# Russian messages for GNU Mailutils # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Sergey Poznyakoff , 2003,2004,2005,2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailutils 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-06 09:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-29 14:15+0200\n" "Last-Translator: Sergey Poznyakoff \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: comsat/action.c:215 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open device %s: %m" msgid "cannot open device %s: %s" msgstr "Невозможно открыть устройство %s: %m" #: comsat/action.c:260 mh/mh_init.c:671 mh/mh_whom.c:222 mh/mhn.c:2130 #: mu/filter.c:166 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open filter stream: %s" msgid "cannot open filter stream: %s" msgstr "Невозможно открыть поток фильтра: %s" #: comsat/action.c:286 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open input stream: %s" msgid "cannot open null stream: %s" msgstr "Невозможно открыть выходной поток: %s" #: comsat/action.c:383 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:.biffrc:%d: Not an absolute pathname" msgid "not an absolute pathname: %s" msgstr "%s:.biffrc:%d: имя файла должно быть абсолютным" #: comsat/action.c:395 #, fuzzy #| msgid "%s:.biffrc:%d: will not execute set[ug]id programs" msgid "will not execute set[ug]id programs" msgstr "%s:.biffrc:%d: выполнение программ set[ug]id запрещено" #: comsat/action.c:425 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s': %s" msgid "cannot open tty %s" msgstr "невозможно открыть `%s': %s" # Сообщение явно нужно менять... #: comsat/action.c:447 #, c-format msgid "%s's %s is not owned by %s" msgstr "пользователь %s не является владельцем файла %s для пользователя %s" #: comsat/action.c:454 #, c-format msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions" msgstr "Предупреждение: у вашего файла .biffrc неверные права доступа" #: comsat/action.c:455 #, c-format msgid "%s's %s has wrong permissions" msgstr "неверные права доступа на файл %2$s пользователя %1$s" #: comsat/action.c:465 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open format file %s: %s" msgid "Cannot open .biffrc file: %s\n" msgstr "Невозможно открыть файл формата %s: %s" #: comsat/action.c:467 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s': %s" msgid "cannot open %s for %s: %s" msgstr "невозможно открыть `%s': %s" #: comsat/action.c:482 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create temporary stream (file %s): %s" msgid "Cannot create filter for your .biffrc file: %s\n" msgstr "Невозможно создать временный поток (файл %s): %s" #: comsat/action.c:485 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create draft file stream %s: %s" msgid "cannot create filter for file %s of %s: %s" msgstr "Невозможно создать поток чернового файла %s: %s" #: comsat/action.c:545 #, fuzzy, c-format #| msgid "Malformed input: %s" msgid "malformed #line directive: %s" msgstr "Недействительный ввод: %s" #: comsat/action.c:574 #, fuzzy #| msgid "%s:%d: unknown keyword" msgid "unknown keyword" msgstr "%s:%d: неизвестное ключевое слово" #: comsat/action.c:576 #, fuzzy #| msgid "Too many arguments" msgid "too few arguments" msgstr "Слишком много аргументов" #: comsat/action.c:578 frm/from.c:125 maidag/maidag.c:568 mh/folder.c:979 #: mu/help.c:64 mu/pop.c:686 mu/ldflags.c:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "Too many arguments" msgid "too many arguments" msgstr "Слишком много аргументов" #: comsat/action.c:634 mu/logger.c:166 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create output stream: %s" msgid "cannot create log stream: %s" msgstr "Невозможно создать выходной поток: %s" #: comsat/action.c:681 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create default mailbox: %s\n" msgid "Cannot create filter for the default action: %s\n" msgstr "Невозможно создать почтовый ящик: %s\n" #: comsat/action.c:684 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create draft file stream %s: %s" msgid "cannot create default filter for %s: %s" msgstr "Невозможно создать поток чернового файла %s: %s" #: comsat/comsat.c:57 msgid "GNU comsatd -- notify users about incoming mail" msgstr "" #: comsat/comsat.c:58 msgid "" "\n" "--test MBOX-URL MSG-QID" msgstr "" #: comsat/comsat.c:64 #, fuzzy #| msgid "Run in inetd mode" msgid "run in test mode" msgstr "Запустить в режиме inetd" #: comsat/comsat.c:65 imap4d/imap4d.c:62 maidag/maidag.c:88 pop3d/pop3d.c:66 msgid "remain in foreground" msgstr "" #: comsat/comsat.c:66 imap4d/imap4d.c:63 maidag/maidag.c:90 pop3d/pop3d.c:67 #, fuzzy #| msgid "Run in inetd mode" msgid "run in inetd mode" msgstr "Запустить в режиме inetd" #: comsat/comsat.c:67 imap4d/imap4d.c:64 maidag/maidag.c:91 mh/folder.c:45 #: mh/forw.c:63 mh/inc.c:46 mh/mhl.c:40 mh/mhl.c:42 mh/repl.c:63 mh/scan.c:46 #: mh/send.c:67 mh/send.c:75 movemail/movemail.c:62 pop3d/pop3d.c:68 #: mu/pop.c:626 msgid "NUMBER" msgstr "ЧИСЛО" #: comsat/comsat.c:68 imap4d/imap4d.c:65 maidag/maidag.c:92 pop3d/pop3d.c:69 #, fuzzy #| msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children" msgid "runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children" msgstr "Запустить в режиме демона с ограничением количества дочерних процессов" #: comsat/comsat.c:69 dotlock/dotlock.c:40 frm/from.c:30 #: libmu_argp/common.c:62 mh/fmtcheck.c:27 mh/forw.c:45 mh/forw.c:51 #: mh/forw.c:53 mh/inc.c:28 mh/inc.c:32 mh/inc.c:39 mh/mhl.c:38 mh/mhn.c:36 #: mh/mhn.c:69 mh/prompter.c:24 mh/refile.c:46 mh/repl.c:55 mh/scan.c:40 #: mh/scan.c:51 mh/send.c:33 mh/send.c:43 mh/whom.c:26 mimeview/mimeview.c:52 #: mimeview/mimeview.c:56 pop3d/popauth.c:80 pop3d/popauth.c:81 mu/acl.c:37 #: mu/query.c:40 mu/wicket.c:30 mu/logger.c:32 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: comsat/comsat.c:70 msgid "read FILE instead of .biffrc" msgstr "" #: comsat/comsat.c:126 libmu_cfg/sieve.c:36 libmu_cfg/sieve.c:53 #: maidag/maidag.c:307 libmailutils/cfg/parser.y:1045 #, c-format msgid "not a boolean" msgstr "" #: comsat/comsat.c:148 msgid "Read .biffrc file from the user home directory." msgstr "" #: comsat/comsat.c:150 msgid "Notify only if the user is logged on one of the ttys." msgstr "" #: comsat/comsat.c:152 msgid "Send biffrc errors to user's tty." msgstr "" #: comsat/comsat.c:153 comsat/comsat.c:156 msgid "arg: bool" msgstr "" #: comsat/comsat.c:155 msgid "Send biffrc errors to Mailutils error output." msgstr "" #: comsat/comsat.c:158 msgid "Maximum number of message body lines to be output." msgstr "" #: comsat/comsat.c:160 msgid "Maximum number of incoming requests per request control interval." msgstr "" #: comsat/comsat.c:163 msgid "Set control interval." msgstr "" #: comsat/comsat.c:166 msgid "Set overflow control interval." msgstr "" #: comsat/comsat.c:169 msgid "Time to sleep after the first overflow occurs." msgstr "" #: comsat/comsat.c:171 imap4d/imap4d.c:303 libmailutils/server/msrv.c:905 #: pop3d/pop3d.c:174 #, fuzzy #| msgid "Read configuration from FILE" msgid "Server configuration." msgstr "Читать конфигурацию из ФАЙЛА" #: comsat/comsat.c:264 #, fuzzy, c-format #| msgid "Malformed input: %s" msgid "malformed input: %s" msgstr "Недействительный ввод: %s" #: comsat/comsat.c:339 #, fuzzy, c-format #| msgid "Too many requests: pausing for %u second" #| msgid_plural "Too many requests: pausing for %u seconds" msgid "too many requests: pausing for %u second" msgid_plural "too many requests: pausing for %u seconds" msgstr[0] "Слишком много запросов: остановка на %u секунду" msgstr[1] "Слишком много запросов: остановка на %u секунды" msgstr[2] "Слишком много запросов: остановка на %u секунд" #: comsat/comsat.c:382 #, fuzzy, c-format #| msgid "Received %d byte from %s" #| msgid_plural "Received %d bytes from %s" msgid "received %lu byte from %s" msgid_plural "received %lu bytes from %s" msgstr[0] "Получен %d байт от %s" msgstr[1] "Получены %d байта от %s" msgstr[2] "Получено %d байтов от %s" #: comsat/comsat.c:395 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create iterator: %s" msgid "cannot resize buffer: %s" msgstr "невозможно создать итератор: %s" #: comsat/comsat.c:428 maidag/deliver.c:208 maidag/deliver.c:395 mh/inc.c:210 #: mh/mh_init.c:453 sieve/sieve.c:406 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open mailbox %s: %s" msgid "cannot open mailbox %s: %s" msgstr "Невозможно открыть почтовый ящик %s: %s" #: comsat/comsat.c:436 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get stream size (mailbox %s): %s" msgid "cannot get message (mailbox %s, qid %s): %s" msgstr "Невозможно получить размер потока (почтовый ящик %s): %s" #: comsat/comsat.c:478 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad line name in utmp record: %s" msgid "bad line name in utmp record: %s" msgstr "Запись utmp содержит недействительное название линии: %s" #: comsat/comsat.c:487 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not a character device: %s" msgid "not a character device: %s" msgstr "Не символьное устройство: %s" #: comsat/comsat.c:520 movemail/movemail.c:624 pop3d/popauth.c:414 #: pop3d/popauth.c:707 #, fuzzy, c-format #| msgid "No such user: %s" msgid "no such user: %s" msgstr "Нет такого пользователя: %s" #: comsat/comsat.c:541 #, fuzzy, c-format #| msgid "User nonexistent: %s" msgid "user nonexistent: %s" msgstr "Пользователь не существует: %s" #: comsat/comsat.c:591 #, c-format msgid "mailbox URL and message QID are required in test mode" msgstr "" #: comsat/comsat.c:598 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot determine my username" msgid "cannot determine user name" msgstr "Невозможно определить имя пользователя" #: comsat/comsat.c:628 #, c-format msgid "program name is not absolute; reloading will not be possible" msgstr "" #: comsat/comsat.c:646 #, fuzzy, c-format #| msgid "Restarting" msgid "restarting" msgstr "Перезапуск" #: dotlock/dotlock.c:35 #, fuzzy #| msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files" msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files." msgstr "GNU dotlock -- блокирует почтовые ящики" #: dotlock/dotlock.c:37 msgid "Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred." msgstr "Возвращает 0 при успешном завершении, 3 - если ящик уже заблокирован, 1 - в случае ошибки." #: dotlock/dotlock.c:44 #, fuzzy #| msgid "Unlock" msgid "unlock" msgstr "Разблокировать" #: dotlock/dotlock.c:46 msgid "MINUTES" msgstr "МИНУТЫ" #: dotlock/dotlock.c:47 #, fuzzy #| msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time" msgid "forcibly break an existing lock older than a certain time" msgstr "" "Удалять существующую блокировку если она создана раньше, чем указанное количество\n" " МИНУТ назад" #: dotlock/dotlock.c:49 msgid "RETRIES" msgstr "ПОВТОРЫ" #: dotlock/dotlock.c:50 #, fuzzy #| msgid "Retry the lock a few times" msgid "retry the lock a few times" msgstr "При неудаче повторять попытки блокировки заданное количество раз" #: dotlock/dotlock.c:53 #, fuzzy #| msgid "Print details of failure reasons to stderr" msgid "print details of failure reasons to stderr" msgstr "Вывести на stderr подробную информацию о причинах ошибки" #: dotlock/dotlock.c:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "Only one FILE can be specified" msgid "only one FILE can be specified" msgstr "Можно указать только один файл" #: dotlock/dotlock.c:106 #, c-format msgid "FILE must be specified" msgstr "укажите ФАЙЛ" #: dotlock/dotlock.c:126 #, fuzzy #| msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time" msgid "Forcibly break an existing lock older than the specified time." msgstr "" "Удалять существующую блокировку если она создана раньше, чем указанное количество\n" " МИНУТ назад" #: dotlock/dotlock.c:128 #, fuzzy #| msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lockfile" msgid "Number of times to retry acquiring the lock." msgstr "Установить предельное число попыток получения файла блокировки" #: dotlock/dotlock.c:130 #, fuzzy #| msgid "Print details of failure reasons to stderr" msgid "Print details of failure reasons to stderr." msgstr "Вывести на stderr подробную информацию о причинах ошибки" #: dotlock/dotlock.c:200 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unlocking the file %s failed: %s\n" msgid "unlocking the file %s failed: %s" msgstr "Ошибка разблокировки файла %s: %s\n" #: dotlock/dotlock.c:201 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unlocking the file %s failed: %s\n" msgid "locking the file %s failed: %s" msgstr "Ошибка разблокировки файла %s: %s\n" #: frm/common.c:125 #, c-format msgid "fribidi failed to recognize charset `%s'" msgstr "fribidi не опознал набор символов `%s'" #: frm/common.c:372 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot decode line `%s': %s" msgid "cannot decode line `%s': %s" msgstr "Невозможно расшифровать строку `%s': %s" #: frm/common.c:511 frm/common.c:590 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not close mailbox `%s': %s" msgid "could not close mailbox `%s': %s" msgstr "Невозможно открыть почтовый ящик `%s': %s" #: frm/common.c:539 messages/messages.c:141 movemail/movemail.c:491 #: readmsg/readmsg.c:305 sieve/sieve.c:385 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create mailbox `%s': %s" msgid "could not create mailbox `%s': %s" msgstr "Невозможно создать почтовый ящик `%s': %s" #: frm/common.c:542 messages/messages.c:144 movemail/movemail.c:495 #: readmsg/readmsg.c:309 sieve/sieve.c:388 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create default mailbox: %s" msgid "could not create default mailbox: %s" msgstr "Невозможно создать стандартный почтовый ящик: %s" #: frm/common.c:560 messages/messages.c:155 readmsg/readmsg.c:327 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open mailbox `%s': %s" msgid "could not open mailbox `%s': %s" msgstr "Невозможно открыть почтовый ящик `%s': %s" #: frm/common.c:580 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not scan mailbox `%s': %s." msgid "could not scan mailbox `%s': %s" msgstr "Невозможно просканировать почтовый ящик `%s': %s" #: frm/frm.c:32 #, fuzzy #| msgid "GNU frm -- display From: lines" msgid "GNU frm -- display From: lines." msgstr "GNU frm -- выводит содержимое заголовков From:" #: frm/frm.c:107 #, c-format msgid "%s: ambiguous abbreviation" msgstr "%s: неоднозначное сокращение" #: frm/frm.c:109 #, c-format msgid "%s: unknown attribute" msgstr "%s: неизвестный атрибут" #: frm/frm.c:116 frm/from.c:32 mimeview/mimeview.c:51 #, fuzzy #| msgid "Enable debugging output" msgid "enable debugging output" msgstr "Включить режим отладки" #: frm/frm.c:117 lib/argp-parse.c:83 mh/mark.c:28 mh/mhn.c:83 mh/pick.c:102 #: mu/flt2047.c:34 mu/flt2047.c:36 mu/pop.c:664 mu/query.c:46 msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #: frm/frm.c:117 #, fuzzy #| msgid "Header field to display" msgid "header field to display" msgstr "Печатать содержимое указанного заголовка" #: frm/frm.c:118 #, fuzzy #| msgid "Include the To: information" msgid "include the To: information" msgstr "Дополнительно печатать заголовки To:" #: frm/frm.c:119 #, fuzzy #| msgid "Display message numbers" msgid "display message numbers" msgstr "Печатать номера сообщений" #: frm/frm.c:120 #, fuzzy #| msgid "Display header" msgid "do not display headers" msgstr "Выводить заголовок" #: frm/frm.c:121 #, fuzzy #| msgid "Print a message if the mailbox contains some unread mail" msgid "print a message if the mailbox contains some unread mail" msgstr "Выдать сообщение если в почтовом ящике есть непрочтённая почта" #: frm/frm.c:122 #, fuzzy #| msgid "Print a summary of messages" msgid "print a summary of messages" msgstr "Вывести оглавление сообщений" #: frm/frm.c:123 msgid "STATUS" msgstr "СОСТОЯНИЕ" #. TRANSLATORS: Please do *not* translate the words "new", "unread", #. "old" and "read". They are keywords. #: frm/frm.c:126 #, fuzzy #| msgid "Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of those is also accepted." msgid "select messages with the specific attribute: new, unread, old (same as unread) or read (or any unambiguous abbreviation of these)" msgstr "Выбрать сообщения с указанным состоянием. СОСТОЯНИЕ должно быть одним из следующих: новое, старое (т.е. непрочтенное), прочтенное. Допускаются также любые однозначные сокращения этих слов." #: frm/frm.c:130 #, fuzzy #| msgid "Tidy mode: align subject lines" msgid "tidy mode: align subject lines" msgstr "Выравнивать поля темы" #: frm/frm.c:197 msgid "[URL ...]" msgstr "[URL ...]" #: frm/frm.c:269 msgid "Folder contains no messages." msgstr "В каталоге нет сообщений." #: frm/frm.c:274 msgid "Folder contains " msgstr "В почтовом ящике есть " #: frm/frm.c:278 #, c-format msgid "%lu new message" msgid_plural "%lu new messages" msgstr[0] "%lu новое сообщение" msgstr[1] "%lu новых сообщения" msgstr[2] "%lu новых сообщений" #: frm/frm.c:289 #, c-format msgid "%lu unread message" msgid_plural "%lu unread messages" msgstr[0] "%lu непрочтённое сообщение" msgstr[1] "%lu непрочтённых сообщения" msgstr[2] "%lu непрочтённых сообщений" #: frm/frm.c:300 #, c-format msgid "%lu read message" msgid_plural "%lu read messages" msgstr[0] "%lu прочтённое сообщение" msgstr[1] "%lu прочтённых сообщения" msgstr[2] "%lu прочтённых сообщений" #. TRANSLATORS: This dot finishes the sentence #. #. "Folder contains XXX messages." #. #. Leave it as it is unless your language requires to reorder #. the parts of speach in the message #. #: frm/frm.c:312 msgid "." msgstr "." #: frm/frm.c:319 msgid "There are messages in that folder.\n" msgstr "Есть сообщения в почтовом ящике.\n" #: frm/frm.c:321 msgid "No messages in that folder!\n" msgstr "В почтовом ящике нет сообщений!\n" #: frm/from.c:24 #, fuzzy #| msgid "GNU from -- display from and subject" msgid "GNU from -- display from and subject." msgstr "GNU from -- показывает заголовки From и Subject" #: frm/from.c:27 #, fuzzy #| msgid "Just print a count of messages and exit" msgid "just print a count of messages and exit" msgstr "Напечатать количество сообщений и выйти" #: frm/from.c:28 sieve/sieve.c:93 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" #: frm/from.c:29 #, fuzzy #| msgid "Print only mail from addresses containing the supplied string" msgid "print only mail from addresses containing the supplied string" msgstr "Выводить только такие сообщения, у которых адрес отправителя содержит указанную строку " #: frm/from.c:31 #, fuzzy #| msgid "Read mail from FILE" msgid "read mail from FILE" msgstr "Читать почту из ФАЙЛА" #: frm/from.c:66 msgid "[OPTIONS] [USER]" msgstr "[ОПЦИИ] [ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]" #: frm/from.c:132 #, fuzzy, c-format #| msgid "Both --from option and user name are specified" msgid "both --from option and user name are specified" msgstr "Одновременно указана опция --from и имя пользователя" #: frm/from.c:147 #, c-format msgid "There is %lu message in your incoming mailbox.\n" msgid_plural "There are %lu messages in your incoming mailbox.\n" msgstr[0] "В вашем почтовом ящике %lu письмо.\n" msgstr[1] "В вашем почтовом ящике %lu письма.\n" msgstr[2] "В вашем почтовом ящике %lu писем.\n" #: imap4d/auth_gsasl.c:57 #, c-format msgid "SASL gsasl_server_start: %s" msgstr "" #: imap4d/auth_gsasl.c:74 #, fuzzy, c-format #| msgid "Regex error: %s" msgid "GSASL error: %s" msgstr "Ошибка регулярного выражения: %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:90 #, c-format msgid "non-empty client response" msgstr "" #: imap4d/auth_gsasl.c:103 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot get sender address" msgid "GSASL %s: cannot get username" msgstr "%d: невозможно определить адрес отправителя" #: imap4d/auth_gsasl.c:118 imap4d/auth_gsasl.c:127 imap4d/auth_gsasl.c:136 #: lib/mailcap.c:447 lib/mailcap.c:526 mail/util.c:79 pop3d/extra.c:210 #: pop3d/extra.