# Translation of make messages to Russian # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the make package. # Alexey Mahotkin 2001 # # Oleg S. Tihonov , 1998. # Denis Perchine , 2001, 2002. # Yuri Kozlov , 2009, 2010. # Pavel Maryanov , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: make 3.81.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-21 21:46+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ar.c:48 #, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" msgstr "попытка использования неподдерживаемого средства: `%s'" #: ar.c:125 msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "обновление времени изменения члена архива невозможно в системе VMS" #: ar.c:149 #, c-format msgid "touch: Archive `%s' does not exist" msgstr "обновление времени изменения: Архив `%s' не существует" #: ar.c:152 #, c-format msgid "touch: `%s' is not a valid archive" msgstr "обновление времени изменения: Неверный архив: `%s'" #: ar.c:159 #, c-format msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" msgstr "обновление времени изменения: Элемент `%s' не содержится в `%s'" #: ar.c:166 #, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" msgstr "" "обновление времени изменения: Функция ar_member_touch вернула\n" "ошибочное значение для `%s'" #: arscan.c:69 #, c-format msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" msgstr "lbr$set_module() не смогла извлечь информацию о модуле, статус = %d" #: arscan.c:175 #, c-format msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" msgstr "lbr$init_control() вернула код ошибки %d" #: arscan.c:187 #, c-format msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" msgstr "Ошибка открытия библиотеки `%s' для поиска элемента `%s'" #: arscan.c:850 #, c-format msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "Элемент `%s'%s: %ld байт по адресу %ld (%ld).\n" #: arscan.c:851 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (имя может быть усечено)" #: arscan.c:853 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " Дата %s" #: arscan.c:854 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" #: commands.c:499 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** Останов.\n" #: commands.c:622 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] Элемент архива `%s', кажется, недействителен; не удалён" #: commands.c:625 #, c-format msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** Элемент архива `%s', кажется, недействителен; не удалён" #: commands.c:638 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" msgstr "*** [%s] Удаляется файл `%s'" #: commands.c:640 #, c-format msgid "*** Deleting file `%s'" msgstr "*** Удаляется файл `%s'" #: commands.c:676 msgid "# recipe to execute" msgstr "# способ, который следует применить" #: commands.c:679 msgid " (built-in):" msgstr " (встроенные):" #: commands.c:681 #, c-format msgid " (from `%s', line %lu):\n" msgstr " (из `%s', строка %lu):\n" #: dir.c:996 msgid "" "\n" "# Directories\n" msgstr "" "\n" "# Каталоги\n" #: dir.c:1008 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s: невозможно получить сведения вызовом stat.\n" #: dir.c:1012 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" msgstr "# %s (ключ %s, время модификации %d): невозможно открыть.\n" #: dir.c:1016 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): невозможно открыть.\n" #: dir.c:1021 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): невозможно открыть.\n" #: dir.c:1048 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): " msgstr "# %s (ключ %s, время модификации %d): " #: dir.c:1052 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): " #: dir.c:1057 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): " #: dir.c:1063 dir.c:1084 msgid "No" msgstr "Нет" #: dir.c:1066 dir.c:1087 msgid " files, " msgstr " файлов," #: dir.c:1068 dir.c:1089 msgid "no" msgstr "нет" #: dir.c:1071 msgid " impossibilities" msgstr " недостижимых целей" #: dir.c:1075 msgid " so far." msgstr " на текущий момент." #: dir.c:1092 #, c-format msgid " impossibilities in %lu directories.\n" msgstr " недостижимых целей в %lu каталогах.\n" #: expand.c:127 #, c-format msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" msgstr "Рекурсивная переменная `%s' ссылается сама на себя (в результате)" #: expand.c:276 msgid "unterminated variable reference" msgstr "незавершённая ссылка на переменную" #: file.c:267 #, c-format msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu," msgstr "Способ для файла `%s' был задан в %s:%lu," #: file.c:272 #, c-format msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search," msgstr "Способ для файла `%s' был найден из неявного правила," #: file.c:275 #, c-format msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." msgstr "но `%s' и `%s' теперь считаются одним и тем же файлом. " #: file.c:278 #, c-format msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'." msgstr "Способ для `%s' игнорируется, вместо него будет использован способ для `%s'." #: file.c:298 #, c-format msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" msgstr "невозможно переименовать `%s' с одним двоеточием в `%s' с двумя двоеточиями" #: file.c:303 #, c-format msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" msgstr "невозможно переименовать `%s' с двумя двоеточиями в `%s' с одним двоеточием" #: file.c:392 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" msgstr "*** Удаление промежуточного файла `%s'" #: file.c:396 msgid "Removing intermediate files...\n" msgstr "Удаление промежуточных файлов...