msgstr "Сбрасываю модем" #: src/dial.c:220 msgid "Hanging up" msgstr "Вешаю трубку" #: src/dial.c:224 #, c-format msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Трубка повешена (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/dial.c:257 msgid "Sending BREAK" msgstr "Посылаю BREAK" #: src/dial.c:323 #, c-format msgid " No connection: %s. \n" msgstr " Нет соединения : %s. \n" #: src/dial.c:325 msgid " Press any key to continue.. " msgstr " Нажмите клавишу для продолжения... " #: src/dial.c:330 src/dial.c:341 #, c-format msgid " Retry in %2d seconds " msgstr " Повтор через %2d секунд " #: src/dial.c:367 msgid "Max retries" msgstr "Максимум повторов" #: src/dial.c:377 msgid "You are already online! Hang up first." msgstr "Вы уже на линии! Повесьте вначале трубку." #: src/dial.c:382 msgid "Autodial" msgstr "Автодозвон" #: src/dial.c:386 msgid "Dialing" msgstr "Набираю" #: src/dial.c:387 #, c-format msgid " At : %s\n" msgstr " Телефон : %s\n" #. jl 26.01.98 #: src/dial.c:389 #, c-format msgid " Last on : %s at %s\n" msgstr "Посл.раз : %s в %s\n" #: src/dial.c:413 #, c-format msgid " Dialing : %s" msgstr " Набираю : %s" #: src/dial.c:415 #, c-format msgid "" "\n" " At : %s" msgstr "" "\n" " Телефон : %s" #: src/dial.c:418 #, c-format msgid "" "\n" " Last on : %s at %s" msgstr "" "\n" "Посл.раз : %s в %s" #: src/dial.c:432 #, c-format msgid " Time : %-3d" msgstr " Время : %-3d" #: src/dial.c:433 #, c-format msgid " Attempt #%d" msgstr " Попытка #%d" #: src/dial.c:434 msgid "" "\n" "\n" "\n" " Escape to cancel, space to retry." msgstr "" "\n" "\n" "\n" " Escape - отмена, пробел - повтор." #: src/dial.c:474 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: src/dial.c:531 msgid "Connected. Press any key to continue" msgstr "Соединился. Нажмите любую клавишу" #: src/dial.c:608 msgid "Timeout" msgstr "Тайм-аут" #: src/dial.c:767 msgid "Manually entered number" msgstr "Введенный вручную номер" #: src/dial.c:775 msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied" msgstr "Не могу открыть ~/.dialdir: нет доступа" #: src/dial.c:825 msgid "Phonelist garbled (unknown version?)" msgstr "Список телефонов искажен (неизвестная версия?)" #: src/dial.c:832 msgid "Unknown dialing directory version" msgstr "Неизвестная версия телефонной книги" #: src/dial.c:839 msgid "Phonelist garbled (?)" msgstr "Список телефонов искажен (?)" #: src/dial.c:862 msgid "Out of memory while reading dialing directory" msgstr "Не хватает памяти, чтобы считать телефонную книгу" #: src/dial.c:901 #, c-format msgid "Old dialdir copied as %s.%hd" msgstr "Старая книга скопирована в %s.%hd" #: src/dial.c:934 msgid "Can't write to ~/.dialdir" msgstr "Не могу записать в ~/.dialdir" #: src/dial.c:956 msgid "Error writing ~/.dialdir!" msgstr "Ошибка записи ~/.dialdir!" #: src/dial.c:994 msgid " A - Name :" msgstr " A - Название :" #: src/dial.c:995 msgid " B - Number :" msgstr " B - Номер :" #: src/dial.c:996 msgid " C - Dial string # :" msgstr " C - Строка набора # :" #: src/dial.c:997 msgid " D - Local echo :" msgstr " D - Локальное эхо :" #: src/dial.c:998 msgid " E - Script :" msgstr " E - Скрипт :" #: src/dial.c:999 msgid " F - Username :" msgstr " F - Имя пользователя :" #: src/dial.c:1000 msgid " G - Password :" msgstr " G - Пароль :" #: src/dial.c:1001 msgid " H - Terminal Emulation :" msgstr " H - Эмуляция терминала :" #: src/dial.c:1002 msgid " I - Backspace key sends :" msgstr " I - Backspace посылает :" #: src/dial.c:1003 msgid " J - Linewrap :" msgstr " J - Перенос строк :" #: src/dial.c:1004 msgid " K - Line Settings :" msgstr " K - Настройки линии :" #: src/dial.c:1005 msgid " L - Conversion table :" msgstr " L - Таблица перекодировки :" #: src/dial.c:1018 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: src/dial.c:1018 src/dial.c:1088 src/dial.c:1095 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/dial.c:1020 msgid "On" msgstr "Включен" #: src/dial.c:1020 src/dial.c:1090 src/dial.c:1100 msgid "Off" msgstr "Выключен" #: src/dial.c:1024 #, c-format msgid " Last dialed : %s %s\n" msgstr " Последний дозвон : %s %s\n" #: src/dial.c:1025 #, c-format msgid " Times on : %d" msgstr " Всего раз : %d" #: src/dial.c:1088 src/dial.c:1095 msgid "Delete " msgstr "Delete " #: src/dial.c:1090 src/dial.c:1100 msgid "On " msgstr "Включен " #: src/dial.c:1120 msgid " Dial Find Add Edit Remove moVe Manual " msgstr " D-звон. F-поиск A-добав. E-редак. R-удал. V-сдвин. M-вручн." #. Little menu. #: src/dial.c:1264 src/file.c:66 src/minicom.c:60 src/minicom.c:63 msgid " Yes " msgstr " Да " #: src/dial.c:1264 src/file.c:66 src/minicom.c:60 src/minicom.c:63 msgid " No " msgstr " Нет " #: src/dial.c:1359 #, c-format msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?" msgstr "Запись \"%s\" не найдена. Войти в тел. книгу?" #: src/dial.c:1388 src/file.c:391 msgid "( Escape to exit, Space to tag )" msgstr "( Escape - выход, пробел - пометить )" #: src/dial.c:1389 msgid " Move entry up/down, Escape to exit" msgstr " Передвигайте запись вверх/вниз, Escape - выход" #: src/dial.c:1408 msgid "Dialing Directory" msgstr "Телефонная книга" #: src/dial.c:1410 msgid " Name Number Last on Times Script\n" msgstr " Название Номер Послед. дозвон Раз Скрипт\n" #: src/dial.c:1583 msgid "Find an entry" msgstr "Найти запись" #. Delete an entry from the list #: src/dial.c:1641 msgid "Remove entry?" msgstr "Удалить запись?" #: src/dial.c:1684 msgid "Enter number" msgstr "Введите номер" #: src/file.c:60 msgid " [Goto] [Prev] [Show] [Tag] [Untag] [Okay] " msgstr "[Пойти] [Назад] [Показ] [Помет] [Снять] [Окей!] " #. select for #: src/file.c:349 #, c-format msgid "Select %s for %s" msgstr "Выберите %s для %s" #: src/file.c:350 msgid "one or more files" msgstr "один или несколько файлов" #: src/file.c:350 msgid "a file" msgstr "файл" #: src/file.c:351 msgid "a directory" msgstr "директорию" #: src/file.c:352 src/updown.c:250 msgid "download" msgstr "скачивание" #: src/file.c:352 src/updown.c:250 msgid "upload" msgstr "закачки" #: src/file.c:357 #, c-format msgid "Directory: %%-%ds" msgstr "Директория %%-%ds" #: src/file.c:420 msgid "Can't back up!" msgstr "Не могу подняться выше!" #: src/file.c:522 msgid "Too many files tagged - buffer would overflow" msgstr "Слишком много помечено файлов - буфер переполнится" #: src/file.c:636 src/file.c:788 msgid "Can select only one!" msgstr "Могу выбрать только один файл!" #: src/file.c:763 msgid "Goto directory:" msgstr "Сменить директорию:" #: src/file.c:777 msgid "Filename pattern:" msgstr "Маска имени файла:" #: src/file.c:794 msgid "Tag pattern:" msgstr "Пометить по маске:" #: src/file.c:798 msgid "No file(s) tagged" msgstr "Ни один файл не помечен" #: src/file.c:815 msgid "Untag pattern:" msgstr "Разотметить по маске:" #: src/file.c:819 msgid "No file(s) untagged" msgstr "Ни один файл не разотмечен" #: src/file.c:835 msgid "No file selected - enter filename:" msgstr "Нет выбранных файлов - введите имя:" #: src/file.c:845 #, c-format msgid "File: \"%s\" exists!. Over-write?" msgstr "Файл: \"%s\" существует!. Перезаписать?" #: src/file.c:859 msgid "no such file!" msgstr "нет такого файла!" #: src/getsdir.c:166 #, c-format msgid "DBUG: initial readdir() failed (errno == %d)\n" msgstr "ДЕБАГ: readdir() не удался (errno == %d)\n" #: src/getsdir.c:435 #, c-format msgid "%d files:\n" msgstr "%d файлов:\n" #: src/help.c:43 msgid "Minicom Command Summary" msgstr "Список команд minicom" #: src/help.c:46 #, c-format msgid "Commands can be called by %s" msgstr "Команды могут быть вызваны нажатием %s<клавиша>" #: src/help.c:49 msgid "Main Functions" msgstr "Основные функции" #: src/help.c:51 msgid "Other Functions" msgstr "Прочие функции" #: src/help.c:53 msgid " Dialing directory..D run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n" msgstr " Телефонная книга...D Запустить скрипт...G | Очистить экран.....C\n" #: src/help.c:54 msgid " Send files.........S Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n" msgstr " Послать файлы......S Принять файлы......R | Конфигурация.......O\n" #: src/help.c:55 msgid " comm Parameters....P Add linefeed.......A | " msgstr " Параметры порта....P Добавлять LF.......A | " #: src/help.c:57 msgid "Suspend minicom....J\n" msgstr "Приостановить......J\n" #: src/help.c:59 msgid "Jump to a shell....J\n" msgstr "Выход в оболочку...J\n" #: src/help.c:61 msgid " Capture on/off.....L Hangup.............H | eXit and reset.....X\n" msgstr " Захват вкл/выкл....L Повесить трубку....H | Выход и сброс......X\n" #: src/help.c:62 msgid " send break.........F initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n" msgstr " Послать break......F Инициализировать...M | Выход без сброса...Q\n" #: src/help.c:63 msgid " Terminal settings..T run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n" msgstr " Настр. терминала...T Запустить Kermit...K | Режим курсора......I\n" #: src/help.c:64 msgid " lineWrap on/off....W" msgstr " Перенос вкл/выкл...W" #: src/help.c:66 msgid " local Echo on/off..E | Help screen........Z" msgstr " Местное эхо вк/вык.E | Экран подсказки....Z" #: src/help.c:68 msgid " | Help screen........Z" msgstr " | Экран подсказки....Z" #: src/help.c:72 msgid "| scroll Back........B" msgstr "| Cкроллинг назад....B" #: src/help.c:76 msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995" msgstr "Автор - Miquel van Smoorenburg 1991-1995" #: src/help.c:78 msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000" msgstr "Некоторые добавления - Jukka Lahtinen 1997-2000" #: src/help.c:80 msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998" msgstr "Интернационализация - Arnaldo Carvalho de Melo 1998" #: src/help.c:82 msgid "Select function or press Enter for none." msgstr "Выберите функцию или нажмите Enter для выхода" #: src/ipc.c:66 #, c-format msgid "sigack: unexpected ACK signal &^%%$!! (pardon my French)%c\n" msgstr "" "sigack: &^%%$, неожиданный сигнал ACK !! (извините за мой французский)%c\n" #: src/ipc.c:82 msgid "minicom: out of file descriptors\n" msgstr "minicom: нехватка дескрипторов файлов\n" #: src/ipc.c:94 msgid "minicom: could not fork.\n" msgstr "minicom: не могу сделать fork.\n" #: src/ipc.c:124 msgid "minicom: could not exec keyserv\n" msgstr "minicom: не могу запустить keyserv\n" #: src/main.c:197 msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n" msgstr "Lock-файл неверен. Игнорирую...\n" #: src/main.c:205 #, c-format msgid "Device %s is locked.\n" msgstr "Устройство %s заблокировано.\n" #: src/main.c:220 msgid "Cannot create lockfile. Sorry.\n" msgstr "Не могу создать lock-файл. Извините.