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read failed: %s" msgid "%s failed: %s" msgstr "Ошибка чтения: %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:165 #, c-format msgid "%s failed when it should not: %s" msgstr "" #: imap4d/auth_gsasl.c:198 lib/mailcap.c:83 lib/mailcap.c:703 #: libmu_sieve/extensions/list.c:74 mail/util.c:942 #: libmailutils/cfg/parser.y:1606 libmailutils/cfg/parser.y:1681 #: libmailutils/cfg/parser.y:1703 libmailutils/diag/debug.c:284 #: libmailutils/diag/debug.c:373 libmailutils/server/acl.c:401 #: libmailutils/stream/prog_stream.c:682 libmailutils/mailer/mailer.c:304 #: libproto/mailer/smtp.c:105 libproto/mailer/smtp_gsasl.c:56 #: libmailutils/auth/mu_auth.c:374 libmailutils/base/mutil.c:88 #: mh/folder.c:528 mh/folder.c:781 mh/mh_argp.c:228 mh/mh_init.c:616 #: mh/mh_msgset.c:259 mh/mh_whatnow.c:352 mh/mhn.c:214 mh/mhn.c:1806 #: mh/send.c:532 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot split line %s" msgid "cannot split line `%s': %s" msgstr "Невозможно разобрать строку %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:331 #, fuzzy, c-format #| msgid "User `%s' logged in" msgid "anonymous user %s logged in" msgstr "Пользователь `%s' допущен" #: imap4d/auth_gsasl.c:338 #, c-format msgid "attempt to log in as anonymous user denied" msgstr "" #: imap4d/auth_gsasl.c:351 #, c-format msgid "unsupported callback property %d" msgstr "" #: imap4d/auth_gsasl.c:366 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot initialize sieve machine: %s" msgid "cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "Невозможно проинициализировать машину sieve: %s" #: imap4d/auth_gss.c:69 #, c-format msgid "GSS-API error %s (%s): %.*s" msgstr "ошибка GSS-API %s (%s): %.*s" # Имеется в виду "ошибка" #: imap4d/auth_gss.c:70 msgid "major" msgstr "главная" #: imap4d/auth_gss.c:70 msgid "minor" msgstr "второстепенная" #: imap4d/auth_gss.c:261 #, fuzzy, c-format #| msgid "Client requested unsupported protection mechanism (%d)" msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)" msgstr "Механизм защиты %d, затребованный клиентом, не поддерживается" #: imap4d/auth_gss.c:275 imap4d/bye.c:73 libmu_argp/mu_argp.c:93 #: libmu_argp/mu_argp.c:128 libmu_sieve/prog.c:39 libmu_sieve/sieve.l:513 #: libmu_sieve/sieve.l:577 libmu_sieve/sieve.l:632 maidag/lmtp.c:69 #: maidag/lmtp.c:174 maidag/lmtp.c:623 libmailutils/cfg/parser.y:275 #: libmailutils/cfg/parser.y:763 libmailutils/cfg/parser.y:1185 #: mh/mh_init.c:128 mh/mh_init.c:478 mh/mh_msgset.c:155 mh/send.c:604 #: pop3d/extra.c:63 #, c-format msgid "not enough memory" msgstr "недостаточно памяти" #: imap4d/auth_gss.c:307 #, c-format msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s" msgstr "пользователь GSSAPI %s НЕ допущен к использованию счета %s" #: imap4d/auth_gss.c:318 #, c-format msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s" msgstr "пользователь GSSAPI %s допущен к использованию счета %s" #: imap4d/bye.c:79 pop3d/extra.c:73 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session terminating for user: %s" msgid "terminating on request" msgstr "Завершение сессии пользователя %s" #: imap4d/bye.c:83 pop3d/extra.c:68 #, fuzzy, c-format #| msgid "Quitting on signal" msgid "quitting on signal" msgstr "Выход по сигналу" #: imap4d/bye.c:90 pop3d/extra.c:83 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session timed out for no user" msgid "session timed out for no user" msgstr "Истекло время ожидания команды (нет пользователя)" #: imap4d/bye.c:92 pop3d/extra.c:80 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session timed out for user: %s" msgid "session timed out for user: %s" msgstr "Истекло время ожидания команды от пользователя: %s" #: imap4d/bye.c:98 #, fuzzy, c-format #| msgid "Write error on `%s': %s" msgid "write error on control stream" msgstr "Ошибка записи в `%s': %s" #: imap4d/bye.c:103 #, c-format msgid "read error on control stream" msgstr "" #: imap4d/bye.c:108 #, fuzzy, c-format #| msgid "Mailbox modified by third party" msgid "mailbox modified by third party" msgstr "Почтовый ящик изменен третьей стороной" #: imap4d/bye.c:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create temporary stream: %s" msgid "cannot create transport stream" msgstr "невозможно создать временный поток: %s" #: imap4d/bye.c:120 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session terminating" msgid "session terminating" msgstr "Завершение сессии" #: imap4d/bye.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session terminating for user: %s" msgid "session terminating for user: %s" msgstr "Завершение сессии пользователя %s" #: imap4d/bye.c:129 pop3d/extra.c:122 #, fuzzy, c-format #| msgid "Quitting (numeric reason %d)" msgid "quitting (numeric reason %d)" msgstr "Остановка (причина %d)" #: imap4d/imap4d.c:56 #, fuzzy #| msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon" msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon." msgstr "GNU imap4d -- демон IMAP4D" #: imap4d/imap4d.c:68 #, fuzzy #| msgid "Started in debugging mode" msgid "start in preauth mode" msgstr "Запуск в режиме отладки" #: imap4d/imap4d.c:145 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid mode specification: %s" msgid "invalid mode specification: %s" msgstr "Недействительные привилегии -- %s" #: imap4d/imap4d.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot get message: %s" msgid "URL error: cannot get path: %s" msgstr "%d: невозможно получить сообщение: %s" #: imap4d/imap4d.c:181 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown test: %s" msgid "unknown preauth scheme" msgstr "неизвестная проверка: %s" #: imap4d/imap4d.c:222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Regex error: %s" msgid "URL error: %s" msgstr "Ошибка регулярного выражения: %s" #: imap4d/imap4d.c:241 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid message number: %s" msgid "invalid mode string near %s" msgstr "%s: недействительный номер сообщения" #: imap4d/imap4d.c:254 pop3d/pop3d.c:119 msgid "Use TLS encryption for this server" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:261 msgid "Modify home directory." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:264 #, fuzzy #| msgid "Set the `shared' namespace" msgid "Set personal namespace." msgstr "Установить пространство имен `shared'" #: imap4d/imap4d.c:267 #, fuzzy #| msgid "Set the `other' namespace" msgid "Set other users' namespace." msgstr "Установить пространство имен `other'" #: imap4d/imap4d.c:270 #, fuzzy #| msgid "Set the `shared' namespace" msgid "Set shared namespace." msgstr "Установить пространство имен `shared'" #: imap4d/imap4d.c:273 msgid "File mode for mailboxes in other namespace." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:276 msgid "File mode for mailboxes in shared namespace." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:278 #, fuzzy #| msgid "Disable LOGIN command" msgid "Disable LOGIN command." msgstr "Отключить команду LOGIN" #: imap4d/imap4d.c:280 #, fuzzy #| msgid "Create non-existing folders" msgid "If true, create non-existing user home directories." msgstr "Создавать несуществующие каталоги" #: imap4d/imap4d.c:282 msgid "File mode for creating user home directories (octal)." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:283 imap4d/imap4d.c:291 libmailutils/server/msrv.c:890 msgid "mode" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:285 #, fuzzy #| msgid "Always require STARTTLS before entering authentication phase" msgid "Always require STARTTLS before entering authentication phase." msgstr "Требовать использования STARTTLS перед переходом в фазу авторизации" #: imap4d/imap4d.c:287 msgid "" "Configure PREAUTH mode. MODE is one of:\n" " prog:///\n" " ident[://:]\n" " stdio" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:293 msgid "Use only preauth mode. If unable to setup it, disconnect immediately." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:296 msgid "Name of DES keyfile for decoding ecrypted ident responses." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:298 msgid "Use only encrypted ident responses." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:300 msgid "List of fields to return in response to ID command." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:305 pop3d/pop3d.c:176 msgid "Set global transcript mode." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:334 imap4d/preauth.c:440 libmu_auth/ldap.c:526 #: libmu_auth/radius.c:262 libmu_auth/sql.c:109 #: libmailutils/mailbox/mbx_default.c:151 movemail/movemail.c:819 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot decode line `%s': %s" msgid "cannot expand line `%s': %s" msgstr "Невозможно расшифровать строку `%s': %s" #: imap4d/imap4d.c:340 libmu_auth/ldap.c:532 libmu_auth/radius.c:268 #: libmu_auth/sql.c:115 #, c-format msgid "expanding %s yields empty string" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:369 #, fuzzy, c-format #| msgid "User `%s' logged in" msgid "user `%s' logged in (source: %s)" msgstr "Пользователь `%s' допущен" #: imap4d/imap4d.c:384 imap4d/login.c:51 pop3d/user.c:116 #, fuzzy, c-format #| msgid "User `%s': nonexistent" msgid "user `%s' nonexistent" msgstr "Пользователь `%s' не существует" #: imap4d/imap4d.c:422 pop3d/signal.c:50 #, fuzzy, c-format #| msgid "Got signal %s" msgid "got signal `%s'" msgstr "Получен сигнал %s" #: imap4d/imap4d.c:458 pop3d/pop3d.c:243 #, fuzzy, c-format #| msgid "Started in debugging mode" msgid "started in debugging mode" msgstr "Запуск в режиме отладки" #: imap4d/imap4d.c:625 pop3d/pop3d.c:443 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: no such user" msgid "%s: no such group" msgstr "%s: нет такого пользователя" #: imap4d/imap4d.c:637 pop3d/pop3d.c:455 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error setting mail group" msgid "error setting mail group: %s" msgstr "Ошибка установки группы \"mail\"" #: imap4d/imap4d.c:646 pop3d/signal.c:26 #, fuzzy, c-format #| msgid "MASTER: exiting on signal" msgid "MASTER: exiting on signal (%s)" msgstr "ГЛАВНЫЙ ПРОЦЕСС: выход по сигналу" #: imap4d/imap4d.c:692 pop3d/pop3d.c:495 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot stat %s: %s" msgid "main loop status: %s" msgstr "Ошибка stat(%s): %s" #: imap4d/login.c:60 #, fuzzy, c-format #| msgid "Login failed: %s" msgid "login failed: %s" msgstr "Регистрация не удалась: %s" #: imap4d/preauth.c:242 #, c-format msgid "incorrect length of IDENT DES packet" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:251 maidag/mailquota.c:99 mh/mh_init.c:800 #: pop3d/popauth.c:472 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open file %s: %s" msgid "cannot open file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть файл %s: %s" #: imap4d/preauth.c:292 #, c-format msgid "no user with UID %u" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:298 #, c-format msgid "failed to decrypt IDENT reply" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:316 #, c-format msgid "not enough data for IDENT preauth" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:322 #, c-format msgid "invalid address family (%d) for IDENT preauth" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:335 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create input stream: %s" msgid "cannot create TCP stream: %s" msgstr "Невозможно создать входной поток: %s" #: imap4d/preauth.c:350 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read mailbox %s: %s" msgid "cannot read answer from %s:%d: %s" msgstr "Невозможно прочесть почтовый ящик %s: %s" #: imap4d/preauth.c:358 #, c-format msgid "malformed IDENT response: `%s', from %s:%d" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:365 #, c-format msgid "keyfile not specified in config; use `ident-keyfile FILE'" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:375 #, c-format msgid "refusing unencrypted ident reply from %s:%d" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:447 #, c-format msgid "`%s' expands to an empty line" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:455 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open input file %s: %s" msgid "cannot open input pipe from %s" msgstr "Невозможно открыть входной файл %s: %s" #: imap4d/preauth.c:462 #, fuzzy, c-format #| msgid "Creating mailer `%s' failed: %s" msgid "read from `%s' failed" msgstr "Невозможно создать отсыльщик почты `%s': %s" #: imap4d/preauth.c:492 pop3d/pop3d.c:252 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot obtain IP address of client: %s" msgid "cannot obtain IP address of client: %s" msgstr "Невозможно получить IP адрес клиента: %s" #: imap4d/search.c:569 imap4d/search.c:695 imap4d/search.c:771 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)" msgstr "%s:%d: ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА (сообщите авторам)" #: imap4d/starttls.c:55 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session terminated" msgid "session terminated" msgstr "Завершение сессии" #: imap4d/util.c:539 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot find out my own hostname" msgid "cannot find out my own hostname" msgstr "Невозможно определить имя своей машины" #: lib/argp-help.c:147 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: значение %s меньше чем либо равно %s" #: lib/argp-help.c:220 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT требует значения" #: lib/argp-help.c:226 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT должен быть положительным" #: lib/argp-help.c:235 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT" #: lib/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s" #: lib/argp-help.c:1246 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Обязательные или необязательные аргументы к длинным опциям остаются таковыми и к соответствующим коротким опциям." #: lib/argp-help.c:1639 msgid "Usage:" msgstr "Использование:" #: lib/argp-help.c:1643 msgid " or: " msgstr " или: " #: lib/argp-help.c:1655 msgid " [OPTION...]" msgstr " [ОПЦИЯ...]" #: lib/argp-help.c:1682 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Попробуй `%s --help' или `%s --usage' для получения подробной информации.\n" #: lib/argp-help.c:1710 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Об ошибках сообщай по адресу %s.\n" #: lib/argp-help.c:1929 msgid "Unknown system error" msgstr "Неизвестная системная ошибка" #: lib/argp-parse.c:81 msgid "give this help list" msgstr "выдать эту подсказку" #: lib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "выдать краткую подсказку по использованию" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "задать название программы" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "SECS" msgstr "СЕКУНДЫ" #: lib/argp-parse.c:85 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "зависнуть на СЕК секунд (по умолчанию 3600)" #: lib/argp-parse.c:142 msgid "print program version" msgstr "напечатать номер версии программы" #: lib/argp-parse.c:158 #, c-format msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?" #: lib/argp-parse.c:611 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: слишком много аргументов\n" #: lib/argp-parse.c:754 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Опцию следовало распознать!?" #: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опция `%s' неоднозначна\n" #: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опция `--%s' не принимает аргументов\n" #: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опция `%c%s' не принимает аргументов\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: опция `%s' требует аргумента\n" #: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: неопознанная опция `--%s'\n" #: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: неопознанная опция `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: неправильная опция -- %c\n" #: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: опция требует аргумента -- %c\n" #: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опция `-W %s' неоднозначна\n" #: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опция `-W %s' не берет аргументов\n" #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: опция `%s' требует аргумента\n" #: lib/mailcap.c:349 #, c-format msgid "Run `%s'?" msgstr "Выполнить `%s'?" #: lib/mailcap.c:385 #, c-format msgid "cannot retrieve field %lu: %s" msgstr "невозможно получить значение поля %lu: %s" #: lib/mailcap.c:467 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot execute `%s': %s" msgid "cannot execute `%s': %s" msgstr "Невозможно выполнить `%s': %s" #: lib/mailcap.c:484 #, c-format msgid "Command exited with status %d\n" msgstr "Дочерний процесс завершился со статусом %d\n" #: lib/mailcap.c:486 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "Дочерний процесс завершился по сигналу %d\n" #: lib/mailcap.c:488 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "Дочерний процесс завершился\n" #: lib/mailcap.c:581 mimeview/mimeview.c:240 #, c-format msgid "Executing %s...\n" msgstr "Выполнение %s...\n" #: lib/mailcap.c:620 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Поиск в %s...