\n" #: file.c:803 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "%s: Временной штамп выходит за пределы диапазона; подставляем %s" #: file.c:804 msgid "Current time" msgstr "Текущее время" #: file.c:924 msgid "# Not a target:" msgstr "# Не является целью:" #: file.c:929 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# Ценный файл (зависимость .PRECIOUS)." #: file.c:931 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# Псевдоцель (зависимость от .PHONY)." #: file.c:933 msgid "# Command line target." msgstr "# Цель, вызываемая из командной строки." #: file.c:935 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." msgstr "# По умолчанию, MAKEFILES, или -include/sinclude makefile." #: file.c:937 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# Производился поиск неявных правил." #: file.c:938 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# Поиск неявных правил не производился." #: file.c:940 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" msgstr "# Основа неявного или статического образца: `%s'\n" #: file.c:942 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# Файл — промежуточная зависимость." #: file.c:946 msgid "# Also makes:" msgstr "# Собирает также:" #: file.c:952 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# Время изменения ни разу не проверялось." #: file.c:954 msgid "# File does not exist." msgstr "# Файл не существует." #: file.c:956 msgid "# File is very old." msgstr "# Файл очень старый." #: file.c:961 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# Время последнего изменения %s\n" #: file.c:964 msgid "# File has been updated." msgstr "# Файл был обновлён." #: file.c:964 msgid "# File has not been updated." msgstr "# Файл не был обновлён." #: file.c:968 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# В данный момент уже применяется некий способ (ЭТО ОШИБКА)." #: file.c:971 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." msgstr "# В данный момент уже применяется некий способ по зависимостям (ЭТО ОШИБКА)." #: file.c:980 msgid "# Successfully updated." msgstr "# Успешно обновлено." #: file.c:984 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# Должно быть обновлено (задан ключ -q)." #: file.c:987 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# Попытка обновления безуспешна." #: file.c:990 msgid "# Invalid value in `update_status' member!" msgstr "# Неверное значение члена `update_status'!" #: file.c:997 msgid "# Invalid value in `command_state' member!" msgstr "# Неверное значение члена `command_state'!" #: file.c:1016 msgid "" "\n" "# Files" msgstr "" "\n" "# Файлы" #: file.c:1020 msgid "" "\n" "# files hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "\n" "# состояние файлов хеш-таблицы:\n" "# " #: function.c:758 msgid "non-numeric first argument to `word' function" msgstr "нечисловой первый аргумент функции `word'" #: function.c:763 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" msgstr "первый аргумент функции `word' должен быть больше нуля" #: function.c:783 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" msgstr "нечисловой первый аргумент функции `wordlist'" #: function.c:785 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" msgstr "нечисловой второй аргумент функции `wordlist'" #: function.c:1458 #, c-format msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) вернула код ошибки (e=%ld)\n" #: function.c:1469 #, c-format msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" msgstr "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) вернула код ошибки (e=%ld)\n" #: function.c:1474 #, c-format msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" msgstr "CreatePipe() вернула код ошибки (e=%ld)\n" #: function.c:1479 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() завершилась неудачно\n" #: function.c:1728 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "Очищаю временный пакетный файл %s\n" #: function.c:2150 #, c-format msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" msgstr "недостаточно аргументов (всего %d) функции `%s'" #: function.c:2162 #, c-format msgid "unimplemented on this platform: function `%s'" msgstr "не реализовано на этой платформе: функция `%s'" #: function.c:2212 #, c-format msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" msgstr "незавершённый вызов функции `%s': пропущено `%c'" # Сообщения getopt исключены, т.к. они относятся к уже # устаревшей версии этой библиотеки, и исчезнут в следующей версии make # #: getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: ключ `%s' не однозначен\n" #: getopt.c:685 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `--%s' не имеет аргумента\n" #: getopt.c:690 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `%c%s' не имеет аргумента\n" #: getopt.c:707 getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ключ `%s' требует аргумент\n" #: getopt.c:736 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: неизвестный ключ `--%s'\n" #: getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: неизвестный ключ `%c%s'\n" #: getopt.c:766 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n" #: getopt.c:769 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n" #: getopt.c:799 getopt.c:929 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: ключ требует аргумент -- %c\n" #: getopt.c:846 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: ключ `-W %s' неоднозначен\n" #: getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `-W %s' не имеет аргумента\n" #: hash.c:49 #, c-format msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "не удалось выделить %lu байт для хеш-таблицы: закончилась память" #: hash.c:280 #, c-format msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "Загружено=%ld/%ld=%.0f%%, " #: hash.c:282 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "Переформулировано=%d, " #: hash.c:283 #, c-format msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "Противоречий=%ld/%ld=%.0f%%" #: implicit.c:40 #, c-format msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Поиск неявного правила для `%s'.\n" #: implicit.c:56 #, c-format msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Поиск неявного правила для элемента архива `%s'.\n" #: implicit.c:317 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgstr "Избежание рекурсивного вызова неявного правила.