\n" #: src/main.c:235 msgid "Could not setup for dial out.\n" msgstr "Не могу подготовиться к дозвону.\n" #: src/main.c:288 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s: %s\n" msgstr "minicom: не могу открыть %s: %s\n" #: src/main.c:291 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n" msgstr "minicom: не могу открыть %s. Извините.\n" #: src/main.c:298 #, c-format msgid "Cannot open %s!" msgstr "Не могу открыть %s!" #: src/main.c:461 msgid "Offline" msgstr "Не на линии" #: src/main.c:461 msgid "OFFLINE" msgstr "НЕ НА ЛИНИИ" #: src/main.c:463 msgid "Online" msgstr "На линии" #: src/main.c:463 msgid "ONLINE" msgstr "НА ЛИНИИ" #: src/main.c:489 #, c-format msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Отключился (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/main.c:558 #, c-format msgid " %7.7sZ for help | | | Minicom %-6.6s | | " msgstr "%7.7sZ подсказка | | | Minicom %-6.6s | | " #: src/main.c:656 msgid "Could not re-initialize window system." msgstr "Не могу переинициализировать оконную систему." #: src/main.c:661 msgid "Resize not supported, screen may be messed up!" msgstr "Изменение размера не поддерживается, экран может сглючить!" #: src/minicom.c:50 src/minicom.c:52 #, c-format msgid "Got signal %d" msgstr "Поймал сигнал %d" #: src/minicom.c:61 src/minicom.c:62 msgid " Close " msgstr " Закрыть" #: src/minicom.c:61 msgid " Pause " msgstr " Пауза " #: src/minicom.c:61 src/minicom.c:62 msgid " Exit " msgstr " Выход " #: src/minicom.c:62 msgid " Unpause" msgstr "Продолжить" #: src/minicom.c:77 msgid "Hang-up line?" msgstr "Повесить трубку?" #: src/minicom.c:88 #, c-format msgid "Killed by signal %d !\n" msgstr "Убит сигналом %d !\n" #: src/minicom.c:109 msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n" msgstr "Приостановлен. Наберите \"fg\" для возврата.\n" #: src/minicom.c:130 msgid "SHELL variable not set" msgstr "Переменная SHELL не установлена" #: src/minicom.c:134 src/updown.c:258 src/updown.c:391 src/updown.c:596 msgid "Out of memory: could not fork()" msgstr "Не хватает памяти: не могу сделать fork()" #: src/minicom.c:144 msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n" msgstr "Вышел в shell. Наберите \"exit\" для возврата.\n" #: src/minicom.c:265 msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)" msgstr "ИСКАТЬ (ESC=Выход)" #: src/minicom.c:317 src/minicom.c:340 msgid "Search Wrapping Around to Start!" msgstr "Продолжаю искать с самого начала!" #. #. * fmg 8/20/97 #. * added /=Srch, \=CaseLess, and N=Next and changed rest of line... #. * Hope you like it :-) #. #: src/minicom.c:477 msgid "" "HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit " msgstr "" "ИСТОРИЯ: U=Вврх D=Вниз F=СтрВн B=СтрВв s=Поиск S=БезРег N=След C=Цитир " "ESC=Вых " #: src/minicom.c:479 msgid "" " SCROLL MODE U=up D=down F=page-forward B=page-backward C=Cite ESC=exit " msgstr "" " РЕЖИМ СКРОЛЛА U=вверх D=вниз F=стр.вперед B=стр.назад C=Цитир. ESC=выход " #: src/minicom.c:519 msgid "History buffer Disabled!" msgstr "Буфер истории отключен!" #: src/minicom.c:521 msgid "History buffer empty!" msgstr "Буфер истории пуст!" #: src/minicom.c:568 msgid "" "No previous search!\n" " Please 's' or 'S' first!" msgstr "Ничего еще не искалось! Нажмите вначале 's' или 'S'!" #: src/minicom.c:737 src/minicom.c:773 msgid "" " CITATION: ENTER=select start line ESC=exit " msgstr "" " ЦИТИРОВАНИЕ: ENTER=выбор начальной строки " "ESC=выход " #: src/minicom.c:752 msgid "" " CITATION: ENTER=select end line ESC=exit " msgstr "" " ЦИТИРОВАНИЕ: ENTER=выбор конечной строки " "ESC=выход " #: src/minicom.c:833 #, c-format msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n" msgstr "Неверная опция в переменной окружения MINICOM=\"%s\"\n" #: src/minicom.c:834 #, c-format msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n" msgstr "Наберите \"minicom %s\" для получения подсказки.