\n" #: lib/mailcap.c:653 #, c-format msgid "Found in %s\n" msgstr "Найдено в %s\n" #: lib/tcpwrap.c:57 msgid "Enable TCP wrapper access control. Default is \"yes\"." msgstr "" #: lib/tcpwrap.c:59 msgid "Set daemon name for TCP wrapper lookups. Default is program name." msgstr "" #: lib/tcpwrap.c:60 libmu_cfg/gsasl.c:33 libmu_cfg/gsasl.c:36 #: libmu_cfg/gsasl.c:39 libmu_cfg/gsasl.c:42 libmu_cfg/pam.c:29 #: maidag/maidag.c:443 msgid "name" msgstr "" #: lib/tcpwrap.c:63 msgid "Use file for positive client address access control (default: /etc/hosts.allow)." msgstr "" #: lib/tcpwrap.c:65 lib/tcpwrap.c:70 libmu_cfg/gsasl.c:30 libmu_cfg/tls.c:83 #: libmu_cfg/tls.c:86 libmu_cfg/tls.c:89 maidag/maidag.c:432 #: libmailutils/server/msrv.c:897 mimeview/mimeview.c:169 pop3d/pop3d.c:168 #, fuzzy #| msgid "[files]" msgid "file" msgstr "[файлы]" #: lib/tcpwrap.c:68 msgid "Use file for negative client address access control (default: /etc/hosts.deny)." msgstr "" #: lib/tcpwrap.c:107 #, c-format msgid "access from %s blocked by TCP wrappers" msgstr "" #: lib/strexit.c:27 #, fuzzy #| msgid "Session terminating" msgid "Normal termination" msgstr "Завершение сессии" #: lib/strexit.c:28 msgid "Unspecified error" msgstr "" #: lib/strexit.c:29 #, fuzzy #| msgid "range error" msgid "Usage error" msgstr "ошибка диапазона" #: lib/strexit.c:30 msgid "Incorrect input data" msgstr "" #: lib/strexit.c:31 msgid "No input data" msgstr "" #: lib/strexit.c:32 #, fuzzy #| msgid "message %d does not exist" msgid "User does not exist" msgstr "сообщение %d не существует" #: lib/strexit.c:33 #, fuzzy #| msgid "message %d does not exist" msgid "Host does not exist" msgstr "сообщение %d не существует" #: lib/strexit.c:34 msgid "Service unavailable" msgstr "" #: lib/strexit.c:35 #, fuzzy #| msgid "Parse error" msgid "Software error" msgstr "Ошибка разбора" #: lib/strexit.c:36 #, fuzzy #| msgid "Unknown system error" msgid "Operating system error" msgstr "Неизвестная системная ошибка" #: lib/strexit.c:37 msgid "Required system file does not exist or cannot be opened" msgstr "" #: lib/strexit.c:38 msgid "Output file cannot be created" msgstr "" #: lib/strexit.c:39 pop3d/extra.c:107 #, fuzzy, c-format #| msgid "SQL error" msgid "I/O error" msgstr "Ошибка SQL" #: lib/strexit.c:40 #, fuzzy #| msgid "Cannot open temporary file" msgid "Temporary failure" msgstr "Невозможно открыть временный файл" #: lib/strexit.c:41 msgid "Remote protocol error" msgstr "" #: lib/strexit.c:42 #, fuzzy #| msgid "Unsafe file permissions. Set 0600" msgid "Insufficient permissions" msgstr "Ошибочные привилегии для файла. Установите 0600" #: lib/strexit.c:43 #, fuzzy #| msgid "Read configuration from FILE" msgid "Configuration error" msgstr "Читать конфигурацию из ФАЙЛА" #: lib/strexit.c:52 #, fuzzy #| msgid "Unknown escape %s" msgid "Unknown exit code" msgstr "Неизвестная экранированная команда %s" #: lib/manlock.c:189 msgid "Enable mandatory locking." msgstr "" #: lib/manlock.c:191 #, fuzzy #| msgid "Set timeout for acquiring the lockfile" msgid "Set directory for mandatory lock files." msgstr "Установить время ожидания получения файла блокировки" #: lib/manlock.c:223 #, fuzzy, c-format #| msgid "Locking mailbox `%s' failed: %s" msgid "locking mailbox `%s' failed: %s" msgstr "Невозможно открыть отправитель почты `%s': %s" #: libmu_argp/cmdline.c:48 #, fuzzy, c-format #| msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability tls" msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability `%s'" msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: невозможно зарегистрировать свойство argp tls" #: libmu_argp/common.c:51 msgid "Common options" msgstr "Общие опции" #: libmu_argp/common.c:53 #, fuzzy #| msgid "Show compilation options" msgid "show compilation options" msgstr "Показать опции компиляции" #: libmu_argp/common.c:55 #, fuzzy #| msgid "Daemon configuration options" msgid "show configuration file summary" msgstr "Опции конфигурации демона" #: libmu_argp/common.c:57 msgid "do not load user configuration file" msgstr "" #: libmu_argp/common.c:60 msgid "do not load site configuration file" msgstr "" #: libmu_argp/common.c:63 #, fuzzy #| msgid "Read configuration from FILE" msgid "load this configuration file" msgstr "Читать конфигурацию из ФАЙЛА" #: libmu_argp/common.c:66 msgid "verbosely log parsing of the configuration files" msgstr "" #: libmu_argp/common.c:69 msgid "check configuration file syntax and exit" msgstr "" #: libmu_argp/common.c:71 msgid "PARAM=VALUE" msgstr "" #: libmu_argp/common.c:72 #, fuzzy #| msgid "Read configuration from FILE" msgid "set configuration parameter" msgstr "Читать конфигурацию из ФАЙЛА" #: libmu_argp/common.c:152 msgid "FACILITY" msgstr "КАНАЛ" #: libmu_argp/common.c:153 #, fuzzy #| msgid "Output logs to syslog FACILITY" msgid "output logs to syslog FACILITY" msgstr "Выводить логи в заданный КАНАЛ syslog" #: libmu_argp/common.c:206 msgid "MAILER" msgstr "ОТСЫЛЬЩИК-ПОЧТЫ" #: libmu_argp/common.c:207 #, fuzzy #| msgid "Use specified URL as the default mailer" msgid "use specified URL as the default mailer" msgstr "Использовать заданный URL для отсылки почты" #: libmu_argp/common.c:256 mh/mh_argp.c:151 msgid "LEVEL" msgstr "" #: libmu_argp/common.c:257 mh/mh_argp.c:152 msgid "set Mailutils debugging level" msgstr "" #: libmu_argp/common.c:259 mh/mh_argp.c:154 msgid "show source info with debugging messages" msgstr "" #: libmu_argp/common.c:301 mh/mh_argp.c:183 #, fuzzy #| msgid "Enable debugging output" msgid "Global debugging settings" msgstr "Включить режим отладки" #: libmu_argp/sieve.c:32 libmu_argp/sieve.c:34 libmu_argp/sieve.c:36 msgid "DIR" msgstr "КАТАЛОГ" #: libmu_argp/sieve.c:33 msgid "append DIR to the list of directories searched for include files" msgstr "" #: libmu_argp/sieve.c:35 msgid "append DIR to the list of directories searched for library files" msgstr "" #: libmu_argp/sieve.c:37 msgid "add DIR to the beginning of the list of directories searched for library files" msgstr "" #: libmu_argp/sieve.c:40 msgid "clear Sieve include path" msgstr "" #: libmu_argp/sieve.c:42 msgid "clear Sieve library path" msgstr "" #: libmu_argp/sieve.c:96 #, fuzzy #| msgid "Saving options" msgid "Sieve options" msgstr "Опции сохранения" #: libmu_auth/ldap.c:106 #, c-format msgid "cannot set LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:110 #, c-format msgid "could not set LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:119 #, c-format msgid "cannot parse LDAP URL(s)=%s (%d)" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:140 #, c-format msgid "DNS SRV: cannot convert DN=\"%s\" into a domain" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:148 #, c-format msgid "DNS SRV: cannot convert domain=%s into a hostlist" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:155 #, c-format msgid "DNS SRV: could not parse hostlist=\"%s\": %s" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:240 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create mailbox for %s: %s" msgid "cannot create LDAP session handle for URI=%s (%d): %s" msgstr "Невозможно создать почтовый ящик для %s: %s" #: libmu_auth/ldap.c:253 #, fuzzy, c-format #| msgid "ticket_get failed: %s" msgid "ldap_start_tls failed: %s" msgstr "ошибка функции ticket_get: %s" #: libmu_auth/ldap.c:406 libmu_auth/sql.c:286 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid mailbox type: %s" msgid "invalid value for quota: %s" msgstr "Недействительный тип почтового ящика: %s" #: libmu_auth/radius.c:72 #, c-format msgid "RADIUS attribute %s not defined" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:104 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s': %s" msgid "cannot parse input `%s': %s" msgstr "невозможно открыть `%s': %s" #: libmu_auth/radius.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create mailer `%s'" msgid "cannot create radius A/V pair `%s'" msgstr "Невозможно создать отсыльщик `%s'" #: libmu_auth/radius.c:144 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected %s but passed %s" msgid "expected `,' but found `%s'" msgstr "ожидалось %s, передано %s" #: libmu_auth/radius.c:154 #, c-format msgid "malformed radius A/V list" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot set mail directory name: %s" msgid "cannot read radius dictionaries" msgstr "Невозможно задать имя почтового каталога: %s" #: libmu_auth/radius.c:345 #, c-format msgid "radius server did not return UID for `%s'" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:354 #, c-format msgid "radius server did not return GID for `%s'" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:419 #, fuzzy, c-format #| msgid "Format string not specified" msgid "radius request for auth is not specified" msgstr "Строка формата не указана" #: libmu_auth/radius.c:457 #, c-format msgid "radius request for getpwnam is not specified" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:464 libmu_auth/radius.c:506 #, c-format msgid "radius server did not respond" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:470 #, c-format msgid "%s: server returned %s" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:498 #, c-format msgid "radius request for getpwuid is not specified" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:511 #, c-format msgid "uid %s: server returned %s" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot rename `%s' to `%s': %s" msgid "cannot get SQL field `%s' (`%s'): %s" msgstr "не удалось переименовать `%s' в `%s': %s" #: libmu_auth/sql.c:197 #, c-format msgid "SQL field `%s' (`%s') has NULL value" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:235 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid octal number: %s" msgid "invalid value for uid: %s" msgstr "Недействительное восьмиричное число: %s" #: libmu_auth/sql.c:242 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid octal number: %s" msgid "invalid value for gid: %s" msgstr "Недействительное восьмиричное число: %s" #: libmu_auth/sql.c:377 libmu_auth/sql.c:471 libmu_auth/sql.c:557 #: maidag/mailquota.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "SQL Query failed: %s" msgid "SQL query failed: %s" msgstr "Запрос SQL не удался: %s" #: libmu_auth/sql.c:388 libmu_auth/sql.c:482 libmu_auth/sql.c:568 #: maidag/mailquota.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot store SQL result: %s" msgid "cannot store SQL result: %s" msgstr "Невозможно сохранить результат SQL: %s" #: libmu_auth/sql.c:398 libmu_auth/sql.c:492 libmu_auth/sql.c:578 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot get envelope sender: %s" msgid "cannot get number of tuples: %s" msgstr "%d: невозможно получить адрес отправителя из конверта: %s" #: libmu_auth/sql.c:595 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get password from SQL: %s" msgid "cannot get password from SQL: %s" msgstr "Невозможно получить пароль из SQL: %s" #: libmu_auth/sql.c:605 #, fuzzy, c-format #| msgid "SQL connection password" msgid "SQL returned NULL password" msgstr "Пароль для подсоединения к SQL" #: libmu_auth/sql.c:676 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown SQL interface `%s'" msgid "unknown SQL interface `%s'" msgstr "Неизвестный интерфейс SQL `%s'" #: libmu_auth/tls.c:148 #, c-format msgid "initializing X509..." msgstr "" #: libmu_auth/tls.c:163 #, c-format msgid "finished initializing X509" msgstr "" #: libmu_cfg/acl.c:48 mu/acl.c:99 mu/wicket.c:140 #, fuzzy, c-format #| msgid "not enough memory" msgid "not enough arguments" msgstr "недостаточно памяти" #: libmu_cfg/acl.c:83 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid email: %s" msgid "invalid source CIDR: %s" msgstr "Недействительный электронный адрес: %s" #: libmu_cfg/acl.c:125 #, c-format msgid "junk after IP address" msgstr "" #: libmu_cfg/acl.c:142 libmu_cfg/acl.c:157 libmu_cfg/acl.c:173 #: libmu_cfg/acl.c:189 libmu_cfg/acl.c:205 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot append message: %s" msgid "cannot append acl entry: %s" msgstr "Невозможно добавить сообщение: %s" #: libmu_cfg/acl.c:211 msgid "Allow connections from this IP address. Optional word `from' is allowed between it and its argument. The same holds true for other actions below." msgstr "" #: libmu_cfg/acl.c:214 libmu_cfg/acl.c:217 libmu_cfg/acl.c:220 msgid "addr: IP" msgstr "" #: libmu_cfg/acl.c:216 msgid "Deny connections from this IP address." msgstr "" #: libmu_cfg/acl.c:219 msgid "Log connections from this IP address." msgstr "" #: libmu_cfg/acl.c:222 msgid "" "Execute supplied program if a connection from this IP address is requested. Arguments are:\n" " \n" "Following macros are expanded in before executing:\n" " address - Source IP address\n" " port - Source port number\n" msgstr "" #: libmu_cfg/acl.c:229 msgid "If a connection from this IP address is requested, execute supplied program and allow or deny the connection depending on its exit code. See `exec' for a description of its arguments." msgstr "" #: libmu_cfg/auth.c:57 libmu_cfg/auth.c:89 libmailutils/cfg/parser.y:1059 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected %s but passed %s" msgid "expected string value" msgstr "ожидалось %s, передано %s" #: libmu_cfg/auth.c:99 msgid "Set a list of modules for authentication. Modlist is a colon-separated list of module names or a word `clear' to clear the previously set up values." msgstr "" #: libmu_cfg/auth.c:102 libmu_cfg/auth.c:107 msgid "modlist" msgstr "" #: libmu_cfg/auth.c:104 msgid "Set a list of modules for authorization. Modlist is a colon-separated list of module names or a word `clear' to clear the previously set up values." msgstr "" #: libmu_cfg/common.c:54 #, fuzzy #| msgid "Use specified URL as a mailspool directory" msgid "Use specified URL as a mailspool directory." msgstr "Задает URL каталога почтовых ящиков" #: libmu_cfg/common.c:55 libmu_cfg/common.c:122 libmu_cfg/ldap.c:51 #: maidag/maidag.c:468 pop3d/pop3d.c:164 sieve/sieve.c:288 msgid "url" msgstr "" #: libmu_cfg/common.c:58 msgid "Create mailbox URL using ." msgstr "" #: libmu_cfg/common.c:59 msgid "pattern" msgstr "" #: libmu_cfg/common.c:61 #, fuzzy #| msgid "Default mailbox type to use" msgid "Default mailbox type." msgstr "Установить тип почтового ящика по умолчанию" #: libmu_cfg/common.c:61 msgid "protocol" msgstr "" #: libmu_cfg/common.c:63 msgid "Default user mail folder" msgstr "" #: libmu_cfg/common.c:64 libmu_cfg/virtdomain.c:30 msgid "dir" msgstr "" #: libmu_cfg/common.c:78 #, fuzzy #| msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)" msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)." msgstr "Флаги блокировки (Е=внешняя, R=количество попыток, T=время, P=pid)" #: libmu_cfg/common.c:81 #, fuzzy #| msgid "Set timeout for acquiring the lockfile" msgid "Set timeout for acquiring the lock." msgstr "Установить время ожидания получения файла блокировки" #: libmu_cfg/common.c:83 #, fuzzy #| msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lockfile" msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lock." msgstr "Установить предельное число попыток получения файла блокировки" #: libmu_cfg/common.c:86 msgid "Expire locks older than this amount of time." msgstr "" #: libmu_cfg/common.c:89 #, fuzzy #| msgid "Set full path to the external locker program" msgid "Use external locker program." msgstr "Установить полный путь к внешней программе блокировки" #: libmu_cfg/common.c:90 mimeview/mimeview.c:172 msgid "prog" msgstr "" #: libmu_cfg/common.c:103 #, fuzzy #| msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)" msgid "Set the current user email address (default is loginname@defaultdomain)." msgstr "Задать адрес email пользователя (по умолчанию имя_пользователя@домен)" #: libmu_cfg/common.c:105 msgid "email" msgstr "" #: libmu_cfg/common.c:107 #, fuzzy #| msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)" msgid "Set e-mail domain for unqualified user names (default is this host)" msgstr "Задает домен для неполных адресов (по умолчанию -- название самой машины)" #: libmu_cfg/common.c:108 msgid "domain" msgstr "" #: libmu_cfg/common.c:121 #, fuzzy #| msgid "Use specified URL as the default mailer" msgid "Use this URL as the default mailer" msgstr "Использовать заданный URL для отсылки почты" #: libmu_cfg/common.c:141 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown facility `%s'\n" msgid "unknown syslog facility `%s'" msgstr "Неизвестный канал syslog `%s'\n" #: libmu_cfg/common.c:156 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown test: %s" msgid "unknown severity `%s'" msgstr "неизвестная проверка: %s" #: libmu_cfg/common.c:165 msgid "Send diagnostics to syslog." msgstr "" #: libmu_cfg/common.c:167 msgid "Print message severity levels." msgstr "" #: libmu_cfg/common.c:169 msgid "Output only messages with a severity equal to or greater than this one." msgstr "" #: libmu_cfg/common.c:172 msgid "Set syslog facility. Arg is one of the following: user, daemon, auth, authpriv, mail, cron, local0 through local7 (case-insensitive), or a facility number." msgstr "" #: libmu_cfg/common.c:176 msgid "Tag syslog messages with this string." msgstr "" #: libmu_cfg/common.c:203 msgid "" "Set Mailutils debugging level. Argument is a colon-separated list of debugging specifications in the form:\n" " [[:]=]." msgstr "" #: libmu_cfg/common.c:207 msgid "Prefix debug messages with Mailutils source locations." msgstr "" #: libmu_cfg/gsasl.c:29 #, fuzzy #| msgid "Unable to open APOP password file %s" msgid "Name of GSASL password file." msgstr "Невозможно открыть файл паролей APOP %s" #: libmu_cfg/gsasl.c:32 #, fuzzy #| msgid "SQL user name" msgid "SASL service name." msgstr "Имя пользователя SQL" #: libmu_cfg/gsasl.c:35 #, fuzzy #| msgid "SQL user name" msgid "SASL realm name." msgstr "Имя пользователя SQL" #: libmu_cfg/gsasl.c:38 #, fuzzy #| msgid "SQL user name" msgid "SASL host name." msgstr "Имя пользователя SQL" #: libmu_cfg/gsasl.c:41 #, fuzzy #| msgid "No such user name" msgid "Anonymous user name." msgstr "Нет такого имени пользователя" #: libmu_cfg/init.c:95 #, fuzzy, c-format #| msgid "Daemon configuration options" msgid "unknown configuration group requested `%s'" msgstr "Опции конфигурации демона" #: libmu_cfg/init.c:189 libmailutils/cfg/parser.y:1912 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open file %s: %s" msgid "errors parsing file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть файл %s: %s" #: libmu_cfg/ldap.c:36 libmu_cfg/sql.c:50 #, c-format msgid "error near element %d: %s" msgstr "" #: libmu_cfg/ldap.c:48 msgid "Enable LDAP lookups." msgstr "" #: libmu_cfg/ldap.c:50 msgid "Set URL of the LDAP server." msgstr "" #: libmu_cfg/ldap.c:53 msgid "Base DN for LDAP lookups." msgstr "" #: libmu_cfg/ldap.c:54 libmu_cfg/ldap.c:57 msgid "dn" msgstr "" #: libmu_cfg/ldap.c:56 msgid "DN for accessing LDAP database." msgstr "" #: libmu_cfg/ldap.c:59 msgid "Password for use with binddn." msgstr "" #: libmu_cfg/ldap.c:61 #, fuzzy #| msgid "Use MIME encapsulation" msgid "Use TLS encryption." msgstr "Использовать инкапсуляцию MIME" #: libmu_cfg/ldap.c:63 #, fuzzy #| msgid "Started in debugging mode" msgid "Set LDAP debugging level." msgstr "Запуск в режиме отладки" #: libmu_cfg/ldap.c:65 msgid "" "Set a field-map for parsing LDAP replies. The map is a column-separated list of definitions. Each definition has the following form:\n" " =\n" "where is one of the following: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, shell, mailbox, quota, and is the name of the corresponding LDAP attribute." msgstr "" #: libmu_cfg/ldap.c:72 libmu_cfg/sql.c:95 msgid "map" msgstr "" #: libmu_cfg/ldap.c:74 msgid "LDAP filter to use for getpwnam requests." msgstr "" #: libmu_cfg/ldap.c:75 libmu_cfg/ldap.c:78 msgid "filter" msgstr "" #: libmu_cfg/ldap.c:77 msgid "LDAP filter to use for getpwuid requests." msgstr "" #: libmu_cfg/pam.c:28 #, fuzzy #| msgid "Use STRING as PAM service name" msgid "Set PAM service name." msgstr "Использовать СТРОКУ как название сервиса PAM" #: libmu_cfg/radius.c:29 #, fuzzy #| msgid "Set list of modules to be used for authorization" msgid "Radius request for authorization." msgstr "Установить список модулей авторизации" #: libmu_cfg/radius.c:30 libmu_cfg/radius.c:33 libmu_cfg/radius.c:36 #, fuzzy #| msgid "required test" msgid "request" msgstr "затребованной проверки" #: libmu_cfg/radius.c:32 msgid "Radius request for getpwnam." msgstr "" #: libmu_cfg/radius.c:35 msgid "Radius request for getpwuid." msgstr "" #: libmu_cfg/radius.c:38 #, fuzzy #| msgid "Read configuration from FILE" msgid "Set radius configuration directory." msgstr "Читать конфигурацию из ФАЙЛА" #: libmu_cfg/sieve.c:71 libmu_sieve/conf.c:47 libmailutils/cfg/parser.y:297 #: mh/mh_whom.c:37 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create list: %s" msgid "cannot create list: %s" msgstr "Невозможно создать список: %s" #: libmu_cfg/sieve.c:102 msgid "Clear library search path." msgstr "" #: libmu_cfg/sieve.c:104 msgid "Clear include search path." msgstr "" #: libmu_cfg/sieve.c:106 msgid "Add directories to the library search path. Argument is a colon-separated list of directories." msgstr "" #: libmu_cfg/sieve.c:108 libmu_cfg/sieve.c:112 libmu_cfg/sieve.c:116 #: readmsg/readmsg.c:136 msgid "list" msgstr "" #: libmu_cfg/sieve.c:110 msgid "Add directories to the beginning of the library search path. Argument is a colon-separated list of directories." msgstr "" #: libmu_cfg/sieve.c:114 msgid "Add directories to the include search path. Argument is