\n" #: implicit.c:491 #, c-format msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" msgstr "Попытка применения правила с образцом, основа `%.*s'.\n" #: implicit.c:674 #, c-format msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Отвержение невозможной зависимости правила `%s'.\n" #: implicit.c:675 #, c-format msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Отвержение невозможной неявной зависимости `%s'.\n" #: implicit.c:688 #, c-format msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Попытка применения правила зависимости `%s'.\n" #: implicit.c:689 #, c-format msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Попытка применения неявной зависимости `%s'.\n" #: implicit.c:728 #, c-format msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" msgstr "Обнаружена зависимость `%s' в виде VPATH `%s'\n" #: implicit.c:742 #, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" msgstr "Поиск правила с промежуточным файлом `%s'.\n" #: job.c:335 msgid "Cannot create a temporary file\n" msgstr "Не удалось создать временный файл\n" #: job.c:449 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" msgstr "*** [%s] Ошибка 0x%x (игнорирована)" #: job.c:450 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x" msgstr "*** [%s] Ошибка 0x%x" #: job.c:454 #, c-format msgid "[%s] Error %d (ignored)" msgstr "[%s] Ошибка %d (игнорирована)" #: job.c:455 #, c-format msgid "*** [%s] Error %d" msgstr "*** [%s] Ошибка %d" #: job.c:460 msgid " (core dumped)" msgstr " (сделан дамп памяти)" #: job.c:549 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** Ожидание завершения заданий..." #: job.c:579 #, c-format msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" msgstr "Незавершённый потомок %p (%s) PID %s %s\n" #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527 msgid " (remote)" msgstr " (удалённый)" #: job.c:758 #, c-format msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" msgstr "Подбирается неудачно завершившийся потомок %p PID %s %s\n" #: job.c:759 #, c-format msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" msgstr "Подбирается удачно завершившийся потомок %p PID %s %s\n" #: job.c:763 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "Подчищаю временный пакетный файл %s\n" #: job.c:861 #, c-format msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" msgstr "Удаляется потомок %p PID %s%s из цепочки.\n" #: job.c:920 msgid "write jobserver" msgstr "пишу в сервер задач" #: job.c:922 #, c-format msgid "Released token for child %p (%s).\n" msgstr "Освобождается токен для потомка %p (%s).\n" #: job.c:1453 job.c:2094 #, c-format msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%ld)\n" #: job.c:1457 job.c:2098 #, c-format msgid "" "\n" "Counted %d args in failed launch\n" msgstr "" "\n" "При неудачном запуске сосчитано %d аргументов\n" #: job.c:1525 #, c-format msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" msgstr "Помещение потомка %p (%s) PID %s%s в цепочку потомков.\n" #: job.c:1778 #, c-format msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" msgstr "Получен токен для потомка %p (%s).\n" #: job.c:1787 msgid "read jobs pipe" msgstr "читаю задачи из потока" #: job.c:1798 #, c-format msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n" msgstr "Применяется способ из %s:%lu для обновления цели `%s'.\n" #: job.c:1802 #, c-format msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n" msgstr "Выполняется встроенный способ для обновления цели `%s'.\n" #: job.c:1910 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "эта операционная система не позволяет устанавливать пределы загрузки" #: job.c:1912 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "невозможно установить пределы загрузки: " #: job.c:1985 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stdin\n" #: job.c:1987 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stdout\n" #: job.c:2015 msgid "Could not restore stdin\n" msgstr "Не удалось восстановить stdin\n" #: job.c:2023 msgid "Could not restore stdout\n" msgstr "Не удалось восстановить stdout\n" #: job.c:2127 #, c-format msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" msgstr "make нашла завершившегося потомка pid %s, всё ещё ожидает pid %s\n" #: job.c:2168 #, c-format msgid "%s: Command not found" msgstr "%s: Команда не найдена" #: job.c:2228 #, c-format msgid "%s: Shell program not found" msgstr "%s: Командный процессор не найден" #: job.c:2237 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" msgstr "spawnvpe: вероятно, закончилось место под окружение" #: job.c:2461 #, c-format msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n" msgstr "Переменная $SHELL изменилась (было '%s', теперь '%s')\n" #: job.c:2951 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "Создаётся временный пакетный файл %s\n" #: job.c:2963 #, c-format msgid "" "Batch file contents:%s\n" "\t%s\n" msgstr "" "Содержимое файла пакетных заданий:%s\n" "\t%s\n" #: job.c:3065 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "%s (строка %d) Плохой контекст командного процессора (!unixy && !batch_mode_shell)\n" #: main.c:303 msgid "Options:\n" msgstr "Ключи:\n" #: main.c:304 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" msgstr " -b, -m Игнорируется для совместимости.\n" #: main.c:306 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" msgstr " -B, --always-make Без условий отрабатывать все цели.\n" #: main.c:308 msgid "" " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" msgstr "" " -C КАТАЛОГ, --directory=КАТАЛОГ\n" " Перейти в КАТАЛОГ перед выполнением действий.\n" #: main.c:311 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" msgstr " -d Выводить массу отладочных сообщений.\n" #: main.c:313 msgid " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" msgstr " --debug[=ФЛАГИ] Выводить различные типы отладочной информации.\n" #: main.c:315 msgid "" " -e, --environment-overrides\n" " Environment variables override makefiles.