\n" #: src/minicom.c:843 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n" msgstr "Использование: %s [ОПЦИИ]... [конфигурация]\n" #: src/minicom.c:844 msgid "" "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n" "\n" msgstr "" "Терминальная программа для Линукса и других unix-систем.\n" "\n" #: src/minicom.c:845 msgid " -s, --setup : enter setup mode (only as root)\n" msgstr " -s, --setup : режим настройки (только для root)\n" #: src/minicom.c:846 msgid "" " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n" msgstr "" " -o, --noinit : не инициализировать модем и lock-файлы при " "запуске\n" #: src/minicom.c:847 msgid " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n" msgstr "" " -m, --metakey : использовать клавишу meta (alt) для команд\n" #: src/minicom.c:848 msgid " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n" msgstr "" " -M, --metakey8 : использовать 8-битную клавишу meta для команд\n" #: src/minicom.c:849 msgid "" " -l, --ansi : literal; assume screen uses the IBM-PC character " "set\n" msgstr "" " -l, --ansi : предполагать что экран поддерживает IBM-PC\n" " псевдографику\n" #: src/minicom.c:850 msgid " -L, --iso : Ditto, but assume screen uses ISO8859\n" msgstr " -L, --iso : то же, только про поддержку ISO8859\n" #: src/minicom.c:851 msgid " -w, --wrap : Linewrap on\n" msgstr " -w, --wrap : включить перенос строк\n" #: src/minicom.c:852 msgid " -z, --statline : try to use terminal's status line\n" msgstr "" " -z, --statline : пробовать использовать строку статуса терминала\n" #: src/minicom.c:853 msgid " -8, --8bit : 8bit clean mode (for Japanese, etc)\n" msgstr "" " -8, --8bit : чистый 8-битный режим (для японского и т.д.)\n" #: src/minicom.c:854 msgid " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n" msgstr " -c, --color=on/off : использовать ANSI-цвет (да/нет)\n" #: src/minicom.c:855 msgid "" " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n" msgstr "" " -a, --attrib=on/off : использовать инверсные и подсвеченные атрибуты\n" " (да/нет)\n" #: src/minicom.c:856 msgid " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n" msgstr "" " -t, --term=ТЕРМИНАЛ : задать имя терминала, используемого вместо\n" " установленного в переменной окружения TERM\n" #: src/minicom.c:857 msgid " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n" msgstr " -S, --script=СКРИПТ : выполнить СКРИПТ при запуске\n" #: src/minicom.c:858 msgid " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n" msgstr " -d, --dial=ЗАПИСЬ : звонить по ЗАПИСИ из телефонной книги\n" #: src/minicom.c:859 msgid " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n" msgstr " -p, --ptty=TTYP : соединиться с псевдо-терминалом\n" #: src/minicom.c:860 msgid " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n" msgstr " -C, --capturefile=ФАЙЛ : начать захват в ФАЙЛ\n" #: src/minicom.c:861 msgid " -T, --disabletime : disable display of online time\n" msgstr "" #: src/minicom.c:862 msgid " -v, --version : output version information and exit\n" msgstr " -v, --version : вывести информацию о версии и выйти\n" #: src/minicom.c:863 msgid "" " configuration : configuration file to use\n" "\n" msgstr "" " конфигурация : используемый файл конфигурации\n" "\n" #: src/minicom.c:864 msgid "" "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n" msgstr "Эти опции могут быть также указаны в переменной окружения MINICOM.