a colon-separated list of directories." msgstr "" #: libmu_cfg/sql.c:39 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown password type `%s'" msgid "unknown password type `%s'" msgstr "Неизвестный тип пароля `%s'" #: libmu_cfg/sql.c:62 msgid "Set SQL interface to use (one of: mysql, odbc, or postgres)." msgstr "" #: libmu_cfg/sql.c:64 msgid "SQL query to use for getpwnam requests." msgstr "" #: libmu_cfg/sql.c:65 libmu_cfg/sql.c:68 libmu_cfg/sql.c:71 #: maidag/maidag.c:438 msgid "query" msgstr "" #: libmu_cfg/sql.c:67 msgid "SQL query to use for getpwuid requests." msgstr "" #: libmu_cfg/sql.c:70 #, fuzzy #| msgid "Specify user's password" msgid "SQL query returning the user's password." msgstr "Указать пароль пользователя" #: libmu_cfg/sql.c:73 #, fuzzy #| msgid "SQL user name" msgid "SQL server host name." msgstr "Имя пользователя SQL" #: libmu_cfg/sql.c:75 #, fuzzy #| msgid "SQL user name" msgid "SQL user name." msgstr "Имя пользователя SQL" #: libmu_cfg/sql.c:77 msgid "Password for the SQL user." msgstr "" #: libmu_cfg/sql.c:79 #, fuzzy #| msgid "SQL error" msgid "SQL server port." msgstr "Ошибка SQL" #: libmu_cfg/sql.c:81 msgid "Database name." msgstr "" #: libmu_cfg/sql.c:83 #, fuzzy #| msgid "Type of password returned by --sql-getpass query. STRING is one of: plain, hash, scrambled" msgid "Type of password returned by getpass query (one of: plain, hash, scrambled)." msgstr "Тип пароля, возвращаемого запросом --sql-getpass. СТРОКА может быть одной из: plain, hash, scrambled" #: libmu_cfg/sql.c:86 msgid "Use positional (v1.0 compatible) field interface." msgstr "" #: libmu_cfg/sql.c:88 msgid "" "Set a field-map for parsing SQL replies. The map is a column-separated list of definitions. Each definition has the following form:\n" " =\n" "where is one of the following: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, shell, mailbox, quota, and is the name of the corresponding SQL column." msgstr "" #: libmu_cfg/tls.c:63 #, fuzzy, c-format #| msgid "INTERNAL ERROR: Unknown opcode: %x" msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unknown default value?" msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неизвестный код операции: %x" #: libmu_cfg/tls.c:68 maidag/maidag.c:340 movemail/movemail.c:355 #: pop3d/pop3d.c:88 mu/ldflags.c:188 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown test: %s" msgid "unknown keyword: %s" msgstr "неизвестная проверка: %s" #: libmu_cfg/tls.c:80 #, fuzzy #| msgid "Enable TLS support" msgid "Enable TLS encryption." msgstr "Включить поддержку TLS" #: libmu_cfg/tls.c:82 #, fuzzy #| msgid "Specify SSL certificate file" msgid "Specify SSL certificate file." msgstr "Файл сертификата SSL" #: libmu_cfg/tls.c:85 #, fuzzy #| msgid "Specify SSL certificate file" msgid "Specify SSL certificate key file." msgstr "Файл сертификата SSL" #: libmu_cfg/tls.c:88 #, fuzzy #| msgid "Specify trusted CAs file" msgid "Specify trusted CAs file." msgstr "доверенный Файл CA" #: libmu_cfg/tls.c:93 msgid "" "Configure safety checks for SSL key file. Argument is a list or sequence of check names optionally prefixed with '+' to enable or '-' to disable the corresponding check. Valid check names are:\n" "\n" " none disable all checks\n" " all enable all checks\n" " gwrfil forbid group writable files\n" " awrfil forbid world writable files\n" " grdfil forbid group readable files\n" " ardfil forbid world writable files\n" " linkwrdir forbid symbolic links in group or world writable directories\n" " gwrdir forbid files in group writable directories\n" " awrdir forbid files in world writable directories\n" msgstr "" #: libmu_cfg/tls.c:106 libmu_cfg/tls.c:111 libmu_cfg/tls.c:116 #: maidag/maidag.c:457 pop3d/pop3d.c:150 msgid "arg: list" msgstr "" #: libmu_cfg/tls.c:110 msgid "Configure safety checks for SSL certificate. See above for a description of ." msgstr "" #: libmu_cfg/tls.c:115 msgid "Configure safety checks for SSL certificate authority file. See above for a description of ." msgstr "" #: libmu_cfg/virtdomain.c:28 msgid "Name of the directory where virtual domain password files are located." msgstr "" #: libmu_sieve/actions.c:70 #, c-format msgid "marking as deleted" msgstr "помечено как удаленное" #: libmu_sieve/actions.c:86 #, c-format msgid "cannot get filename!" msgstr "невозможно получить имя файла!" #: libmu_sieve/actions.c:97 libmu_sieve/actions.c:543 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid message number: %s" msgid "invalid permissions (near %s)" msgstr "%s: недействительный номер сообщения" #: libmu_sieve/actions.c:103 #, c-format msgid "delivering into %s" msgstr "доставка в %s" #: libmu_sieve/actions.c:109 #, c-format msgid "cannot save to mailbox: %s" msgstr "невозможно сохранить в почтовом ящике: %s" #: libmu_sieve/actions.c:299 #, c-format msgid "reject: cannot get text!" msgstr "невозможно получить текст!" #: libmu_sieve/actions.c:318 libmu_sieve/extensions/vacation.c:573 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot create recipient address <%s>: %s" msgid "%lu: cannot create recipient address <%s>: %s" msgstr "%d: ошибка создания адреса получателя <%s>: %s" #: libmu_sieve/actions.c:330 libmu_sieve/actions.c:459 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot create sender address <%s>: %s" msgid "%lu: cannot create sender address <%s>: %s" msgstr "%d: невозможно создать адрес отправителя <%s>: %s" #: libmu_sieve/actions.c:344 libmu_sieve/actions.c:499 libmu_sieve/sieve.y:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot open mailer %s: %s" msgid "%lu: cannot open mailer %s: %s" msgstr "%d: ошибка открытия отсыльщика %s: %s" #: libmu_sieve/actions.c:419 #, c-format msgid "cannot get address!" msgstr "невозможно получить адрес!" #: libmu_sieve/actions.c:427 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: parsing recipient address `%s' failed: %s" msgid "%lu: parsing recipient address `%s' failed: %s" msgstr "%d: разбор адреса получателя `%s' не удался: %s" #: libmu_sieve/actions.c:433 #, c-format msgid "to %s" msgstr "в %s" #: libmu_sieve/actions.c:440 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: Redirection loop detected" msgid "%lu: redirection loop detected" msgstr "%d: Обнаружена петля перенаправления" #: libmu_sieve/actions.c:449 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot get envelope sender: %s" msgid "%lu: cannot get envelope sender: %s" msgstr "%d: невозможно получить адрес отправителя из конверта: %s" #: libmu_sieve/actions.c:472 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot copy message: %s" msgid "%lu: cannot copy message: %s" msgstr "%d: ошибка копирования сообщения: %s" #: libmu_sieve/actions.c:487 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot get my email address" msgid "%lu: cannot get my email address" msgstr "%d: невозможно определить собственный email адрес" #: libmu_sieve/comparator.c:171 #, fuzzy, c-format #| msgid "Regex error: %s" msgid "regex error: %s" msgstr "Ошибка регулярного выражения: %s" #: libmu_sieve/comparator.c:175 #, fuzzy #| msgid "Regex error" msgid "regex error" msgstr "Ошибка регулярного выражения" #: libmu_sieve/comparator.c:237 #, c-format msgid "match type specified twice in call to `%s'" msgstr "тип соответствия в вызове %s указан дважды" #. TRANSLATORS: Do not translate ':count'. #. It is the name of a Sieve tag #: libmu_sieve/comparator.c:275 #, c-format msgid "comparator %s is incompatible with :count in call to `%s'" msgstr "компаратор %s в вызове '%s' несовместим с :count" #: libmu_sieve/comparator.c:292 msgid "second argument must be a list of one element" msgstr "вторым аргументом должен быть список из одного элемента" #: libmu_sieve/comparator.c:300 msgid "second argument cannot be converted to number" msgstr "невозможно преобразовать второй аргумент в число" #: libmu_sieve/comparator.c:310 #, c-format msgid "invalid relational match `%s' in call to `%s'" msgstr "недействительное числовое сравнение `%s' в вызове `%s'" #: libmu_sieve/comparator.c:324 #, c-format msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'" msgstr "компаратор %s в вызове '%s' несовместим с типом сравнения '%s'" #: libmu_sieve/prog.c:158 libmu_sieve/require.c:39 #, c-format msgid "cannot create iterator: %s" msgstr "невозможно создать итератор: %s" #: libmu_sieve/prog.c:177 #, c-format msgid "invalid tag name `%s' for `%s'" msgstr "недействительное имя ярлыка '%s' для '%s'" #: libmu_sieve/prog.c:186 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create arg list: %s" msgid "cannot create tag list: %s" msgstr "невозможно создать список аргументов: %s" #: libmu_sieve/prog.c:199 #, c-format msgid "required argument for tag %s is missing" msgstr "отсутствует необходимый аргумент к ярлыку %s" #: libmu_sieve/prog.c:208 #, fuzzy, c-format #| msgid "type mismatch in argument %d to `%s'" msgid "type mismatch in argument to tag `%s'" msgstr "аргумент %d в вызове '%s' имеет неверный тип" #: libmu_sieve/prog.c:212 libmu_sieve/prog.c:269 #, c-format msgid "expected %s but passed %s" msgstr "ожидалось %s, передано %s" #: libmu_sieve/prog.c:232 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: cannot create check list: %s" msgid "cannot create check list: %s" msgstr "%s:%d: невозможно создать контрольный список: %s" #: libmu_sieve/prog.c:244 mimeview/mimetypes.y:578 #, c-format msgid "too many arguments in call to `%s'" msgstr "слишком много аргументов в вызове '%s'" #: libmu_sieve/prog.c:265 #, fuzzy, c-format #| msgid "type mismatch in argument %d to `%s'" msgid "type mismatch in argument %lu to `%s'" msgstr "аргумент %d в вызове '%s' имеет неверный тип" #: libmu_sieve/prog.c:280 #, c-format msgid "cannot create arg list: %s" msgstr "невозможно создать список аргументов: %s" #: libmu_sieve/prog.c:298 mimeview/mimetypes.y:570 #, c-format msgid "too few arguments in call to `%s'" msgstr "недостаточно аргументов в вызове '%s'" #: libmu_sieve/require.c:57 msgid "required comparator" msgstr "затребованного компаратора" #: libmu_sieve/require.c:63 msgid "required test" msgstr "затребованной проверки" #: libmu_sieve/require.c:73 msgid "required action" msgstr "затребованного действия" #: libmu_sieve/require.c:79 #, c-format msgid "source for the %s %s is not available" msgstr "отсутствует исходный текст для %s %s" #: libmu_sieve/runtime.c:131 #, c-format msgid "cannot create stack" msgstr "невозможно создать стек" #: libmu_sieve/runtime.c:149 #, c-format msgid "stack underflow" msgstr "недополнение стека" #: libmu_sieve/runtime.c:352 #, c-format msgid "mu_mailbox_scan: %s" msgstr "mu_mailbox_scan: %s" #: libmu_sieve/sieve.l:129 libmailutils/cfg/lexer.l:334 #: mimeview/mimetypes.l:151 mimeview/mimeview.c:192 #, c-format msgid "cannot stat `%s': %s" msgstr "ошибка stat(%s): %s" #: libmu_sieve/sieve.l:135 libmu_sieve/sieve.l:140 msgid "recursive inclusion" msgstr "рекурсивное включение" #: libmu_sieve/sieve.l:143 #, c-format msgid "`%s' already included here" msgstr "'%s' был включен здесь" #: libmu_sieve/sieve.l:147 #, c-format msgid "`%s' already included at top level" msgstr "`%s' уже включен на верхнем уровне" #: libmu_sieve/sieve.l:156 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open file %s: %s" msgid "cannot open file `%s': %s" msgstr "Невозможно открыть файл %s: %s" #: libmu_sieve/sieve.l:327 msgid "preprocessor syntax" msgstr "синтаксис препроцессора" #: libmu_sieve/sieve.l:336 msgid "missing closing quote in preprocessor statement" msgstr "в инструкции препроцессора недостает закрывающей кавычки" #: libmu_sieve/sieve.y:233 #, c-format msgid "unknown test: %s" msgstr "неизвестная проверка: %s" #: libmu_sieve/sieve.y:237 #, c-format msgid "test `%s' has not been required" msgstr "проверка '%s' не была затребована" #: libmu_sieve/sieve.y:259 #, c-format msgid "unknown action: %s" msgstr "неизвестное действие: %s" #: libmu_sieve/sieve.y:263 #, c-format msgid "action `%s' has not been required" msgstr "действие '%s' не было затребовано" #: libmu_sieve/sieve.y:475 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create mailer `%s'" msgid "%lu: cannot create mailer: %s" msgstr "Невозможно создать отсыльщик `%s'" #: libmu_sieve/util.c:174 msgid "invalid data type" msgstr "Недействительный тип данных" #: libmu_sieve/util.c:229 #, c-format msgid "cannot retrieve argument %d" msgstr "невозможно получить аргумент %d" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:90 #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:111 sieve/sieve.c:481 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot initialize sieve machine: %s" msgid "cannot initialize sieve machine: %s" msgstr "Невозможно проинициализировать машину sieve: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:102 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open mailer `%s'" msgid "cannot compile source `%s'" msgstr "Невозможно открыть отсыльщик `%s'" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:120 #, c-format msgid "cannot compile subprogram" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:134 #, c-format msgid "failed to run inferior sieve machine" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:152 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create header: %s" msgid "cannot get `%s:' header: %s" msgstr "Невозможно создать заголовок: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:201 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open mailer `%s'" msgid "cannot open mailer: %s" msgstr "Невозможно открыть отсыльщик `%s'" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:209 mail/send.c:642 mh/send.c:727 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot send message: %s" msgid "cannot send message: %s" msgstr "Невозможно отослать сообщение: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get message %lu: %s" msgid "cannot get message part #%lu: %s" msgstr "Невозможно прочитать сообщение %lu: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get (sub)part from the message: %d" msgid "cannot convert MIME part stream to message: %s" msgstr "Невозможно получить (под)часть из сообщения: %d" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:255 #, c-format msgid "expected message type message/rfc822, but found %s" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:261 #, c-format msgid "no Content-Type header found" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:287 #, fuzzy, c-format #| msgid "message %d does not exist" msgid "message is not multipart" msgstr "сообщение %d не существует" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected %s but passed %s" msgid "expected 3 parts, but found %lu" msgstr "ожидалось %s, передано %s" # "получить" неприменимо в этом контексте #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get message %d: %s" msgid "cannot get message part #3: %s" msgstr "Невозможно прочитать сообщение %d: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:342 #, fuzzy, c-format #| msgid "Sending message %s" msgid "discarding message" msgstr "Отправка сообщения %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:343 #, fuzzy, c-format #| msgid "Getting message %s" msgid "keeping message" msgstr "Получение сообщения %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:279 #, c-format msgid "unsupported SPAMD version: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:286 #, fuzzy, c-format #| msgid "Malformed message" msgid "malformed spamd response: %s" msgstr "Недействительное сообщение" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:293 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read failed: %s" msgid "spamd failure: %lu %s" msgstr "Ошибка чтения: %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:374 maidag/lmtp.c:37 pop3d/extra.c:183 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create input stream (file %s): %s" msgid "cannot create debug stream; transcript disabled: %s" msgstr "Невозможно создать входной поток (файл %s): %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:380 maidag/lmtp.c:43 pop3d/extra.c:189 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create temporary stream: %s" msgid "cannot create transcript stream: %s" msgstr "невозможно создать временный поток: %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:418 #, c-format msgid "remote side has closed connection" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:429 #, c-format msgid "spamd responded with bad Spam header '%s'" msgstr "" # "получить" неприменимо в этом контексте #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:461 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get message %d: %s" msgid "cannot get message header: %s" msgstr "Невозможно прочитать сообщение %d: %s" #: libmu_sieve/extensions/timestamp.c:83 #, c-format msgid "cannot parse date specification (%s)" msgstr "невозможно разобрать дату (%s)" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:66 #, c-format msgid "cannot create temporary stream: %s" msgstr "невозможно создать временный поток: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:92 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create input stream: %s" msgid "cannot get input body stream: %s" msgstr "Невозможно создать входной поток: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:104 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read failed: %s" msgid "stream copy failed: %s" msgstr "Ошибка чтения: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot compile regular expression \"%s\"" msgid "%lu: cannot compile regular expression \"%s\"" msgstr "%d: не удалось скомпилировать регулярное выражение \"%s\"" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:354 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot build db file name" msgid "%lu: cannot build db file name" msgstr "%d: невозможно создать имя файла базы данных" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:362 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot open `%s': %s" msgid "%lu: cannot lock %s: %s" msgstr "%d: невозможно открыть `%s': %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:436 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: not enough memory" msgid "%lu: not enough memory" msgstr "%d: недостаточно памяти" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:493 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: vacation - cannot compile reply prefix regexp: %s: %s" msgid "%lu: cannot compile reply prefix regexp: %s: %s" msgstr "%d: vacation - не удалось скомпилировать регулярное выражение: %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:542 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot open mailer %s: %s" msgid "%lu: cannot open message file %s: %s" msgstr "%d: ошибка открытия отсыльщика %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:553 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read message %s: %s" msgid "%lu: cannot read message from file %s: %s" msgstr "Невозможно прочитать сообщение %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:635 #, c-format msgid "cannot get text!" msgstr "невозможно получить текст!" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:652 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot get sender address" msgid "%lu: cannot get sender address" msgstr "%d: невозможно определить адрес отправителя" #: libproto/mbox/mbox.c:229 #, fuzzy, c-format #| msgid "* BAD : Mailbox corrupted, shrank in size" msgid "mailbox corrupted, shrank in size" msgstr "* ВНИМАНИЕ: Почтовый ящик испорчен (уменьшился в размере)" #: libproto/mbox/mbox.c:1138 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get stream for mailbox %s: %s" msgid "cannot truncate stream after failed append: %s" msgstr "Невозможно получить поток от почтового ящика %s: %s" #: libproto/mbox/mbox.c:1236 libproto/mbox/mbox.c:1245 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error expunging:%d: %s" msgid "%s:%d: error expunging: %s" msgstr "Ошибка при очистке ящика:%d: %s" #: libproto/mbox/mbox.c:1261 libproto/mbox/mbox.c:1292 #: libproto/mbox/mbox.c:1323 libproto/mbox/mbox.c:1341 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: syntax error" msgid "%s:%d: seek error: %s" msgstr "%s:%d: синтаксическая ошибка" #: libproto/mbox/mbox.c:1270 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: error appending message: %s" msgid "%s:%d: error copying: %s" msgstr "%d: ошибка при добавлении сообщения: %s" #: libproto/mbox/mbox.c:1301 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing temporary file: %s" msgid "%s:%d: error writing to temporary stream: %s" msgstr "Ошибка записи во временный файл: %s" #: libproto/mbox/mbox.c:1312 #, c-format msgid "%s:%d: mailbox shrunk while expunging" msgstr "" #: libproto/mbox/mbox.c:1332 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: cannot create check list: %s" msgid "%s:%d: cannot get size of the temp stream: %s" msgstr "%s:%d: невозможно создать контрольный список: %s" #: libproto/mbox/mbox.c:1350 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create temporary stream: %s" msgid "%s:%d: copying from the temporary stream: %s" msgstr "невозможно создать временный поток: %s" #: libproto/mbox/mbox.c:1359 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: error appending message: %s" msgid "%s:%d: error truncating stream: %s" msgstr "%d: ошибка при добавлении сообщения: %s" #: maidag/maidag.c:63 #, fuzzy #| msgid "GNU mail -- the standard /bin/mail interface" msgid "GNU maidag -- the mail delivery agent." msgstr "GNU mail -- стандартный интерфейс /bin/mail" #: maidag/maidag.c:65 #, fuzzy #| msgid "" #| "Debug flags are:\n" #| " g - guimb stack traces\n" #| " T - mailutils traces (MU_DEBUG_TRACE)\n" #| " P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n" #| " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #| " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #| " l - sieve action logs\n" #| " 0-9 - Set mail.local debugging level\n" msgid "" "Debug flags are:\n" " g - guimb stack traces\n" " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - sieve action logs\n" " 0-9 - Set maidag debugging level\n" msgstr "" "Флаги отладки:\n" " g - трассировка стека guimb \n" " T - трассировка mailutils (MU_DEBUG_TRACE)\n" " P - сетевые протоколы (MU_DEBUG_PROT)\n" " t - трассировка sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - трассировка выполняемых инструкций (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - логи действий sieve\n" " 0-9 - Установить уровень отладки mail.local\n" #: maidag/maidag.c:72 #, fuzzy #| msgid "recipient [recipient ...]" msgid "[recipient...]" msgstr "получатель [получатель ...]" #: maidag/maidag.c:86 #, fuzzy #| msgid "Other options" msgid "General options" msgstr "Другие опции" #: maidag/maidag.c:93 #, fuzzy #| msgid "delivering into %s" msgid "deliver to given URLs" msgstr "доставка в %s" #: maidag/maidag.c:94 msgid "force MDA mode even if not started as root" msgstr "" #: maidag/maidag.c:96 msgid "EMAIL" msgstr "EMAIL" #: maidag/maidag.c:97 #, fuzzy #| msgid "Specify the sender's name" msgid "specify the sender's name" msgstr "Задает имя отправителя" #: maidag/maidag.c:99 mu/wicket.c:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: maidag/maidag.c:100 msgid "operate in LMTP mode" msgstr "" #: maidag/maidag.c:101 mimeview/mimeview.c:50 sieve/sieve.c:84 msgid "FLAGS" msgstr "ФЛАГИ" #: maidag/maidag.c:102 #, fuzzy #| msgid "Enable debugging" msgid "enable debugging" msgstr "Включить отладку" #: maidag/maidag.c:104 msgid "log to standard error" msgstr "" #: maidag/maidag.c:106 #, fuzzy #| msgid "Output session transcript via syslog" msgid "enable session transcript" msgstr "Выводить через syslog протокол сессии" #: maidag/maidag.c:111 #, fuzzy #| msgid "Listing options" msgid "Scripting options" msgstr "Опции вывода листинга" #: maidag/maidag.c:113 maidag/maidag.c:118 mh/anno.c:39 mh/pick.c:53 #: mh/pick.c:56 mh/pick.c:58 mh/pick.c:60 mh/pick.c:62 mh/pick.c:64 #: mh/pick.c:66 mh/pick.c:72 mh/whatnow.c:35 pop3d/popauth.c:82 mu/shell.c:47 msgid "STRING" msgstr "СТРОКА" #: maidag/maidag.c:114 msgid "define scripting language for the next --script option" msgstr "" #: maidag/maidag.c:116 msgid "PATTERN" msgstr "ШАБЛОН" #: maidag/maidag.c:117 #, fuzzy #| msgid "Set name pattern for user-defined Sieve mail filters" msgid "set name pattern for user-defined mail filter" msgstr "Установить шаблон имен пользовательских файлов с фильтрами Sieve" #: maidag/maidag.c:119 #, fuzzy #| msgid "Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions" msgid "use this header to identify messages when logging Sieve actions" msgstr "При регистрации выполненных действий Sieve маркировать сообщения значением указанного заголовка" #: maidag/maidag.c:180 sieve/sieve.c:162 #, c-format msgid "%c is not a valid debug flag" msgstr "недействительный флаг отладки: %c" #: maidag/maidag.c:187 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected %s but passed %s" msgid "expected comma, but found %c" msgstr "ожидалось %s, передано %s" #: maidag/maidag.c:233 #, fuzzy, c-format #| msgid "Multiple --from options" msgid "multiple --from options" msgstr "Множественные опции --from" #: maidag/maidag.c:240 #, c-format msgid "unknown or unsupported language: %s" msgstr "" #: maidag/maidag.c:251 maidag/maidag.c:377 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unknown function" msgid "%s has unknown file suffix" msgstr "%s: неизвестная функция" #: maidag/maidag.c:255 maidag/maidag.c:381 #, c-format msgid "error registering script" msgstr "" #: maidag/maidag.c:320 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown action: %s" msgid "unknown group: %s" msgstr "неизвестное действие: %s" #: maidag/maidag.c:359 #, c-format msgid "unsupported language: %s" msgstr "" #: maidag/maidag.c:388 msgid "Set script language." msgstr "" #: maidag/maidag.c:390 msgid "Set script pattern." msgstr "" #: maidag/maidag.c:415 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s is unknown" msgid "%s is unknonw" msgstr "%s %s неизвестен" #: maidag/maidag.c:421 msgid "Set delivery mode" msgstr "" #: maidag/maidag.c:422 msgid "mode: {mda | url | lmtp}" msgstr "" #: maidag/maidag.c:424 msgid "In case of multiple delivery, exit with code 0 if at least one delivery succeeded." msgstr "" #: maidag/maidag.c:427 #, fuzzy #| msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded" msgid "Indicate temporary failure if the recipient is over his mail quota." msgstr "Возвращать код временной ошибки при превышении квоты на диск или почтовый ящик" #: maidag/maidag.c:431 #, fuzzy #| msgid "Name of the database to connect to" msgid "Name of DBM quota database file." msgstr "Название базы данных" #: maidag/maidag.c:436 msgid "SQL query to retrieve mailbox quota. This is deprecated, use sql { ... } instead." msgstr "" #: maidag/maidag.c:441 #, fuzzy #| msgid "Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions" msgid "When logging Sieve actions, identify messages by the value of this header." msgstr "При регистрации выполненных действий Sieve маркировать сообщения значением указанного заголовка" #: maidag/maidag.c:445 #, fuzzy #| msgid "" #| "Debug flags are:\n" #| " g - guimb stack traces\n" #| " T - mailutils traces (MU_DEBUG_TRACE)\n" #| " P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n" #| " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #| " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #| " l - sieve action logs\n" #| " 0-9 - Set mail.local debugging level\n" msgid "" "Set maidag debug level. Debug level consists of one or more of the following letters:\n" " g - guimb stack traces\n" " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - sieve action logs\n" msgstr "" "Флаги отладки:\n" " g - трассировка стека guimb \n" " T - трассировка mailutils (MU_DEBUG_TRACE)\n" " P - сетевые протоколы (MU_DEBUG_PROT)\n" " t - трассировка sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - трассировка выполняемых инструкций (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - логи действий sieve\n" " 0-9 - Установить уровень отладки mail.local\n" #: maidag/maidag.c:452 msgid "Log to stderr instead of syslog." msgstr "" #: maidag/maidag.c:454 msgid "Process forward file." msgstr "" #: maidag/maidag.c:456 msgid "Configure safety checks for the forward file." msgstr "" #: maidag/maidag.c:460 msgid "In LMTP mode, retain these supplementary groups." msgstr "" #: maidag/maidag.c:461 msgid "groups: list of string" msgstr "" #: maidag/maidag.c:463 msgid "" "In LMTP mode, listen on the given URL. Valid URLs are:\n" " tcp://: (note that port is mandatory)\n" " file://\n" "or socket://" msgstr "" #: maidag/maidag.c:470 msgid "Reuse existing address (LMTP mode). Default is \"yes\"." msgstr "" #: maidag/maidag.c:472 #, fuzzy #| msgid "Add Message-ID: field" msgid "Add a message filter" msgstr "Добавлять поле Message-ID:" #: maidag/maidag.c:474 msgid "LMTP server configuration." msgstr "" #: maidag/maidag.c:485 #, fuzzy #| msgid "Add Message-ID: field" msgid "Add new message filter." msgstr "Добавлять поле Message-ID:" #: maidag/maidag.c:581 #, fuzzy, c-format #| msgid "No recipients" msgid "recipients not given" msgstr "Нет адресатов" #: maidag/deliver.c:40 maidag/lmtp.c:371 #, c-format msgid "unable to open temporary file: %s" msgstr "невозможно открыть временный файл: %s" #: maidag/deliver.c:47 mh/mh_whom.c:245 #, fuzzy, c-format #| msgid "Regex error: %s" msgid "read error: %s" msgstr "Ошибка регулярного выражения: %s" #: maidag/deliver.c:54 #, fuzzy #| msgid "unexpected eof on input" msgid "unexpected EOF on input" msgstr "неожиданный конец файла на вводе" #: maidag/deliver.c:78 #, fuzzy #| msgid "Cannot determine sender address" msgid "cannot determine sender address" msgstr "Невозможно определить адрес отправителя" #: maidag/deliver.c:94 maidag/lmtp.c:381 maidag/lmtp.c:415 #, fuzzy, c-format #| msgid "Iconv error: %s" msgid "copy error: %s" msgstr "Ошибка функции iconv: %s" #: maidag/deliver.c:103 maidag/lmtp.c:423 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error creating temporary message: %s" msgid "error creating temporary message: %s" msgstr "ошибка создания временного сообщения: %s" #: maidag/deliver.c:225 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot lock mailbox `%s': %s" msgid "cannot lock mailbox `%s': %s" msgstr "Невозможно заблокировать почтовый ящик `%s': %s" #: maidag/deliver.c:241 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get stream for mailbox %s: %s" msgid "cannot get size of mailbox %s: %s" msgstr "Невозможно получить поток от почтового ящика %s: %s" #: maidag/deliver.c:252 #, c-format msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient" msgstr "%s: пользователь превысил квоту на размер почтового ящика" #: maidag/deliver.c:267 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get stream size (input message): %s" msgid "cannot get message size (input message %s): %s" msgstr "Невозможно получить размер (входящее сообщение): %s" #: maidag/deliver.c:274 #, c-format msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient" msgstr "%s: прием сообщения превысил бы максимальный размер почтового ящика для этого адресата" #: maidag/deliver.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing to mailbox: %s" msgid "error writing to mailbox %s: %s" msgstr "Ошибка записи в почтовый ящик: %s" #: maidag/deliver.c:304 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing to mailbox: %s" msgid "error flushing mailbox %s: %s" msgstr "Ошибка записи в почтовый ящик: %s" #: maidag/deliver.c:341 #, c-format msgid "%s: no such user" msgstr "%s: нет такого пользователя" #: maidag/deliver.c:385 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create mailbox for %s: %s" msgid "cannot create URL for %s: %s" msgstr "Невозможно создать почтовый ящик для %s: %s" #: maidag/deliver.c:430 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: cannot create list" msgid "%s: cannot create url: %s" msgstr "%s:%d: невозможно создать список" #: maidag/deliver.c:439 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot get message body: %s" msgid "%s: cannot get user name from url: %s" msgstr "%s: невозможно получить тело сообщения: %s" #: maidag/lmtp.c:362 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open temporary file: %s" msgid "unable to open filter: %s" msgstr "невозможно открыть временный файл: %s" #: maidag/mailquota.c:63 #, fuzzy, c-format #| msgid "No quota retrieving mechanism" msgid "no quota retrieving mechanism" msgstr "Нет механизма определения квоты" #: maidag/mailquota.c:83 #, c-format msgid "unable to create quota db" msgstr "" #: maidag/mailquota.c:90 #, c-format msgid "quota db fails safety check: %s" msgstr "" #: maidag/mailquota.c:124 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot fetch APOP data: %s" msgid "can't fetch data: %s" msgstr "Ошибка извлечения данных APOP: %s" #: maidag/mailquota.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "Mailbox quota for `%s' is too big: %d digit" #| msgid_plural "Mailbox quota for `%s' is too big: %d digits" msgid "mailbox quota for `%s' is too big: %d digit" msgid_plural "mailbox quota for `%s' is too big: %d digits" msgstr[0] "Квота для `%s' слишком велика: %d знак(ов)" msgstr[1] "Квота для `%s' слишком велика: %d знак(ов)" msgstr[2] "Квота для `%s' слишком велика: %d знак(ов)" #: maidag/mailquota.c:149 maidag/mailquota.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')" msgid "bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')" msgstr "Неверная квота для `%s' (возле `%s')" #: maidag/mailquota.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot retrieve mailbox quota from SQL: %s" msgid "cannot retrieve mailbox quota from SQL: %s" msgstr "Невозможно получить квоту из SQL: %s" #: mail/alias.c:78 #, c-format msgid "\"%s\": not a group" msgstr "\"%s\": не группа" #: mail/alt.c:63 #, c-format msgid "Cannot determine my username" msgstr "Невозможно определить имя пользователя" #: mail/alt.c:72 #, c-format msgid "Cannot determine my email address: %s" msgstr "Невозможно определить мой адрес email: %s" #: mail/copy.c:67 mail/mail.c:446 mail/quit.c:119 mail/send.c:624 #, c-format msgid "Cannot create mailbox %s: %s" msgstr "Невозможно создать почтовый ящик %s: %s" #: mail/copy.c:75 mail/file.c:94 mail/mail.c:458 mail/quit.c:126 #, c-format msgid "Cannot open mailbox %s: %s" msgstr "Невозможно открыть почтовый ящик %s: %s" #: mail/copy.c:91 mail/quit.c:134 mail/send.c:617 #, c-format msgid "Cannot append message: %s" msgstr "Невозможно добавить сообщение: %s" #: mail/decode.c:158 #, fuzzy, c-format #| msgid "| Message=%d" msgid "| Message=" msgstr "| Сообщение=%d" #: mail/decode.c:162 #, c-format msgid "| Type=%s\n" msgstr "| Тип=%s\n" #: mail/decode.c:163 #, c-format msgid "| Encoding=%s\n" msgstr "| Кодировка=%s\n" #: mail/decode.c:331 #, c-format msgid "" "\n" "Interrupt" msgstr "" "\n" "Прерывание" #: mail/escape.c:58 mail/send.c:226 #, c-format msgid "Cannot create header: %s" msgstr "Невозможно создать заголовок: %s" #: mail/escape.c:94 mail/escape.c:120 #, c-format msgid "%d: not a header line" msgstr "%d: недействительная строка заголовка" #: mail/escape.c:141 msgid "Edit again?" msgstr "Редактировать вновь?" #: mail/escape.c:156 msgid "(continue)\n" msgstr "(продолжение)\n" #: mail/escape.c:166 #, c-format msgid "%c%s requires an argument" msgstr "%c%s требует аргумента" #: mail/escape.c:194 mail/util.c:147 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Неизвестная команда: %s" #: mail/escape.c:199 #, c-format msgid "Command not allowed in an escape sequence\n" msgstr "Вызов этой команды не разрешен из экранированной последовательности\n" #: mail/escape.c:240 mail/escape.c:584 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Невозможно открыть %s: %s" #: mail/escape.c:243 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Чтение %s\n" #: mail/escape.c:294 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error expunging:%d: %s" msgid "error copying data: %s" msgstr "Ошибка при очистке ящика:%d: %s" #: mail/escape.c:312 mail/send.c:359 #, c-format msgid "Cannot open file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть файл %s: %s" #: mail/escape.c:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "Interpolating: %d\n" msgid "Interpolating: %lu\n" msgstr "Вставка: %d\n" #: mail/escape.c:532 #, fuzzy, c-format #| msgid "Regex error: %s" msgid "get_streamref error: %s" msgstr "Ошибка регулярного выражения: %s" #: mail/escape.c:561 msgid "Message contains:\n" msgstr "Содержимое сообщения:\n" #: mail/escape.c:634 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open %s: %s" msgid "Cannot open %s for writing: %s" msgstr "Невозможно открыть %s: %s" #: mail/escape.c:691 #, c-format msgid "Cannot execute `%s': %s" msgstr "Невозможно выполнить `%s': %s" #: mail/escape.c:712 #, c-format msgid "Child terminated abnormally: %d" msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально: %d" #: mail/escape.c:718 #, c-format msgid "Cannot stat output file: %s" msgstr "Невозможно получить информацию о выходном файле: %s" #: mail/escape.c:726 msgid "no lines out\n" msgstr "ни одной строки вывода\n" #: mail/escape.c:736 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open output stream: %s" msgid "Cannot open composition stream: %s" msgstr "Невозможно открыть выходной поток: %s" #: mail/file.c:40 #, c-format msgid "No previous file" msgstr "Нет предыдущего файла" #: mail/file.c:50 #, c-format msgid "MBOX environment variable not set" msgstr "не установлена переменная окружения MBOX" #: mail/file.c:129 #, c-format msgid "%s takes only one argument" msgstr "%s принимает только один аргумент" #: mail/folders.c:37 mail/if.c:55 #, c-format msgid "Not enough memory" msgstr "Недостаточно памяти" #: mail/followup.c:43 mail/next.c:39 mail/next.c:62 mail/next.c:79 #: mail/previous.c:48 mail/previous.c:65 #, c-format msgid "No applicable message" msgstr "Нет сообщений" #: mail/if.c:66 #, c-format msgid "Internal error: condition stack underflow" msgstr "Внутренняя ошибка: недополнение стека условий" #. TRANSLATORS: 'if' is the function name. Do not translate it #: mail/if.c:89 #, c-format msgid "if requires an argument: s | r | t" msgstr "if требует аргумента: s | r | t" #: mail/if.c:95 mail/if.c:119 #, c-format msgid "Valid if arguments are: s | r | t" msgstr "Действительными аргументами для if являются: s | r | t" #. TRANSLATORS: 'else' and 'if' are function names. Do not translate them #: mail/if.c:136 #, c-format msgid "else without matching if" msgstr "esle без if" #. TRANSLATORS: 'endif' and 'if' are function names. Do not translate them #: mail/if.c:152 #, c-format msgid "endif without matching if" msgstr "endif без if" #: mail/inc.c:30 mail/mail.c:223 msgid "New mail has arrived.\n" msgstr "Получена новая почта.\n" #: mail/inc.c:33 #, c-format msgid "No new mail for %s\n" msgstr "Нет новой почты для %s\n" #: mail/mail.c:30 msgid "" "GNU mail -- process mail messages.