\n" msgstr "" " -e, --environment-overrides\n" " Переменные окружения заменяют значения makefile.\n" #: main.c:318 msgid " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" msgstr " --eval=СТРОКА Вычислить СТРОКУ как предложение makefile.\n" #: main.c:320 msgid "" " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" " Read FILE as a makefile.\n" msgstr "" " -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n" " Использовать ФАЙЛ в качестве makefile.\n" #: main.c:323 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" msgstr " -h, --help Показать эту справку и выйти.\n" #: main.c:325 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" msgstr " -i, --ignore-errors Игнорировать ошибки способов.\n" #: main.c:327 msgid "" " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" msgstr "" " -I КАТАЛОГ, --include-dir=КАТАЛОГ\n" " Искать включаемые make-файлы в КАТАЛОГЕ.\n" #: main.c:330 msgid " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg.\n" msgstr "" " -j [N], --jobs[=N] Запускать одновременно до N заданий; \n" " если N не указано, число заданий неограничено.\n" #: main.c:332 msgid " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" msgstr "" " -k, --keep-going Продолжать работу, даже если некоторые цели\n" " не могут быть достигнуты.\n" #: main.c:334 msgid "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Don't start multiple jobs unless load is below N.\n" msgstr "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N] Не запускать\n" " несколько заданий, если загрузка больше N.\n" #: main.c:337 msgid " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and target.\n" msgstr "" " -L, --check-symlink-times Использовать последнее mtime при выборе между\n" " символическими ссылками и целью.\n" #: main.c:339 msgid "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Don't actually run any recipe; just print them.\n" msgstr "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Не применять способ на самом деле; просто\n" " напечатать его.\n" #: main.c:342 msgid "" " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" " Consider FILE to be very old and don't remake it.\n" msgstr "" " -o ФАЙЛ, --old-file=ФАЙЛ, --assume-old=ФАЙЛ\n" " Считать ФАЙЛ очень старым и не переделывать его.\n" #: main.c:345 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" msgstr " -p, --print-data-base Напечатать внутреннюю базу данных make.\n" #: main.c:347 msgid " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to date.\n" msgstr "" " -q, --question Не применять способ;\n" " код завершения показывает, всё ли уже сделано.\n" #: main.c:349 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" msgstr " -r, --no-builtin-rules Не использовать встроенные неявные правила.\n" # Что такое "variable settings"? #: main.c:351 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" msgstr "" " -R, --no-builtin-variables Выключить установку встроенных\n" " значений переменных.\n" #: main.c:353 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" msgstr " -s, --silent, --quiet Не показывать сами способы.\n" #: main.c:355 msgid "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Turns off -k.\n" msgstr "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Отменить ключ -k.\n" #: main.c:358 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" msgstr "" " -t, --touch Установить время доступа целей в текущее,\n" " а не пересобирать их.\n" #: main.c:360 msgid " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" msgstr " -v, --version Показать информацию о версии и выйти.\n" #: main.c:362 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" msgstr " -w, --print-directory Напечатать текущий каталог.\n" #: main.c:364 msgid " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on implicitly.\n" msgstr " --no-print-directory Отменить ключ -w, даже если он был явно указан.\n" #: main.c:366 msgid "" " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" " Consider FILE to be infinitely new.\n" msgstr "" " -W ФАЙЛ, --what-if=ФАЙЛ, --new-file=ФАЙЛ, --assume-new=ФАЙЛ\n" " Считать ФАЙЛ всегда новым.\n" #: main.c:369 msgid " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is referenced.\n" msgstr "" " --warn-undefined-variables Выдавать предупреждение при ссылке\n" " на неопределённую переменную.\n" #: main.c:564 msgid "empty string invalid as file name" msgstr "пустая строка недопустима в качестве имени файла" #: main.c:650 #, c-format msgid "unknown debug level specification `%s'" msgstr "неизвестный способ задания уровня отладки `%s'" #: main.c:690 #, c-format msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" msgstr "%s: поймано прерывание или исключение (код = 0x%lx, адрес = 0x%p)\n" #: main.c:697 #, c-format msgid "" "\n" "Unhandled exception filter called from program %s\n" "ExceptionCode = %lx\n" "ExceptionFlags = %lx\n" "ExceptionAddress = 0x%p\n" msgstr "" "\n" "Необработанное исключение в программе %s\n" "Код исключения = %lx\n" "Флаги исключения = %lx\n" "Адрес исключения = 0x%p\n" #: main.c:705 #, c-format msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" msgstr "Нарушение доступа: операция записи по адресу 0x%p\n" #: main.c:706 #, c-format msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" msgstr "Нарушение доступа: операция чтения адреса 0x%p\n" #: main.c:781 main.c:792 #, c-format msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell() устанавливает default_shell = %s\n" #: main.c:834 #, c-format msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell(): поиск в путях устанавливает default_shell = %s\n" #: main.c:1273 #, c-format msgid "%s is suspending for 30 seconds..." msgstr "%s приостанавливается на 30 секунд..." #: main.c:1275 #, c-format msgid "done sleep(30). Continuing.\n" msgstr "sleep(30) завершён. Продолжаем.