\n" #: src/minicom.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "This variable is currently %s" msgstr "Данная переменная сейчас %s\"%s\".\n" #: src/minicom.c:865 msgid "set to " msgstr "установлена в " #: src/minicom.c:865 #, fuzzy msgid "unset.\n" msgstr "не установлена" #: src/minicom.c:868 msgid "" "The configuration directory for the access file and the configurations\n" msgstr "" #: src/minicom.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "" "is compiled to %s.\n" "\n" msgstr " (откомпилирован %s)" #: src/minicom.c:870 #, fuzzy msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Об ошибках сообщайте по адресу .\n" #: src/minicom.c:1045 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s версия %s" #: src/minicom.c:1047 #, c-format msgid " (compiled %s)" msgstr " (откомпилирован %s)" #: src/minicom.c:1050 msgid "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" #: src/minicom.c:1059 msgid "minicom: -s switch needs root privilige\n" msgstr "minicom: ключ -s требует привилегий root\n" #: src/minicom.c:1077 msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n" msgstr "minicom: аргументом для -p должно быть pty\n" #: src/minicom.c:1144 src/minicom.c:1442 msgid "Cannot open capture file" msgstr "Не могу открыть файл захвата" #: src/minicom.c:1178 msgid "" "minicom: WARNING: please don't run minicom as root when not maintaining\n" " it (with the -s switch) since all changes to the\n" " configuration will be GLOBAL !.\n" msgstr "" "minicom: ВНИМАНИЕ: пожалуйста не запускайте minicom как root если не\n" " настраиваете его (с ключом -s) т.к. все изменения в\n" " конфигурации будут ГЛОБАЛЬНЫМИ !.\n" #: src/minicom.c:1191 msgid "You don't exist. Go away.\n" msgstr "Вас не существует. Проваливайте.\n" #: src/minicom.c:1229 #, c-format msgid "Sorry %s. You are not allowed to use configuration %s.\n" msgstr "Извините %s. Вам не позволено использовать конфигурацию %s.\n" #: src/minicom.c:1232 #, c-format msgid "Ask your sysadm to add your name to %s\n" msgstr "Попросите админа добавить ваше имя в %s\n" #: src/minicom.c:1270 msgid "Sorry. Your screen is too small.\n" msgstr "Извините. Ваш экранчик слишком мал.\n" #: src/minicom.c:1338 msgid "Welcome to minicom" msgstr "Добро пожаловать в minicom" #: src/minicom.c:1339 msgid "OPTIONS" msgstr "ОПЦИИ" #: src/minicom.c:1342 msgid "Compiled on" msgstr "Дата компиляции" #: src/minicom.c:1344 #, c-format msgid "" "\n" "Press %sZ for help on special keys%c\n" "\n" msgstr "" "\n" "Нажмите %sZ для получения подсказки по клавишам%c\n" "\n" #: src/minicom.c:1364 msgid "Add linefeed ON" msgstr "Добавление LF включено" #: src/minicom.c:1364 msgid "Add linefeed OFF" msgstr "Добавление LF отключено" #: src/minicom.c:1372 msgid "Local echo ON" msgstr "Локальное эхо включено" #: src/minicom.c:1372 msgid "Local echo OFF" msgstr "Локальное эхо отключено" #: src/minicom.c:1393 msgid "You are online. Really initialize?" msgstr "Вы на линии. Действительно инициализировать?" #. Exit without resetting #: src/minicom.c:1400 msgid "Leave without reset?" msgstr "Выйти без сброса?" #: src/minicom.c:1404 src/minicom.c:1425 msgid "Save macros?" msgstr "Сохранить макрос?" #. Exit Minicom #: src/minicom.c:1416 msgid "Leave Minicom?" msgstr "Покинуть Minicom?" #: src/minicom.c:1438 msgid "Capture to which