\n" "If -f or --file is given, mail operates on the mailbox named by the first argument, or the user's mbox, if no argument given.\n" msgstr "" #: mail/mail.c:33 msgid "" "[address...]\n" "-f [OPTION...] [file]\n" "--file [OPTION...] [file]\n" "--file=file [OPTION...]" msgstr "" #: mail/mail.c:41 #, fuzzy #| msgid "Return true if mail exists" msgid "return true if mail exists" msgstr "Вернуть истину если есть почта" #: mail/mail.c:42 #, fuzzy #| msgid "Save messages according to sender" msgid "save messages according to sender" msgstr "Сохранять сообщения в соответствии с именами отправителей" #: mail/mail.c:43 #, fuzzy #| msgid "Write a header summary and exit" msgid "write a header summary and exit" msgstr "Вывести список сообщений и завершить работу" #: mail/mail.c:44 #, fuzzy #| msgid "Ignore interrupts" msgid "ignore interrupts" msgstr "Игнорировать прерывания" #: mail/mail.c:45 #, fuzzy #| msgid "Do not read the system mailrc file" msgid "do not read the system mailrc file" msgstr "Не читать системный файл mailrc" #: mail/mail.c:47 #, fuzzy #| msgid "Do not display initial header summary" msgid "do not display initial header summary" msgstr "Не выводить начального списка сообщений" #: mail/mail.c:48 #, fuzzy #| msgid "Print all mail to standard output" msgid "print all mail to standard output" msgstr "Вывести всю почту на стандартный вывод" #: mail/mail.c:51 #, fuzzy #| msgid "Cause interrupts to terminate program" msgid "cause interrupts to terminate program" msgstr "Прекращать работу по получению прерывания" #: mail/mail.c:52 msgid "SUBJ" msgstr "ТЕМА" #: mail/mail.c:53 #, fuzzy #| msgid "Send a message with a Subject of SUBJ" msgid "send a message with the given SUBJECT" msgstr "Выслать сообщение с Subject: ТЕМА" # FIXME: Исходное сообщение некорректно #: mail/mail.c:55 #, fuzzy #| msgid "Precede message by a list of addresses" msgid "precede message by a list of addresses" msgstr "Запуск в режиме отправки почты." #: mail/mail.c:56 msgid "USER" msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ" #: mail/mail.c:56 #, fuzzy #| msgid "Operate on USER's mailbox" msgid "operate on USER's mailbox" msgstr "Читать почтовый ящик пользователя" #: mail/mail.c:57 msgid "HEADER: VALUE" msgstr "ЗАГОЛОВОК: ЗНАЧЕНИЕ" #: mail/mail.c:58 #, fuzzy #| msgid "Append given header to the message being sent" msgid "append given header to the message being sent" msgstr "Добавить к высылаемому сообщению указанный заголовок" #: mail/mail.c:59 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" #: mail/mail.c:60 #, fuzzy #| msgid "Execute COMMAND" msgid "execute COMMAND" msgstr "Выполнить команду" #: mail/mail.c:159 #, fuzzy, c-format #| msgid "Listing options" msgid "conflicting options" msgstr "Опции вывода листинга" #: mail/mail.c:166 mail/mail.c:174 #, fuzzy, c-format #| msgid "--add requires at least one --sequence argument" msgid "-f requires at most one command line argument" msgstr "Опция --add требует по меньшей мере одну опцию --sequence" #: mail/mail.c:230 #, c-format msgid "Interrupt" msgstr "Прерывание" #: mail/mail.c:236 #, c-format msgid "Use \"quit\" to quit." msgstr "Используйте \"quit\" для завершения работы." #: mail/mail.c:304 #, fuzzy #| msgid "Null message body; hope that's ok\n" msgid "Null message body; hope that's ok" msgstr "Пустое тело сообщения; надеюсь так и должно быть\n" #: mail/mail.c:449 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create mailbox %s: %s" msgid "Cannot create mailbox: %s" msgstr "Невозможно создать почтовый ящик %s: %s" #: mail/mail.c:471 #, c-format msgid "Cannot read mailbox %s: %s" msgstr "Невозможно прочесть почтовый ящик %s: %s" #: mail/mail.c:487 #, c-format msgid "Unknown mode `%s'" msgstr "Неизвестный режим `%s'" #: mail/mail.c:498 #, c-format msgid "%s: 0 messages\n" msgstr "%s: 0 сообщений\n" #: mail/mail.c:500 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Нет почты для %s\n" #: mail/mail.c:565 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n" #| "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" #| "\n" msgid "" "GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006,\n" "2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "\n" msgstr "" "GNU Mailutils -- набор утилит для электронной почты\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software\n" "Foundation, Inc.\n" "\n" #: mail/mail.c:569 mh/mh_argp.c:280 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #| " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #| " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #| " (at your option) any later version.\n" #| "\n" #| " GNU Mailutils is distributed in the hope that it will be useful,\n" #| " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #| " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #| " GNU General Public License for more details.\n" #| "\n" #| " You should have received a copy of the GNU General Public License along\n" #| " with GNU Mailutils; if not, write to the Free Software Foundation,\n" #| " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #| "\n" #| "\n" msgid "" " GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " GNU Mailutils is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License along\n" " with GNU Mailutils. If not, see .\n" "\n" "\n" msgstr "" " GNU Mailutils -- свободное программное обеспечение; Вы можете\n" " распространять и/или изменять его, соблюдая условия Всеобщей\n" " Общественной Лицензии GNU, опубликованной Фондом Свободного\n" " Программного Обеспечения в версии 2, либо (на Ваше усмотрение)\n" " любой позднейшей версии.\n" "\n" " GNU Mailutils распространяется в надежде на то, что он принесёт\n" " пользу, однако без предоставления КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, включая\n" " подразумеваемую гарантию КАЧЕСТВА или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ\n" " ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. текст Всеобщей Общественной Лицензии GNU\n" "\n" " Вместе с GNU Mailutils распространяется экземпляр Всеобщей\n" " Общественной Лицензии GNU. Если Вы его не получили, отправьте\n" " письмо по адресу Free Software Foundation, Inc.,\n" " 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" "\n" "\n" #: mail/mailline.c:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "mu_debug_set_level failed: %s" msgid "mu_wordsplit_len failed: %s" msgstr "ошибка функции mu_debug_set_level: %s" #: mail/mailline.c:786 mail/mailline.c:814 mail/mailline.c:861 #: mail/mailline.c:897 #, c-format msgid "Not enough memory to edit the line" msgstr "Для редактирования строки не хватает памяти" #: mail/mailvar.c:49 msgid "messages saved in mbox are appended to the end rather than prepended" msgstr "" #: mail/mailvar.c:52 msgid "append the contents of canceled letter to dead.letter file" msgstr "" #: mail/mailvar.c:55 msgid "prompt user for bcc before composing the message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:58 msgid "prompt user for cc before composing the message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:61 #, fuzzy #| msgid "Empty the sequence before adding messages" msgid "prompt user for subject before composing the message" msgstr "Перед добавлением сообщений обнулить последовательность" #: mail/mailvar.c:65 msgid "automatically incorporate newly arrived messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:68 msgid "delete command behaves like dp" msgstr "" #: mail/mailvar.c:71 msgid "record outgoing messages in a file named after the first recipient; overrides the `record' variable" msgstr "" #: mail/mailvar.c:75 msgid "replace every occurrence of ! in arguments to the shell command with the last executed command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:79 msgid "output character set for decoded header fields" msgstr "" #: mail/mailvar.c:82 msgid "default shell command for pipe" msgstr "" #: mail/mailvar.c:85 msgid "number of columns on terminal screen" msgstr "" #: mail/mailvar.c:89 msgid "if numeric, sets the minimum number of output lines needed to engage paging; if boolean, use the height of the terminal screen to compute the threshold" msgstr "" #: mail/mailvar.c:94 msgid "get date from the `Date:' header, instead of the envelope" msgstr "" #: mail/mailvar.c:98 msgid "set Mailutils debug level" msgstr "" #: mail/mailvar.c:102 msgid "how to represent characters that cannot be rendered using the current character set" msgstr "" #: mail/mailvar.c:107 msgid "input message is terminated with a dot alone on a line" msgstr "" #: mail/mailvar.c:110 msgid "allow to edit message headers while composing" msgstr "" #: mail/mailvar.c:113 msgid "start interactive mode if the mailbox is empty" msgstr "" #: mail/mailvar.c:116 #, fuzzy #| msgid "Not a character device: %s" msgid "character denoting escapes" msgstr "Не символьное устройство: %s" #: mail/mailvar.c:119 msgid "swap the meaning of reply and Reply commands" msgstr "" #: mail/mailvar.c:122 #, fuzzy #| msgid "Badly formed file or directory name" msgid "folder directory name" msgstr "Неправильно сформированное имя файла или каталога" #: mail/mailvar.c:125 #, fuzzy #| msgid "Sender address is obtained from the envelope\n" msgid "get sender address from the `From:' header, instead of the envelope" msgstr "Адреса получателей выбираются из конверта сообщения\n" #: mail/mailvar.c:129 #, fuzzy #| msgid "Cannot parse command line `%s'" msgid "last executed command line" msgstr "Невозможно разобрать командную строку `%s'" #: mail/mailvar.c:132 msgid "run the `headers' command after entering interactive mode" msgstr "" #: mail/mailvar.c:135 msgid "format string to use for the header summary" msgstr "" #: mail/mailvar.c:139 #, fuzzy #| msgid "Delete expired messages upon closing the mailbox" msgid "hold the read or saved messages in the system mailbox" msgstr "По закрытию почтового ящика удалять истекшие сообщения" #: mail/mailvar.c:142 msgid "ignore keyboard interrupts when composing messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:145 msgid "typing the EOF character terminates the letter being composed" msgstr "" #: mail/mailvar.c:148 msgid "string used by the ~m escape for indenting quoted messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:151 msgid "expand aliases in the address header field before entering send mode" msgstr "" #: mail/mailvar.c:157 msgid "truncate the user's system mailbox when it is empty" msgstr "" #: mail/mailvar.c:160 #, fuzzy #| msgid "Delete expired messages upon closing the mailbox" msgid "keep saved messages in system mailbox too" msgstr "По закрытию почтового ящика удалять истекшие сообщения" #: mail/mailvar.c:163 #, fuzzy #| msgid "Ignored for sendmail compatibility" msgid "enable mailx compatibility mode" msgstr "Игнорируется (для совместимости с sendmail)" #: mail/mailvar.c:166 msgid "interpret the content of message parts; if set to a string specifies the name of the external metamail command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:170 msgid "do not remove sender addresses from the recipient list" msgstr "" #: mail/mailvar.c:173 msgid "a comma-separated list of MIME types for which no confirmation is needed before running metamail interpreter" msgstr "" #: mail/mailvar.c:177 msgid "the name of current operation mode" msgstr "" #: mail/mailvar.c:180 msgid "accept messages with an empty body" msgstr "" #: mail/mailvar.c:183 msgid "display this text when sending a message with empty body" msgstr "" #: mail/mailvar.c:186 #, fuzzy #| msgid "There are messages in that folder.\n" msgid "keep created files in this folder" msgstr "Есть сообщения в почтовом ящике.\n" #: mail/mailvar.c:189 msgid "pipe command terminates each message with a linefeed" msgstr "" #: mail/mailvar.c:192 msgid "command prompt sequence" msgstr "" #: mail/mailvar.c:195 #, fuzzy #| msgid "Cause interrupts to terminate program" msgid "keyboard interrupts terminate the program" msgstr "Прекращать работу по получению прерывания" #: mail/mailvar.c:198 msgid "read the system-wide configuration file upon startup" msgstr "" #: mail/mailvar.c:201 msgid "mailboxes are opened in readonly mode" msgstr "" #: mail/mailvar.c:204 #, fuzzy #| msgid "No messages in that folder!\n" msgid "save outgoing messages in this file" msgstr "В почтовом ящике нет сообщений!\n" #: mail/mailvar.c:207 #, fuzzy #| msgid "Recursively delete all subfolders" msgid "recursively expand aliases" msgstr "Удалять все подкаталоги рекурсивно" #: mail/mailvar.c:210 msgid "use regular expressions in message specifications" msgstr "" #: mail/mailvar.c:213 msgid "prefix for the subject line of a reply message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:216 msgid "regexp for recognizing subject lines of reply messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:220 #, fuzzy #| msgid "There are messages in that folder.\n" msgid "store aborted messages in the user's dead.file" msgstr "Есть сообщения в почтовом ящике.\n" #: mail/mailvar.c:223 msgid "number of lines on terminal screen" msgstr "" #: mail/mailvar.c:227 msgid "URL of the mail transport agent" msgstr "" #: mail/mailvar.c:233 msgid "signature for use with the ~a command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:236 msgid "signature for use with the ~A command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:239 msgid "`print' command includes the SMTP envelope in its output" msgstr "" #: mail/mailvar.c:242 msgid "if the message was sent by the user, print its recipient address in the header summary" msgstr "" #: mail/mailvar.c:246 msgid "number of lines to be displayed by `top' or `Top'" msgstr "" #: mail/mailvar.c:249 msgid "print variables with short descriptions" msgstr "" #: mail/mailvar.c:253 msgid "perform strict checking when setting options" msgstr "" #: mail/mailvar.c:257 msgid "verbosely trace the process of message delivery" msgstr "" #: mail/mailvar.c:260 msgid "add the `X-Mailer' header to the outgoing messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:419 #, c-format msgid "No value set for \"%s\"" msgstr "Не установлено значение переменной \"%s\"" #: mail/mailvar.c:488 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: unknown variable: %s" msgid "setting unknown variable %s" msgstr "%s:%d: неизвестная переменная: %s" #: mail/mailvar.c:492 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot set mail directory name: %s" msgid "Cannot set read-only variable %s" msgstr "Невозможно задать имя почтового каталога: %s" #: mail/mailvar.c:499 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: wrong datatype for %s" msgid "Wrong type for %s" msgstr "%s:%d: неизвестный тип данных для %s" #: mail/mailvar.c:548 #, c-format msgid "Incorrect value for decode-fallback" msgstr "Недействительное значение decode-fallback" #: mail/mailvar.c:712 #, c-format msgid "Read-only variable" msgstr "" #: mail/mailvar.c:735 msgid "oops?" msgstr "ой?" #: mail/mailvar.c:775 msgid "untyped" msgstr "" #: mail/mailvar.c:776 msgid "numeric" msgstr "" #: mail/mailvar.c:777 libmailutils/cfg/format.c:272 #: libmailutils/cfg/format.c:293 msgid "string" msgstr "" #: mail/mailvar.c:778 libmailutils/cfg/format.c:285 msgid "boolean" msgstr "" #: mail/mailvar.c:805 msgid "Type: " msgstr "" #: mail/mailvar.c:810 #, c-format msgid "or" msgstr "" #: mail/mailvar.c:817 #, c-format msgid "Current value: " msgstr "" #: mail/mailvar.c:818 msgid "[not set]" msgstr "" #: mail/mailvar.c:821 #, fuzzy, c-format #| msgid "read" msgid "read-only" msgstr "прочтенное" #: mail/mailvar.c:824 msgid "Not documented" msgstr "" #: mail/msgset.y:162 msgid "unknown message type" msgstr "неизвестный тип сообщения" #: mail/msgset.y:247 mail/msgset.y:252 msgid " near end" msgstr " возле конца строки" #: mail/msgset.y:254 mail/msgset.y:257 #, c-format msgid " near %s" msgstr " возле %s" #: mail/msgset.y:472 msgid "range error" msgstr "ошибка диапазона" #: mail/msgset.y:730 mail/util.c:216 #, c-format msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)" msgstr "%lu: Недействительное сообщение (было удалено)" #: mail/print.c:96 #, fuzzy, c-format #| msgid "Regex error: %s" msgid "get_stream error: %s" msgstr "Ошибка регулярного выражения: %s" #: mail/quit.c:53 #, c-format msgid "Held %d message in %s\n" msgid_plural "Held %d messages in %s\n" msgstr[0] "%d сообщение удержано в %s\n" msgstr[1] "%d сообщения удержаны в %s\n" msgstr[2] "%d сообщений удержано в %s\n" #: mail/quit.c:157 #, c-format msgid "Saved %d message in %s\n" msgid_plural "Saved %d messages in %s\n" msgstr[0] "%d сообщение сохранено в %s\n" msgstr[1] "%d сообщения сохранены в %s\n" msgstr[2] "%d сообщений сохранено в %s\n" #: mail/retain.c:54 msgid "No fields are currently being retained\n" msgstr "Никакие поля не удерживаются\n" #: mail/retain.c:67 msgid "No fields are currently being ignored\n" msgstr "Никакие поля не игнорируются\n" # FIXME #: mail/retain.c:80 mail/retain.c:92 msgid "No fields are currently being unfolded\n" msgstr "Никакие поля не соединяются\n" #: mail/retain.c:119 mail/retain.c:129 msgid "Sender address is obtained from the envelope\n" msgstr "Адреса получателей выбираются из конверта сообщения\n" #: mail/send.c:70 #, c-format msgid "Cannot create header list: %s" msgstr "Невозможно создать список заголовков: %s" #: mail/send.c:92 #, c-format msgid "Invalid header: %s" msgstr "Недействительный заголовок: %s" #: mail/send.c:311 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot get message body: %s" msgid "cannot get message body: %s" msgstr "%s: невозможно получить тело сообщения: %s" #: mail/send.c:317 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot get message body: %s" msgid "cannot get body: %s" msgstr "%s: невозможно получить тело сообщения: %s" #: mail/send.c:326 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open temporary stream: %s" msgid "cannot copy temporary stream: %s" msgstr "невозможно открыть временный поток: %s" #: mail/send.c:404 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open mailer `%s'" msgid "Cannot open mailer: %s" msgstr "Невозможно открыть отсыльщик `%s'" #: mail/send.c:408 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create mailer `%s'" msgid "Cannot create mailer: %s" msgstr "Невозможно создать отсыльщик `%s'" #: mail/send.c:414 #, c-format msgid "Variable sendmail not set: no mailer" msgstr "Переменная sendmail не установлена: не определён отсыльщик" #: mail/send.c:448 mh/prompter.c:199 #, c-format msgid "Cannot open temporary file: %s" msgstr "Невозможно открыть временный файл: %s" #: mail/send.c:471 #, c-format msgid "" "\n" "(Interrupt -- one more to kill letter)" msgstr "" "\n" "(Прерывание -- чтобы отменить сообщение, подай еще одно)" #: mail/send.c:482 #, c-format msgid "Use \".\" to terminate letter." msgstr "Используйте \".\" чтобы завершить письмо." #: mail/send.c:483 #, c-format msgid "Use \"~.\" to terminate letter." msgstr "Используйте \"~.