\n" #: main.c:1501 msgid "Makefile from standard input specified twice." msgstr "Makefile из стандартного ввода указан дважды." #: main.c:1539 vmsjobs.c:500 msgid "fopen (temporary file)" msgstr "fopen (временный файл)" #: main.c:1545 msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "fwrite (временный файл)" #: main.c:1703 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "Параллельные задачи (-j) не поддерживаются на этой платформе." #: main.c:1704 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "Возвращается режим одиночной задачи (-j1)." #: main.c:1719 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" msgstr "внутренняя ошибка: несколько ключей --jobserver-fds" #: main.c:1727 #, c-format msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" msgstr "внутренняя ошибка: неправильная строка --jobserver-fds: `%s'" #: main.c:1730 #, c-format msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" msgstr "Клиент сервера заданий (fds %d,%d)\n" #: main.c:1740 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." msgstr "предупреждение: в суб-Makefile принудительно задан -jN; режим сервера задач запрещён" #: main.c:1750 msgid "dup jobserver" msgstr "создаю копию сервера задач" #: main.c:1753 msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." msgstr "" "предупреждение: сервер задач недоступен: используется -j1.\n" "Добавьте `+' к правилу в родительском make." #: main.c:1777 msgid "creating jobs pipe" msgstr "создаю канал задач" #: main.c:1792 msgid "init jobserver pipe" msgstr "начальная настройка сервера задач" #: main.c:1812 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." msgstr "Символические ссылки не поддерживаются: отменяется ключ -L." #: main.c:1892 msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "Обновление make-файлов....\n" #: main.c:1917 #, c-format msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "Make-файл `%s', возможно, зациклен, он не будет пересобираться.\n" #: main.c:1996 #, c-format msgid "Failed to remake makefile `%s'." msgstr "Попытка пересобрать make-файл `%s' завершилась неудачно." #: main.c:2013 #, c-format msgid "Included makefile `%s' was not found." msgstr "Включаемый make-файл `%s' не найден." #: main.c:2018 #, c-format msgid "Makefile `%s' was not found" msgstr "Make-файл `%s' не найден" #: main.c:2086 msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "Невозможно перейти в первоначальный каталог." #: main.c:2102 #, c-format msgid "Re-executing[%u]:" msgstr "Повторное выполнение[%u]:" #: main.c:2215 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "unlink (временный файл)" #: main.c:2247 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" msgstr ".DEFAULT_GOAL содержит более одной цели" #: main.c:2270 msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "Не заданы цели и не найден make-файл" #: main.c:2272 msgid "No targets" msgstr "Нет целей" #: main.c:2277 msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "Обновление целей результата...\n" #: main.c:2306 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "предупреждение: Неправильный ход часов. Сборка может быть неполной." #: main.c:2470 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ЦЕЛЬ]...\n" #: main.c:2476 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s\n" msgstr "" "\n" "Эта программа собрана для %s\n" #: main.c:2478 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "Эта программа собрана для %s (%s)\n" #: main.c:2481 #, c-format msgid "Report bugs to \n" msgstr "Сообщайте об ошибках по адресу \n" #: main.c:2562 #, c-format msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument" msgstr "для ключа `%s%s' нужно указать аргументом непустую строку" #: main.c:2617 #, c-format msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" msgstr "ключ `-%c' должен использоваться с целым положительным аргументом" #: main.c:3054 #, c-format msgid "%sBuilt for %s\n" msgstr "%sЭта программа собрана для %s\n" #: main.c:3056 #, c-format msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" msgstr "%sЭта программа собрана для %s (%s)\n" #: main.c:3066 #, c-format msgid "" "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%sЛицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее \n" "%sЭто свободное программное обеспечение: вы можете свободно изменять его и\n" "%sраспространять. НЕТ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ вне пределов, допустимых законом.\n" #: main.c:3086 #, c-format msgid "" "\n" "# Make data base, printed on %s" msgstr "" "\n" "# База данных Make, напечатана %s" #: main.c:3096 #, c-format msgid "" "\n" "# Finished Make data base on %s\n" msgstr "" "\n" "# Печать базы данных Make завершена %s\n" #: main.c:3237 #, c-format msgid "%s: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s: Вход в неизвестный каталог\n" #: main.c:3239 #, c-format msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s: Выход из неизвестного каталога\n" #: main.c:3242 #, c-format msgid "%s: Entering directory `%s'\n" msgstr "%s: Вход в каталог `%s'\n" #: main.c:3245 #, c-format msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" msgstr "%s: Выход из каталога `%s'\n" #: main.c:3250 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: Вход в неизвестный каталог\n" #: main.c:3253 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: Выход из неизвестного каталога\n" #: main.c:3257 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" msgstr "%s[%u]: Вход в каталог `%s'\n" #: main.c:3260 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" msgstr "%s[%u]: Выход из каталога `%s'\n" #: misc.c:316 msgid ". Stop.\n" msgstr ". Останов.