file? " msgstr "Захват в какой файл? " #: src/minicom.c:1447 src/minicom.c:1455 msgid "Capture file" msgstr "Файл захвата" #: src/minicom.c:1487 msgid "Linewrap ON" msgstr "Перенос строк включен" #: src/minicom.c:1487 msgid "Linewrap OFF" msgstr "Перенос строк выключен" #: src/minicom.c:1520 msgid "Quit without reset while online." msgstr "Выход без сброса во время связи" #: src/rwconf.c:119 src/rwconf.c:153 msgid "No" msgstr "Нет" #: src/rwconf.c:229 msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n" msgstr "" "# Автоматически сгенерированный файл - используйте \"minicom -s\" для\n" "# изменения параметров.\n" #: src/rwconf.c:231 msgid "" "# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n" msgstr "" "# Автоматически сгенерированный файл - используйте меню настройки minicom\n" "# для изменения параметров.\n" #: src/rwconf.c:278 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file not understood\n" msgstr "" #: src/rwconf.c:279 src/rwconf.c:300 src/rwconf.c:356 msgid "global" msgstr "глобальном" #: src/rwconf.c:279 src/rwconf.c:300 src/rwconf.c:356 msgid "personal" msgstr "персональном" #: src/rwconf.c:296 #, c-format msgid "** Parameter %s is %s, but is marked %s in %s config file\n" msgstr "" "** Параметр %s - %s, но помечен как %s в %s\n" " файле конфигурации\n" #: src/rwconf.c:298 src/rwconf.c:299 msgid "private" msgstr "личный" #: src/rwconf.c:298 src/rwconf.c:299 msgid "public" msgstr "публичный" #: src/rwconf.c:306 #, c-format msgid "== Attempt to change private parameter %s - denied.\n" msgstr "== Попытка изменить личный параметр %s - отказано.\n" #: src/rwconf.c:355 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n" msgstr "" #: src/script.c:146 #, c-format msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n" msgstr "" # "скрипт \"%s\": синтактическая ошибка в строке %d %s%s\n" #: src/script.c:172 #, c-format msgid "script \"%s\": global timeout%s\n" msgstr "" # "скрипт \"%s\": глобальный таймаут%s\n" #: src/script.c:277 msgid "(word contains ESC or quote)" msgstr "" # "(слово содержит ESC или кавычку)" #: src/script.c:330 #, c-format msgid "runscript: couldn't open %s%s\n" msgstr "" # "runscript: не могу открыть %s%s\n" #: src/script.c:341 #, c-format msgid "script %s: out of memory%s\n" msgstr "" # "скрипт %s: не хватает памяти%s\n" #: src/script.c:439 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n" msgstr "" # "скрипт \"%s\" строка %d: неизвестная переменная \"%s\"%s\n" #: src/script.c:445 #, c-format msgid "script \"%s\": out of memory%s\n" msgstr "" # "скрипт \"%s\": не хватает памяти%s\n" #: src/script.c:483 #, c-format msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n" msgstr "" # "скрипт \"%s\": неожиданный конец файла%s\n" #: src/script.c:490 msgid "(garbage after })" msgstr "" # "(мусор после })" #: src/script.c:497 msgid "(too many arguments)" msgstr "" # "(слишком много аргументов)" #: src/script.c:516 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n" msgstr "" # "скрипт \"%s\" строка %d: nested expect%s\n" #: src/script.c:525 msgid "(garbage after {)" msgstr "" # "(мусор после {)" #: src/script.c:544 src/script.c:801 src/script.c:868 msgid "(argument expected)" msgstr "" # "(ожидается аргумент)" #: src/script.c:546 src/script.c:802 msgid "(invalid argument)" msgstr "" # "(неверный аргумент)" #: src/script.c:641 msgid "(in goto/gosub label)" msgstr "" # "(метка в goto/gosub)" #: src/script.c:646 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n" msgstr "" # "script \"%s\" строка %d: метка \"%s\" не найдена%s\n" #: src/script.c:669 #, c-format msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n" msgstr "" # "скрипт \"%s\": нет return-а из gosub%s\n" #: src/script.c:715 msgid "(missing var name)" msgstr "" # "(пропущено имя переменной)" #: src/script.c:731 src/script.c:747 msgid "(expected variable)" msgstr "" # "(ожидается переменная)" #: src/script.c:775 msgid "(expected command after if)" msgstr "" # "(ожидается команда после if)" #: src/script.c:786 msgid "(unknown operator)" msgstr "" # "(неизвестный оператор)" #: src/script.c:824 msgid "(unexpected argument)" msgstr "" # "(неожиданный аргумент)" #: src/script.c:851 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n" msgstr "" # "скрипт \"%s\" строка %d: break снаружи expect%s\n" #: src/script.c:871 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n" msgstr "" # "скрипт \"%s\" строка %d: call внутри expect%s\n" #: src/script.c:932 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n" msgstr "" # "скрипт \"%s\" строка %d: неизвестная команда \"%s\"%s\n" #: src/script.c:989 #, c-format msgid "Usage: runscript [logfile [homedir]]%s\n" msgstr "" # "Использование: runscript <файл_скрипта> [логфайл [дом_дир]]%s\n" #. This may look safe but you might I8N change the string! so #. snprintf it #: src/updown.c:68 #, c-format msgid "Cannot chdir to %.30s" msgstr "Не могу перейти в %.30s" #: src/updown.c:178 msgid "Upload" msgstr "Закачка" #: src/updown.c:178 msgid "Download" msgstr "Скачивание" #: src/updown.c:234 msgid "Please enter file names" msgstr "Пожалуйста введите имена файлов" #: src/updown.c:249 #, c-format msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit" msgstr "%.30s %s - Нажмите CTRL-C для выхода" #: src/updown.c:359 msgid "" "\n" " READY: press any key to continue..." msgstr "" "\n" " ГОТОВО: нажмите любую клавишу..." #: src/updown.c:419 msgid "Cannot re-create lockfile!" msgstr "Не могу воссоздать lock-файл!" #: src/updown.c:517 msgid "Same as last" msgstr "То же самое" #: src/updown.c:518 msgid " A - Username :" msgstr " A - Имя пользователя :" #: src/updown.c:519 msgid " B - Password :" msgstr " B - Пароль :" #: src/updown.c:520 msgid " C - Name of script :" msgstr " C - Имя скрипта :" #: src/updown.c:521 msgid "Change which setting? (Return to run, ESC to stop)" msgstr "Какую настройку изменить? (Enter - запуск, ESC - стоп)" #: src/updown.c:526 msgid "Run a script" msgstr "Запустить скрипт" #: src/windiv.c:202 msgid "Select File(s) to Upload" msgstr "Выберите файл(ы) для закачки" #: src/window.c:1856 msgid "Environment variable TERM not set\n" msgstr "Переменная окружения TERM не установлена\n" #: src/window.c:1862 #, c-format msgid "No termcap entry for %s\n" msgstr "Отсутствует запись termcap для %s\n" #: src/window.c:1865 msgid "No termcap database present!\n" msgstr "Отсутствует база данных termcap!\n" #: src/window.c:1873 msgid "No cursor motion capability (cm)\n" msgstr "Курсор не способен двигаться\n" #: src/window.c:1882 msgid "Number of terminal lines unknown\n" msgstr "Число строк терминала неизвестно\n" #: src/window.c:1886 msgid "Number of terminal columns unknown\n" msgstr "Число столбцов терминала неизвестно\n" #~ msgid "The LIBDIR to find the configuration files and the access file\n" #~ msgstr "Переменная LIBDIR, используемая для поиска файлов конфигурации и \n" #~ msgid "" #~ "minicom.users is compiled as %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "файла прав доступа minicom.users откомпилирована в %s.\n" #~ "\n"