\" чтобы завершить письмо." #: mail/send.c:523 #, c-format msgid "Unknown escape %s" msgstr "Неизвестная экранированная команда %s" #: mail/send.c:526 #, c-format msgid "Unfinished escape" msgstr "Незаконченная экранированная команда" #: mail/send.c:531 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot parse escape sequence" msgid "Cannot parse escape sequence: %s" msgstr "Невозможно разобрать экранированную команду" #: mail/send.c:681 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open %s: %s" msgid "Cannot pipe to %s: %s" msgstr "Невозможно открыть %s: %s" #: mail/send.c:697 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening mailbox `%s' failed: %s" msgid "Sending data to %s failed: %s" msgstr "Не удалось открыть почтовый ящик `%s': %s" #. TRANSLATORS: 'source' is a command name. Do not translate it! #: mail/source.c:58 #, fuzzy, c-format #| msgid "source requires an argument" msgid "source requires a single argument" msgstr "source требует аргумента" #: mail/source.c:66 mimeview/mimetypes.l:169 mimeview/mimeview.c:205 #, c-format msgid "Cannot open `%s': %s" msgstr "Невозможно открыть `%s': %s" #: mail/summary.c:65 #, fuzzy, c-format #| msgid "%4lu message " #| msgid_plural "%4lu messages " msgid "%lu message" msgid_plural "%lu messages" msgstr[0] "%4lu сообщение " msgstr[1] "%4lu сообщения " msgstr[2] "%4lu сообщений " #: mail/summary.c:68 #, fuzzy, c-format #| msgid " %d new" #| msgid_plural " %d new" msgid " %lu new" msgid_plural " %lu new" msgstr[0] " %d новое" msgstr[1] " %d новых" msgstr[2] " %d новых" #: mail/summary.c:70 #, fuzzy, c-format #| msgid " %d unread" #| msgid_plural " %d unread" msgid " %lu unread" msgid_plural " %lu unread" msgstr[0] " %d непрочтенное" msgstr[1] " %d непрочтенных" msgstr[2] " %d непрочтенных" #: mail/summary.c:72 #, fuzzy, c-format #| msgid " %d deleted" #| msgid_plural " %d deleted" msgid " %lu deleted" msgid_plural " %lu deleted" msgstr[0] " %d удаленное" msgstr[1] " %d удаленных" msgstr[2] " %d удаленных" #. TRANSLATORS: 'unalias' is a command name. Do not translate it! #: mail/unalias.c:30 #, c-format msgid "unalias requires at least one argument" msgstr "unalias требует по меньшей мере одного аргумента" #: mail/util.c:149 #, c-format msgid "Invalid command" msgstr "Недействительная команда" #: mail/util.c:302 #, c-format msgid "Unknown command: %s\n" msgstr "Неизвестная команда: %s\n" #: mail/util.c:469 #, c-format msgid "Cannot get homedir" msgstr "Невозможно определить домашний каталог" #: mail/util.c:533 mail/util.c:540 #, c-format msgid "Cannot determine sender name (msg %d)" msgstr "Невозможно определить имя отправителя (сообщ. %d)" #: mail/util.c:723 #, c-format msgid "Cannot create output mailbox `%s': %s" msgstr "Невозможно создать выходной почтовый ящик `%s': %s" #: mail/util.c:731 #, c-format msgid "Cannot open output mailbox `%s': %s" msgstr "Невозможно открыть выходной почтовый ящик `%s': %s" #: mail/util.c:737 #, c-format msgid "Cannot append message to `%s': %s" msgstr "Невозможно добавить сообщение `%s': %s" #: mail/util.c:766 #, c-format msgid "Cannot unencapsulate message/part" msgstr "Невозможно развернуть сообщение/часть" #: mail/util.c:775 #, fuzzy, c-format #| msgid "No such (sub)part in the message: %d" msgid "No such (sub)part in the message: %lu" msgstr "В сообщении нет такой (под)части: %d" #: mail/util.c:782 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get (sub)part from the message: %d" msgid "Cannot get (sub)part from the message: %lu" msgstr "Невозможно получить (под)часть из сообщения: %d" #: mail/util.c:910 #, c-format msgid "Cannot create temporary header: %s" msgstr "Ошибка создания временного заголовка: %s" #: mail/util.c:962 #, c-format msgid "Cannot parse address `%s' (while expanding `%s'): %s" msgstr "Ошибка разбора адреса `%s' (при расширении `%s'): %s" #: mail/util.c:965 #, c-format msgid "Cannot parse address `%s': %s" msgstr "Ошибка разбора адреса `%s': %s" #: mail/util.c:1015 #, c-format msgid "Cannot get message %lu: %s" msgstr "Невозможно прочитать сообщение %lu: %s" #: mail/util.c:1026 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: invalid message number" msgid "%lu: invalid message number" msgstr "%d: недействительный номер сообщения" #: mail/util.c:1033 #, c-format msgid "No applicable messages" msgstr "Нет применимых сообщений" #: mail/util.c:1108 #, c-format msgid "Cannot decode line `%s': %s" msgstr "Невозможно расшифровать строку `%s': %s" #: mail/z.c:64 #, c-format msgid "Bad arguments for the scrolling command" msgstr "Неверные аргументы для команды листания" #: mail/z.c:79 #, c-format msgid "Too many arguments for the scrolling command" msgstr "Слишком много аргументов для команды листания" #: mail/z.c:87 #, c-format msgid "Argument not applicable for z" msgstr "Аргумент неприменим для z" #: mail/z.c:93 #, c-format msgid "Bad number of pages" msgstr "Ошибочное количество страниц" #: mail/z.c:123 msgid "On first screenful of messages\n" msgstr "Первый экран сообщений\n" #: mail/z.c:131 msgid "On last screenful of messages\n" msgstr "Последний экран сообщений\n" #: libmailutils/base/userprivs.c:51 #, c-format msgid "setgroups(1, %lu) failed: %s" msgstr "" #: libmailutils/base/userprivs.c:73 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read failed: %s" msgid "setegid(%lu) failed: %s" msgstr "Ошибка чтения: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:80 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read failed: %s" msgid "setregid(%lu,%lu) failed: %s" msgstr "Ошибка чтения: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:88 #, c-format msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed: %s" msgstr "" #: libmailutils/base/userprivs.c:101 libmailutils/base/userprivs.c:107 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read failed: %s" msgid "setgid(%lu) failed: %s" msgstr "Ошибка чтения: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot retrieve field %lu: %s" msgid "Cannot set effective gid to %lu" msgstr "невозможно получить значение поля %lu: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:133 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read failed: %s" msgid "setreuid(%lu,-1) failed: %s" msgstr "Ошибка чтения: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:140 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening stdin failed: %s" msgid "second setuid(%lu) failed: %s" msgstr "Невозможно открыть stdin: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:147 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read failed: %s" msgid "setuid(%lu) failed: %s" msgstr "Ошибка чтения: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:156 #, c-format msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "" #: libmailutils/base/userprivs.c:161 #, c-format msgid "Cannot drop non-root setuid privileges" msgstr "" #: libmailutils/cfg/driver.c:261 #, fuzzy, c-format #| msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)" msgid "INTERNAL ERROR: Requested unknown canned section %s" msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: затребовано неизвестное свойство argp %s (сообщите авторам)" #: libmailutils/cfg/driver.c:546 #, fuzzy, c-format #| msgid "required argument for tag %s is missing" msgid "required argument missing" msgstr "отсутствует необходимый аргумент к ярлыку %s" #: libmailutils/cfg/driver.c:565 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected %s but passed %s" msgid "unexpected value: %s" msgstr "ожидалось %s, передано %s" #: libmailutils/cfg/format.c:165 #, c-format msgid "ERROR: undefined statement" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:281 #, fuzzy #| msgid "Invalid number" msgid "number" msgstr "Неверное задание числа" #: libmailutils/cfg/format.c:283 msgid "time" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:287 msgid "ipv4" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:289 msgid "cidr" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:291 msgid "host" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:295 msgid "section" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:297 libmailutils/diag/diag.c:160 #: pop3d/popauth.c:760 #, fuzzy #| msgid "unknown test: %s" msgid "unknown" msgstr "неизвестная проверка: %s" #: libmailutils/cfg/format.c:364 libmailutils/cfg/format.c:370 msgid "arg" msgstr "" #: libmailutils/cfg/lexer.l:153 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not a character device: %s" msgid "stray character %c" msgstr "Не символьное устройство: %s" #: libmailutils/cfg/lexer.l:156 #, c-format msgid "stray character \\%03o" msgstr "" #: libmailutils/cfg/lexer.l:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot parse escape sequence" msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "Невозможно разобрать экранированную команду" #: libmailutils/cfg/lexer.l:341 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: not a header line" msgid "%s: not a regular file" msgstr "%d: недействительная строка заголовка" #: libmailutils/cfg/lexer.l:349 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open config file %s: %m" msgid "cannot open config file `%s': %s" msgstr "Невозможно открыть конфигурационный файл %s: %m" #: libmailutils/cfg/lexer.l:356 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening mailer %s" msgid "parsing file `%s'" msgstr "Открытие отсыльщика %s" #: libmailutils/cfg/lexer.l:375 #, fuzzy, c-format #| msgid "Finished packing messages.\n" msgid "finished parsing file `%s'" msgstr "Упаковка сообщений завершена.\n" #: libmailutils/cfg/parser.y:126 #, fuzzy #| msgid "unknown message type" msgid "unknown statement type!" msgstr "неизвестный тип сообщения" #: libmailutils/cfg/parser.y:526 #, fuzzy #| msgid "Create home directory, if it does not exist" msgid "include file or directory does not exist" msgstr "Создавать несуществующие домашние каталоги" #: libmailutils/cfg/parser.y:532 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot change to directory `%s': %s" msgid "cannot stat include file or directory: %s" msgstr "не удалось перейти в каталог `%s': %s" #: libmailutils/cfg/parser.y:584 msgid "argument to `program' is not a string" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:610 msgid "argument to `include' is not a string" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:802 msgid "numeric overflow" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:809 msgid "value out of allowed range" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:846 libmailutils/cfg/parser.y:878 #, c-format msgid "not a number (stopped near `%s')" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:893 msgid "not an IPv4" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:915 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get system host name: %s" msgid "cannot resolve hostname `%s'" msgstr "Невозможно определить имя машины: %s" #: libmailutils/cfg/parser.y:941 libmailutils/cfg/parser.y:950 #, fuzzy #| msgid "Not a valid mailer to address" msgid "not a valid IPv4 address in CIDR" msgstr "Недействительный адрес получателя" #: libmailutils/cfg/parser.y:965 msgid "not a valid network in CIDR" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:980 msgid "not a valid network mask in CIDR" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:1003 #, c-format msgid "not a CIDR (stopped near `%s')" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:1102 #, fuzzy #| msgid "[Not yet implemented]" msgid "not implemented yet" msgstr "[Еще не реализовано]" #: libmailutils/cfg/parser.y:1176 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unhandled data type %d" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:1206 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown mode `%s'" msgid "unknown keyword `%s'" msgstr "Неизвестный режим `%s'" #: libmailutils/cfg/parser.y:1223 #, fuzzy, c-format #| msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability tls" msgid "INTERNAL ERROR: cannot determine target offset for %s" msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: невозможно зарегистрировать свойство argp tls" #: libmailutils/cfg/parser.y:1251 #, fuzzy #| msgid "expected %s but passed %s" msgid "expected list, but found array" msgstr "ожидалось %s, передано %s" #: libmailutils/cfg/parser.y:1265 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: %s: callback not defined" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:1300 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown action: %s" msgid "unknown section `%s'" msgstr "неизвестное действие: %s" #: libmailutils/cfg/gocs.c:69 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot set mail directory name: %s" msgid "cannot set mail directory name to `%s': %s" msgstr "Невозможно задать имя почтового каталога: %s" #: libmailutils/cfg/gocs.c:78 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create mailbox for %s: %s" msgid "cannot set mailbox pattern to `%s': %s" msgstr "Невозможно создать почтовый ящик для %s: %s" #: libmailutils/cfg/gocs.c:86 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid mailbox type: %s" msgid "invalid mailbox type: %s" msgstr "Недействительный тип почтового ящика: %s" #: libmailutils/cfg/gocs.c:128 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid lock flag `%c'" msgid "invalid lock flag `%c'" msgstr "Недействительный флаг блокировки `%c'" #: libmailutils/cfg/gocs.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid email address `%s': %s" msgid "invalid email address `%s': %s" msgstr "Недействительный электронный адрес `%s': %s" #: libmailutils/cfg/gocs.c:188 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid email domain `%s': %s" msgid "invalid email domain `%s': %s" msgstr "Недействительный домен `%s': %s" #: libmailutils/cfg/gocs.c:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid mailer URL `%s': %s" msgid "invalid mailer URL `%s': %s" msgstr "Недействительный URL почтовой программы `%s': `%s'" #: libmailutils/cfg/gocs.c:258 #, c-format msgid "gocs table overflow" msgstr "" #: libmailutils/cfg/gocs.c:306 #, fuzzy, c-format #| msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability tls" msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unknown standard capability `%s'" msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: невозможно зарегистрировать свойство argp tls" #: libmailutils/cfg/gocs.c:361 #, fuzzy, c-format #| msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)" msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unknown capability `%s'" msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: затребовано неизвестное свойство argp %s (сообщите авторам)" #: libmailutils/cfg/gocs.c:368 #, c-format msgid "initialization of GOCS `%s' failed" msgstr "" #: libmailutils/diag/debug.c:73 libmailutils/diag/debug.c:86 #, c-format msgid "cannot reallocate debug category table" msgstr "" #: libmailutils/diag/debug.c:143 libmailutils/diag/debug.c:156 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown action: %s" msgid "unknown category: %.*s" msgstr "неизвестное действие: %s" #: libmailutils/diag/debug.c:257 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: wrong datatype for %s" msgid "%s: wrong debug spec near %s" msgstr "%s:%d: неизвестный тип данных для %s" #: libmailutils/diag/debug.c:317 libmailutils/diag/debug.c:327 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown mode `%s'" msgid "unknown level `%s'" msgstr "Неизвестный режим `%s'" #: libmailutils/diag/debug.c:332 libmailutils/diag/debug.c:342 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid email: %s" msgid "invalid level: %s" msgstr "Недействительный электронный адрес: %s" #: libmailutils/diag/diag.c:137 msgid "emergency" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:140 libmailutils/stream/logstream.c:42 msgid "alert" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:143 msgid "critical" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:146 libmailutils/stream/logstream.c:40 #, fuzzy #| msgid "SQL error" msgid "error" msgstr "Ошибка SQL" #: libmailutils/diag/diag.c:149 libmailutils/stream/logstream.c:39 msgid "warning" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:152 libmailutils/stream/logstream.c:38 msgid "notice" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:155 libmailutils/stream/logstream.c:37 msgid "info" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:158 libmailutils/stream/logstream.c:36 msgid "debug" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s stands for function name, second for its #. arguments, third one for the actual error message. #: libmailutils/diag/diag.c:170 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read failed: %s" msgid "%s(%s) failed: %s" msgstr "Ошибка чтения: %s" #. TRANSLATORS: First %s stands for function name, second for its #. arguments. #: libmailutils/diag/diag.c:175 #, fuzzy, c-format #| msgid "Piping %s failed" msgid "%s(%s) failed" msgstr "Ошибка создания конвейера для %s" #: libmailutils/diag/errors:18 msgid "Operation failed" msgstr "Операция завершилась неудачно" #: libmailutils/diag/errors:19 msgid "Operation canceled" msgstr "Операция отменена" #: libmailutils/diag/errors:21 msgid "Empty virtual function" msgstr "Виртуальная функция не определена" #: libmailutils/diag/errors:26 #, fuzzy #| msgid "Pointer to output pointer null" msgid "Null output pointer" msgstr "Нулевой указатель на указатель вывода" #: libmailutils/diag/errors:28 msgid "Mailbox removed" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:30 msgid "Resource not open" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:31 msgid "Resource is already open" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:33 #, fuzzy #| msgid "Malformed message" msgid "Malformed email address" msgstr "Недействительное сообщение" #: libmailutils/diag/errors:34 msgid "Empty address list" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:36 msgid "Locker null" msgstr "Нулевой блокировщик" #: libmailutils/diag/errors:37 msgid "Conflict with previous locker" msgstr "Конфликт с предыдущим блокировщиком" #: libmailutils/diag/errors:38 msgid "Lock file check failed" msgstr "Проверка файла блокировки завершилась неудачно" #: libmailutils/diag/errors:39 msgid "File check failed" msgstr "Проверка файла не удалась" #: libmailutils/diag/errors:40 msgid "Lock not held on file" msgstr "Файл не заблокирован" #: libmailutils/diag/errors:41 #, fuzzy #| msgid "Failed to exec external locker" msgid "Failed to execute external locker" msgstr "ошибка выполнения внешней программы блокировки" #: libmailutils/diag/errors:42 msgid "External locker failed" msgstr "Ошибка внешней программы блокировки" #: libmailutils/diag/errors:43 msgid "External locker killed" msgstr "Внешняя программа блокировки остановлена" #: libmailutils/diag/errors:45 msgid "No such user name" msgstr "Нет такого имени пользователя" #: libmailutils/diag/errors:47 msgid "DNS name resolution failed" msgstr "Поиск имени по DNS неудачен" #: libmailutils/diag/errors:48 #, fuzzy #| msgid "Not a valid mailer to address" msgid "Not a valid sender address" msgstr "Недействительный адрес получателя" #: libmailutils/diag/errors:49 #, fuzzy #| msgid "Not a valid mailer to address" msgid "Not a valid recipient address" msgstr "Недействительный адрес получателя" #: libmailutils/diag/errors:50 #, fuzzy #| msgid "No receipt addresses found" msgid "No recipient addresses found" msgstr "Нет адреса получателя" #: libmailutils/diag/errors:51 msgid "Malformed or unsupported mailer URL" msgstr "Неверный или неподдерживаемый URL отсыльщика" #: libmailutils/diag/errors:52 #, fuzzy #| msgid "SMTP rcpt to command failed" msgid "SMTP RCPT command failed" msgstr "команда SMTP RCPT TO не удалась" #: libmailutils/diag/errors:54 msgid "Required host specification is missing" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:55 #, fuzzy #| msgid "Invalid mode specification: %s" msgid "Invalid port or service specification" msgstr "Недействительные привилегии -- %s" #: libmailutils/diag/errors:57 msgid "Input string is not RFC 2047 encoded" msgstr "Входная строка