\n" #: misc.c:337 #, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "Неизвестная ошибка %d" #: misc.c:347 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: misc.c:355 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "закончилась виртуальная память" #: misc.c:708 #, c-format msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" msgstr "" "%s: пользователь %lu (действительный %lu),\n" "группа %lu (действительная %lu)\n" #: misc.c:729 msgid "Initialized access" msgstr "Доступ инициализации" #: misc.c:808 msgid "User access" msgstr "Доступ пользователя" #: misc.c:856 msgid "Make access" msgstr "Доступ make" #: misc.c:890 msgid "Child access" msgstr "Доступ потомка" #: misc.c:954 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "ошибка записи: %s" #: misc.c:956 msgid "write error" msgstr "ошибка записи" #: read.c:179 msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "Чтение make-файлов...\n" #: read.c:333 #, c-format msgid "Reading makefile `%s'" msgstr "Чтение make-файла `%s'" #: read.c:335 #, c-format msgid " (no default goal)" msgstr " (нет цели по умолчанию)" #: read.c:337 #, c-format msgid " (search path)" msgstr " (путь поиска)" #: read.c:339 #, c-format msgid " (don't care)" msgstr " (игнорировать ошибки)" #: read.c:341 #, c-format msgid " (no ~ expansion)" msgstr " (не раскрывать символ `~') " #: read.c:759 msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "неверный синтаксис в условном выражении" #: read.c:891 msgid "recipe commences before first target" msgstr "обнаружен способ до первого определения цели" #: read.c:940 msgid "missing rule before recipe" msgstr "перед способом отсутствует правило" #: read.c:1027 #, c-format msgid "missing separator%s" msgstr "пропущен разделитель%s" #: read.c:1029 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr "(не имели ли вы в виду TAB вместо восьми пробелов?)" #: read.c:1163 msgid "missing target pattern" msgstr "пропущен образец цели" #: read.c:1165 msgid "multiple target patterns" msgstr "несколько образцов цели" #: read.c:1169 #, c-format msgid "target pattern contains no `%%'" msgstr "образец цели не содержит `%%'" #: read.c:1293 msgid "missing `endif'" msgstr "пропущена `endif'" #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488 msgid "empty variable name" msgstr "пустое имя переменной" #: read.c:1367 msgid "extraneous text after `define' directive" msgstr "излишний текст после директивы `define'" #: read.c:1392 msgid "missing `endef', unterminated `define'" msgstr "пропущена `endif', незавершённая `define'" #: read.c:1420 msgid "extraneous text after `endef' directive" msgstr "излишний текст после директивы `endef'" #: read.c:1490 #, c-format msgid "Extraneous text after `%s' directive" msgstr "Излишний текст после директивы `%s'" #: read.c:1499 read.c:1513 #, c-format msgid "extraneous `%s'" msgstr "излишняя `%s'" #: read.c:1518 msgid "only one `else' per conditional" msgstr "в условном выражении возможна только одна `else'" #: read.c:1797 msgid "Malformed target-specific variable definition" msgstr "Неправильный формат задания переменной цели" #: read.c:1855 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" msgstr "в способах не могут задаваться зависимости" #: read.c:1908 msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "смешаны неявные правила и правила со статическими образцами" #: read.c:1931 read.c:2112 msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "смешаны неявные и обычные правила" #: read.c:1976 #, c-format msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" msgstr "цель `%s' не соответствует образцу целей" #: read.c:1991 read.c:2036 #, c-format msgid "target file `%s' has both : and :: entries" msgstr "целевой файл `%s' имеет вхождения и с `:', и с `::' " #: read.c:1997 #, c-format msgid "target `%s' given more than once in the same rule." msgstr "цель `%s' указана несколько раз в одном правиле" #: read.c:2006 #, c-format msgid "warning: overriding recipe for target `%s'" msgstr "предупреждение: переопределение способа для цели `%s'" #: read.c:2009 #, c-format msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'" msgstr "предупреждение: старый способ для цели `%s' игнорируются" #: read.c:2392 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "предупреждение: встречен символ NUL; игнорируется до конца строки" #: remake.c:234 #, c-format msgid "Nothing to be done for `%s'." msgstr "Цель `%s' не требует выполнения команд." #: remake.c:235 #, c-format msgid "`%s' is up to date." msgstr "`%s' не требует обновления." #: remake.c:306 #, c-format msgid "Pruning file `%s'.\n" msgstr "Обрезается файл `%s'.\n" #: remake.c:359 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" msgstr "%sНет правила для сборки цели `%s'%s" #: remake.c:361 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" msgstr "%sНет правила для сборки цели `%s', требуемой для `%s'%s" #: remake.c:413 #, c-format msgid "Considering target file `%s'.\n" msgstr "Обработка целевого файла `%s'.\n" #: remake.c:420 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" msgstr "Предыдущая попытка обновить файл `%s' завершилась неудачно.\n" #: remake.c:432 #, c-format msgid "File `%s' was considered already.\n" msgstr "Файл `%s' уже был обработан.\n" #: remake.c:442 #, c-format msgid "Still updating file `%s'.\n" msgstr "Файл `%s' обновляется в данный момент.\n" #: remake.c:445 #, c-format msgid "Finished updating file `%s'.\n" msgstr "Обновление файла `%s' завершено.\n" #: remake.c:474 #, c-format msgid "File `%s' does not exist.\n" msgstr "Файл `%s' не существует.\n" #: remake.c:481 #, c-format msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" msgstr "*** Предупреждение: у файла `%s' параметр .LOW_RESOLUTION_TIME содержит метку времени с высокой точностью" #: remake.c:494 remake.c:1016 #, c-format msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Найдено неявное правило для `%s'.\n" #: remake.c:496 remake.c:1018 #, c-format msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" msgstr "Не найдено неявного правила для `%s'.\n" #: remake.c:502 #, c-format msgid "Using default recipe for `%s'.\n" msgstr "Использование способа по умолчанию для `%s'.\n" #: remake.c:535 remake.c:1057 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "Циклическая зависимость %s <- %s пропущена." #: remake.c:651 #, c-format msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" msgstr "Обновление целей, от которых зависит целевой файл `%s', завершено.\n" #: remake.c:657 #, c-format msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" msgstr "Цели, от которых зависит `%s', в настоящий момент собираются.\n" #: remake.c:670 #, c-format msgid "Giving up on target file `%s'.\n" msgstr "Аварийный останов на целевом файле `%s'.\n" #: remake.c:675 #, c-format msgid "Target `%s' not remade because of errors." msgstr "Цель `%s' не была пересобрана из-за ошибок." #: remake.c:727 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" msgstr "Зависимость `%s' только для цели `%s'.\n" #: remake.c:732 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" msgstr "Зависимость `%s' цели `%s' не существует.\n" #: remake.c:737 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" msgstr "Зависимость `%s' новее, чем цель `%s'.\n" #: remake.c:740 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" msgstr "Зависимость `%s' старее, чем цель `%s'.\n" #: remake.c:758 #, c-format msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "Цель `%s' объявлена с двумя двоеточиями и не имеет зависимостей.\n" #: remake.c:765 #, c-format msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "Способ для `%s' не задан, и начальные условия не изменены.\n" #: remake.c:770 #, c-format msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" msgstr "Пересборка `%s' из-за установленного ключа always-make.\n" #: remake.c:778 #, c-format msgid "No need to remake target `%s'" msgstr "Нет необходимости пересобирать цель `%s'." #: remake.c:780 #, c-format msgid "; using VPATH name `%s'" msgstr "; используется VPATH-имя `%s'" #: remake.c:800 #, c-format msgid "Must remake target `%s'.\n" msgstr "Необходимо пересобрать цель `%s'.\n" #: remake.c:806 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" msgstr " Игнорируется VPATH-имя `%s'.\n" #: remake.c:815 #, c-format msgid "Recipe of `%s' is being run.\n" msgstr "В настоящее время применяется способ `%s'.\n" #: remake.c:822 #, c-format msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" msgstr "Не удалось пересоздать файл цели `%s'.\n" #: remake.c:825 #, c-format msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" msgstr "Целевой файл `%s' успешно пересоздан.\n" #: remake.c:828 #, c-format msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" msgstr "Целевой файл `%s' требует пересоздания с ключом -q.\n" #: remake.c:1024 #, c-format msgid "Using default commands for `%s'.\n" msgstr "Использование команд по умолчанию для `%s'.\n" #: remake.c:1357 #, c-format msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" msgstr "Предупреждение: Время изменения файла `%s' находится в будущем" #: remake.c:1370 #, c-format msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future" msgstr "Предупреждение: Время изменения файла `%s' находится в будущем (%s)" #: remake.c:1569 #, c-format msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" msgstr "Элемент .LIBPATTERNS `%s' не является образцом" #: remote-cstms.c:125 #, c-format msgid "Customs won't export: %s\n" msgstr "Не экспортируемые настройки: %s\n" #: rule.c:499 msgid "" "\n" "# Implicit Rules" msgstr "" "\n" "# Неявные правила" #: rule.c:514 msgid "" "\n" "# No implicit rules." msgstr "" "\n" "# Неявных правил нет." #: rule.c:517 #, c-format msgid "" "\n" "# %u implicit rules, %u" msgstr "" "\n" "# Неявных правил: %u, терминальных: %u" #: rule.c:526 msgid " terminal." msgstr " терминал." #: rule.c:534 #, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" msgstr "ОШИБКА: неверное значение num_pattern_rules! %u != %u" #: signame.c:86 msgid "unknown signal" msgstr "неизвестный сигнал" #: signame.c:94 msgid "Hangup" msgstr "Обрыв терминальной линии" #: signame.c:97 msgid "Interrupt" msgstr "Прерывание" #: signame.c:100 msgid "Quit" msgstr "Аварийное прерывание" #: signame.c:103 msgid "Illegal Instruction" msgstr "Недопустимая инструкция" #: signame.c:106 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Прерывание на контрольной точке" #: signame.c:111 msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: signame.c:114 msgid "IOT trap" msgstr "Ошибка IOT" #: signame.c:117 msgid "EMT trap" msgstr "Ошибка эмуляции" #: signame.c:120 msgid "Floating point exception" msgstr "Ошибка операции с плавающей точкой" #: signame.c:123 msgid "Killed" msgstr "Уничтожение" #: signame.c:126 msgid "Bus error" msgstr "Неверное обращение к памяти" #: signame.c:129 msgid "Segmentation fault" msgstr "Нарушение прав доступа к памяти" #: signame.c:132 msgid "Bad system call" msgstr "Неправильный системный вызов" #: signame.c:135 msgid "Broken pipe" msgstr "Обрыв канала" #: signame.c:138 msgid "Alarm clock" msgstr "Сигнал по таймеру" #: signame.c:141 msgid "Terminated" msgstr "Завершение" #: signame.c:144 msgid "User defined signal 1" msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1" #: signame.c:147 msgid "User defined signal 2" msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2" #: signame.c:152 signame.c:155 msgid "Child exited" msgstr "Потомок завершил работу" #: signame.c:158 msgid "Power failure" msgstr "Отказ питания" #: signame.c:161 msgid "Stopped" msgstr "Останов" #: signame.c:164 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Останов (ввод с терминала) " #: signame.c:167 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Останов (вывод на терминал)" #: signame.c:170 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Останов (сигнал)" #: signame.c:173 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Превышен предел процессорного времени" #: signame.c:176 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Превышен предел размера файла" #: signame.c:179 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Виртуальное время истекло" #: signame.c:182 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Время профилирования истекло" #: signame.c:188 msgid "Window changed" msgstr "Окно изменено" #: signame.c:191 msgid "Continued" msgstr "Возобновление" #: signame.c:194 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Условия экстренного ввода/вывода" #: signame.c:201 signame.c:210 msgid "I/O possible" msgstr "Возможен ввод/вывод" #: signame.c:204 msgid "SIGWIND" msgstr "SIGWIND" #: signame.c:207 msgid "SIGPHONE" msgstr "SIGPHONE" #: signame.c:213 msgid "Resource lost" msgstr "Ресурс потерян" #: signame.c:216 msgid "Danger signal" msgstr "Сигнал опасности" #: signame.c:219 msgid "Information request" msgstr "Запрос информации" #: signame.c:222 msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "Сопроцессор с плавающей точкой недоступен" #: strcache.c:235 #, c-format msgid "" "\n" "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n" msgstr "" "\n" "%s # строк в strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n" #: strcache.c:237 #, c-format msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n" msgstr "%s # буферов strcache: %d (* %d B/buffer = %d B)\n" #: strcache.c:239 #, c-format msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n" msgstr "%s размер strcache: всего = %d (%d) / макс = %d / мин = %d / сред = %d\n" #: strcache.c:241 #, c-format msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n" msgstr "%s свободно в strcache: всего = %d (%d) / макс = %d / мин = %d / сред = %d\n" #: strcache.c:244 msgid "" "\n" "# strcache hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "\n" "# состояние хеш-таблицы strcache:\n" "# " #: variable.c:1541 msgid "default" msgstr "по умолчанию" #: variable.c:1544 msgid "environment" msgstr "определена в среде" #: variable.c:1547 msgid "makefile" msgstr "Make-файл" #: variable.c:1550 msgid "environment under -e" msgstr "задан ключ -e" #: variable.c:1553 msgid "command line" msgstr "определена в командной строке" #: variable.c:1556 msgid "`override' directive" msgstr "Директива `override'" #: variable.c:1559 msgid "automatic" msgstr "автоматическая" #: variable.c:1570 #, c-format msgid " (from `%s', line %lu)" msgstr " (из `%s', строка %lu)" #: variable.c:1612 msgid "# variable set hash-table stats:\n" msgstr "# состояние переменных в хеш-таблице:\n" #: variable.c:1623 msgid "" "\n" "# Variables\n" msgstr "" "\n" "# Переменные\n" #: variable.c:1627 msgid "" "\n" "# Pattern-specific Variable Values" msgstr "" "\n" "# Значения переменных особенные для маски" #: variable.c:1641 msgid "" "\n" "# No pattern-specific variable values." msgstr "" "\n" "# Нет значений переменных особенных для маски." #: variable.c:1643 #, c-format msgid "" "\n" "# %u pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# %u значений переменных особенных для маски" #: variable.h:219 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "предупреждение: неопределённая переменная `%.*s'" #: vmsfunctions.c:92 #, c-format msgid "sys$search() failed with %d\n" msgstr "sys$search() вернула код ошибки %d\n" #: vmsjobs.c:71 #, c-format msgid "Warning: Empty redirection\n" msgstr "Предупреждение: Пустое перенаправление\n" #: vmsjobs.c:184 #, c-format msgid "internal error: `%s' command_state" msgstr "внутренняя ошибка: `%s' command_state" #: vmsjobs.c:289 #, c-format msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "" "-предупреждение, возможно вам потребуется повторно разрешить\n" "обработку CTRL-Y из DCL.\n" #: vmsjobs.c:421 #, c-format msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" msgstr "ВСТРОЕННЫЙ [%s][%s]\n" #: vmsjobs.c:432 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "ВСТРОЕННЫЙ CD %s\n" #: vmsjobs.c:450 #, c-format msgid "BUILTIN RM %s\n" msgstr "ВСТРОЕННЫЙ RM %s\n" #: vmsjobs.c:471 #, c-format msgid "Unknown builtin command '%s'\n" msgstr "Неизвестная встроенная команда '%s'\n" #: vmsjobs.c:493 #, c-format msgid "Error, empty command\n" msgstr "Ошибка, пустая команда\n" #: vmsjobs.c:506 #, c-format msgid "Redirected input from %s\n" msgstr "Стандартный ввод перенаправлен из %s\n" #: vmsjobs.c:513 #, c-format msgid "Redirected error to %s\n" msgstr "Поток ошибок перенаправлен в %s\n" #: vmsjobs.c:523 #, c-format msgid "Append output to %s\n" msgstr "Стандартный вывод добавлен в %s\n" #: vmsjobs.c:529 #, c-format msgid "Redirected output to %s\n" msgstr "Стандартный вывод перенаправлен в %s\n" #: vmsjobs.c:599 #, c-format msgid "Append %.*s and cleanup\n" msgstr "Добавить %.*s и очистить\n" #: vmsjobs.c:606 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "Вместо заданного выполняется %s\n" #: vmsjobs.c:712 #, c-format msgid "Error spawning, %d\n" msgstr "Ошибка порождения процесса, %d\n" #: vpath.c:586 msgid "" "\n" "# VPATH Search Paths\n" msgstr "" "\n" "# Пути поиска VPATH\n" #: vpath.c:603 msgid "# No `vpath' search paths." msgstr "# Не определён путь поиска `vpath'." #: vpath.c:605 #, c-format msgid "" "\n" "# %u `vpath' search paths.\n" msgstr "" "\n" "# %u путей поиска по `vpath'\n" #: vpath.c:608 msgid "" "\n" "# No general (`VPATH' variable) search path." msgstr "" "\n" "# Не определён общий (переменная `VPATH') путь поиска." #: vpath.c:614 msgid "" "\n" "# General (`VPATH' variable) search path:\n" "# " msgstr "" "\n" "# Общий (переменная `VPATH') путь поиска:\n" "# " #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" #~ msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%ld)\n" #~ msgid "" #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "%sЭто свободная программа; подробности об условиях распространения смотрите\n" #~ "%sв исходном коде. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n" #~ "%sКОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n" #~ msgid "extraneous `endef'" #~ msgstr "излишний `endef'" #~ msgid "empty `override' directive" #~ msgstr "пустая директива `override'" #~ msgid "invalid `override' directive" #~ msgstr "неправильная директива `override'" #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" #~ msgstr "-предупреждение, после CTRL-Y останутся суб-процессы.\n"