не закодирована по RFC 2047" #: libmailutils/diag/errors:58 msgid "Not a valid RFC 2047 encoding" msgstr "Это - не действительная кодировка RFC 2047" #: libmailutils/diag/errors:60 msgid "User name is not supplied" msgstr "Не подано имя пользователя" #: libmailutils/diag/errors:61 msgid "User password is not supplied" msgstr "Не подан пароль" #: libmailutils/diag/errors:62 msgid "Invalid reply from the remote host" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:64 msgid "Bad command sequence" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:65 #, fuzzy #| msgid "Connection closed by remote host" msgid "Operation rejected by remote party" msgstr "Удалённая машина прервала соединение" #: libmailutils/diag/errors:67 msgid "Unsupported authentication scheme" msgstr "Схема авторизации не поддерживается" #: libmailutils/diag/errors:68 msgid "Authentication failed" msgstr "Авторизация не удалась" #: libmailutils/diag/errors:70 msgid "Cannot execute" msgstr "Невозможно выполнить" #: libmailutils/diag/errors:71 msgid "Process exited with a non-zero status" msgstr "Процесс завершился с ненулевым статусом" #: libmailutils/diag/errors:72 msgid "Process exited on signal" msgstr "Процесс закончился по сигналу" #: libmailutils/diag/errors:73 msgid "Unknown failure while executing subprocess" msgstr "Неизвестная ошибка во время выполнения подпроцесса" #: libmailutils/diag/errors:74 msgid "Connection closed by remote host" msgstr "Удалённая машина прервала соединение" #: libmailutils/diag/errors:75 msgid "Parse error" msgstr "Ошибка разбора" #: libmailutils/diag/errors:76 msgid "Requested item not found" msgstr "Не найден затребованный элемент" #: libmailutils/diag/errors:77 #, fuzzy #| msgid "File %s already exists. Rewrite" msgid "Item already exists" msgstr "Файл %s уже существует. Переписывать" #: libmailutils/diag/errors:78 msgid "Not enough buffer space" msgstr "Недостаточно места в буфере" #: libmailutils/diag/errors:81 msgid "SQL error" msgstr "Ошибка SQL" #: libmailutils/diag/errors:82 msgid "Already connected to the database" msgstr "Уже подключен к базе данных" #: libmailutils/diag/errors:83 msgid "Not connected to the database" msgstr "Ещё не подключен к базе данных" #: libmailutils/diag/errors:84 msgid "Result of the previous query is not released" msgstr "Результат предыдущего запроса не освобождён" #: libmailutils/diag/errors:85 msgid "No query was yet executed" msgstr "Пока не выполнено ни одного запроса" #: libmailutils/diag/errors:86 msgid "Bad column address" msgstr "Неверный адрес столбца" #: libmailutils/diag/errors:87 msgid "No result from the previous query available" msgstr "Отсутствует результат предыдущего сообщения" #: libmailutils/diag/errors:88 msgid "No such interface" msgstr "Нет такого имени интерфейса" #: libmailutils/diag/errors:90 msgid "Inappropriate operation for this mode" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:91 msgid "Badly formed file or directory name" msgstr "Неправильно сформированное имя файла или каталога" #: libmailutils/diag/errors:92 msgid "Read error" msgstr "Ошибка чтения" #: libmailutils/diag/errors:94 #, fuzzy #| msgid "Transport error: %s" msgid "Transport stream not set" msgstr "Ошибка транспорта: %s" #: libmailutils/diag/errors:95 msgid "No credentials supplied" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:98 msgid "URL missing required parts" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:99 msgid "URL has parts not allowed by its scheme" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:100 msgid "Invalid parameter in URL" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:106 #, fuzzy #| msgid "Option is not yet implemented" msgid "Information is not yet available" msgstr "Опция пока не реализована" #: libmailutils/diag/errors:109 msgid "Name or service not known" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:110 #, fuzzy #| msgid "Bad number of pages" msgid "Bad value for flags" msgstr "Ошибочное количество страниц" #: libmailutils/diag/errors:111 msgid "Socket type not supported" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:112 #, fuzzy #| msgid "User name is not supplied" msgid "Address family not supported" msgstr "Не подано имя пользователя" #: libmailutils/diag/errors:113 #, fuzzy #| msgid "Requested item not found" msgid "Requested service not supported" msgstr "Не найден затребованный элемент" #: libmailutils/diag/errors:116 msgid "File owner mismatch" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:117 msgid "Group writable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:118 msgid "World writable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:119 msgid "Group readable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:120 msgid "World readable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:121 msgid "Linked file in a writable directory" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:122 msgid "File in group writable directory" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:123 msgid "File in world writable directory" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:125 msgid "Requested feature disabled in configuration" msgstr "" #: libmailutils/stream/prog_stream.c:210 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot change to `%s': %s" msgid "cannot change to %s: %s" msgstr "невозможно перейти в `%s': %s" #: libmailutils/stream/prog_stream.c:235 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error setting mail group" msgid "error setting limit %d to %lu: %s" msgstr "Ошибка установки группы \"mail\"" #: libmailutils/stream/prog_stream.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing temporary file: %s" msgid "error setting priority: %s" msgstr "Ошибка записи во временный файл: %s" #: libmailutils/stream/logstream.c:41 msgid "crit" msgstr "" #: libmailutils/stream/logstream.c:43 msgid "emerg" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:199 #, c-format msgid "process %lu finished with code %d (%s)" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:205 #, c-format msgid "process %lu finished with code %d" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:516 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to become a daemon:" msgid "failed to become a daemon: %s" msgstr "Невозможно стать демоном:" #: libmailutils/server/msrv.c:528 #, c-format msgid "%s: invalid name for a pidfile" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:532 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create directory %s: %s" msgid "cannot create pidfile `%s': %s" msgstr "Невозможно создать каталог %s: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:598 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open context file %s: %s" msgid "cannot open connection on %s: %s" msgstr "Невозможно сохранить файл контекста %s: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:608 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot change to `%s': %s" msgid "cannot add connection %s: %s" msgstr "невозможно перейти в `%s': %s" #: libmailutils/server/msrv.c:628 #, c-format msgid "no servers configured: exiting" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:632 #, fuzzy, c-format #| msgid "GNU comsat started" msgid "%s started" msgstr "GNU comsat стартовал" #: libmailutils/server/msrv.c:636 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session terminated" msgid "%s terminated" msgstr "Завершение сессии" #: libmailutils/server/msrv.c:652 #, c-format msgid "access from %s blocked: cannot check ACLs: %s" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:663 #, c-format msgid "%s: undefined ACL result; access allowed" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:675 #, fuzzy, c-format #| msgid "Access to %s failed: %m" msgid "access from %s blocked" msgstr "Невозможно получить доступ к %s: %m" #: libmailutils/server/msrv.c:704 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many children (%s)" msgid "too many children (%lu)" msgstr "слишком много дочерних процессов (%s)" #: libmailutils/server/msrv.c:757 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s': %s" msgid "cannot parse URL `%s': %s" msgstr "невозможно открыть `%s': %s" #: libmailutils/server/msrv.c:764 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create mailbox for %s: %s" msgid "cannot create sockaddr for URL `%s': %s" msgstr "Невозможно создать почтовый ящик для %s: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:782 #, c-format msgid "%s resolves to several addresses, only the first is used" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:834 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown action: %s" msgid "unknown daemon mode" msgstr "неизвестное действие: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:851 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid octal number: %s" msgid "invalid port number: %s" msgstr "Недействительное восьмиричное число: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:886 msgid "Maximum number of children processes to run simultaneously." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:889 msgid "Set daemon mode (either inetd (or interactive) or daemon)." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:893 #, fuzzy #| msgid "Run in the backround." msgid "Run in foreground." msgstr "Запуск в фоновом режиме." #: libmailutils/server/msrv.c:896 msgid "Store PID of the master process in this file." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:900 msgid "Default port number." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:903 libmailutils/server/msrv.c:920 msgid "Set idle timeout." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:907 msgid "Per-server access control list" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:914 msgid "Run this server in foreground." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:917 #, fuzzy #| msgid "Output session transcript via syslog" msgid "Log the session transcript." msgstr "Выводить через syslog протокол сессии" #: libmailutils/server/msrv.c:923 msgid "Global access control list." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:934 msgid "ipaddr[:port]" msgstr "" #: libmailutils/auth/mu_auth.c:386 #, fuzzy, c-format #| msgid "No such user: %s" msgid "no such module: %s" msgstr "Нет такого пользователя: %s" #: libmailutils/auth/mu_auth.c:388 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to grab the lock: %s" msgid "failed to add module %s: %s" msgstr "Не удалось получить блокировку: %s" #: libmailutils/base/registrar.c:106 #, c-format msgid "program uses mu_registrar_get_list(), which is deprecated" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:35 msgid "Version of this package" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:36 #, fuzzy #| msgid "Daemon configuration options" msgid "System configuration directory" msgstr "Опции конфигурации демона" #: libmailutils/base/version.c:37 #, fuzzy #| msgid "Use specified URL as a mailspool directory" msgid "Default mail spool directory" msgstr "Задает URL каталога почтовых ящиков" #: libmailutils/base/version.c:38 #, fuzzy #| msgid "Default mailbox type to use" msgid "Default mailbox type" msgstr "Установить тип почтового ящика по умолчанию" #: libmailutils/base/version.c:39 msgid "Default syslog facility" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:41 msgid "IPv6 support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:44 msgid "PAM support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:47 msgid "a portable `dlopen' wrapper library" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:50 msgid "Berkeley DB v. 2" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:56 #, fuzzy #| msgid "Enable TLS support" msgid "Old DBM support" msgstr "Включить поддержку TLS" #: libmailutils/base/version.c:59 msgid "GNU DBM" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:62 msgid "Tokyo Cabinet DBM" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:65 msgid "TLS support using GNU TLS" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:68 msgid "SASL support using GNU SASL" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:71 msgid "GSSAPI support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:74 msgid "Support for Guile as extension language" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:77 msgid "Support for Python as extension language" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:80 msgid "Support for POSIX threads" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:83 msgid "GNU Readline" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:86 msgid "MySQL" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:89 msgid "PostgreSQL" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:95 msgid "Support for TCP wrappers" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:98 #, fuzzy #| msgid "Search for virtual passwd file in DIR" msgid "Support for virtual mail domains" msgstr "Файлы паролей для виртуальных доменов хранятся в КАТАЛОГЕ" #: libmailutils/base/version.c:101 msgid "IMAP4 protocol support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:104 msgid "POP3 protocol support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:107 msgid "MH mail storage support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:110 msgid "Maildir mail storage support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:113 msgid "SMTP protocol support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:116 msgid "Sendmail command line interface support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:119 msgid "NNTP protocol support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:122 msgid "RADIUS protocol support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:125 msgid "GNU libintl compiled in" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a list of characters which start #. an affirmative answer. Whenever possible, please preserve #. 'yY' in your translation, e.g., for Euskara: #. #. msgstr "yYbB"; #. #: libmailutils/string/trueans.c:44 msgid "yY" msgstr "yYдД" #. TRANSLATORS: This is a list of characters which start #. a negative answer. Whenever possible, please preserve #. 'nN' in your translation, e.g., for Euskara: #. #. msgstr "nNeE"; #. #: libmailutils/string/trueans.c:53 msgid "nN" msgstr "nNнН" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:52 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open temporary stream: %s" msgid "%s: cannot open error stream: %s\n" msgstr "невозможно открыть временный поток: %s" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:76 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open output stream: %s" msgid "%s: cannot open output filter stream: %s" msgstr "Невозможно открыть выходной поток: %s" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:90 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: cannot create tag list: %s" msgid "%s: cannot create syslog stream: %s\n" msgstr "%s:%d: невозможно создать список ярлыков: %s" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:97 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create temporary stream: %s" msgid "%s: cannot create error stream: %s\n" msgstr "невозможно создать временный поток: %s" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open filter stream: %s" msgid "%s: cannot open logger stream: %s\n" msgstr "Невозможно открыть поток фильтра: %s" #: messages/messages.c:32 msgid "GNU messages -- count the number of messages in a mailbox" msgstr "GNU messages -- подсчитывает количество сообщений в почтовом ящике" #: messages/messages.c:33 msgid "[mailbox...]" msgstr "[почтовый ящик...]" #. TRANSLATORS: 'messages' is a program name. Do not translate it! #: messages/messages.c:38 msgid "messages specific switches:" msgstr "опции messages:" #: messages/messages.c:39 #, fuzzy #| msgid "Only display number of messages" msgid "only display number of messages" msgstr "Вывести только количество сообщений" #: messages/messages.c:163 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not count messages in mailbox `%s': %s" msgid "could not count messages in mailbox `%s': %s" msgstr "Невозможно подсчитать сообщения в ящике `%s': %s" #: messages/messages.c:171 #, fuzzy, c-format #| msgid "Number of messages in %s: %d\n" msgid "Number of messages in %s: %lu\n" msgstr "Число сообщений в %s: %d\n" #: messages/messages.c:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not close `%s': %s" msgid "could not close `%s': %s" msgstr "Невозможно закрыть `%s': %s" #: mh/anno.c:22 msgid "GNU MH anno" msgstr "GNU MH anno" #: mh/anno.c:23 mh/forw.c:23 mh/mhn.c:29 mh/refile.c:28 mh/repl.c:26 #: mh/send.c:27 msgid "" "Options marked with `*' are not yet implemented.\n" "Use -help to obtain the list of traditional MH options." msgstr "" "Опции, помеченные знаком '*' еще не реализованы.\n" "Используйте опцию -help для получения списка традиционных опций MH." #: mh/anno.c:25 mh/forw.c:25 mh/mark.c:22 mh/mhn.c:31 mh/pick.c:40 #, fuzzy #| msgid "MODLIST" msgid "[MSGLIST]" msgstr "СПИСОК" #: mh/anno.c:29 mh/folder.c:47 mh/folder.c:57 mh/forw.c:33 mh/forw.c:39 #: mh/inc.c:30 mh/mark.c:26 mh/mh_whatnow.c:83 mh/mhl.c:30 mh/mhn.c:34 #: mh/mhpath.c:28 mh/pick.c:45 mh/refile.c:34 mh/refile.c:43 mh/repl.c:37 #: mh/repl.c:47 mh/repl.c:52 mh/rmf.c:37 mh/rmm.c:28 mh/scan.c:35 mh/send.c:37 #: mh/whatnow.c:27 mh/whom.c:30 readmsg/readmsg.c:43 msgid "FOLDER" msgstr "КАТАЛОГ" #: mh/anno.c:30 mh/folder.c:58 mh/forw.c:40 mh/mark.c:27 mh/mhl.c:31 #: mh/mhn.c:35 mh/mhpath.c:29 mh/pick.c:46 mh/refile.c:35 mh/repl.c:47 #: mh/rmm.c:29 #, fuzzy #| msgid "Specify folder to operate upon" msgid "specify folder to operate upon" msgstr "Указывает почтовый каталог" #: mh/anno.c:31 mh/anno.c:34 mh/folder.c:61 mh/folder.c:64 mh/folder.c:67 #: mh/folder.c:70 mh/folder.c:73 mh/forw.c:29 mh/forw.c:47 mh/forw.c:57 #: mh/forw.c:60 mh/forw.c:68 mh/forw.c:70 mh/inc.c:36 mh/inc.c:43 mh/mark.c:36 #: mh/mark.c:39 mh/mhl.c:32 mh/mhl.c:35 mh/mhn.c:41 mh/mhn.c:51 mh/mhn.c:54 #: mh/mhn.c:57 mh/mhn.c:63 mh/mhn.c:66 mh/mhn.c:71 mh/mhn.c:77 mh/mhn.c:80 #: mh/mhn.c:92 mh/pick.c:99 mh/pick.c:104 mh/pick.c:107 mh/prompter.c:42 #: mh/prompter.c:46 mh/prompter.c:50 mh/refile.c:38 mh/refile.c:41 #: mh/repl.c:33 mh/repl.c:48 mh/repl.c:56 mh/repl.c:59 mh/repl.c:61 #: mh/repl.c:68 mh/rmf.c:39 mh/scan.c:37 mh/scan.c:44 mh/scan.c:48 #: mh/send.c:47 mh/send.c:50 mh/send.c:53 mh/send.c:56 mh/send.c:59 #: mh/send.c:62 mh/send.c:69 mh/send.c:72 mh/whom.c:36 sieve/sieve.c:90 msgid "BOOL" msgstr "[yes или no]" #: mh/anno.c:32 mh/forw.c:58 mh/repl.c:60 #, fuzzy #| msgid "* Annotate the message in place" msgid "* annotate the message in place" msgstr "* Аннотировать сообщение на месте" #: mh/anno.c:35 #, fuzzy #| msgid "Add FIELD: Date header" msgid "add FIELD: date header" msgstr "Добавить заголовок ПОЛЕ: Дата" #: mh/anno.c:37 mh/pick.c:51 msgid "FIELD" msgstr "ПОЛЕ" #: mh/anno.c:38 #, fuzzy #| msgid "Add this FIELD to the message header" msgid "add this FIELD to the message header" msgstr "Добавить это ПОЛЕ к заголовкам сообщения" #: mh/anno.c:40 #, fuzzy #| msgid "Field value for the component" msgid "field value for the component" msgstr "Значение поля для компонента" #: mh/anno.c:128 msgid "Component name: " msgstr "Имя компонента: " #: mh/anno.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading from input file: %s" msgid "error reading input stream: %s" msgstr "Ошибка при чтении из входного файла %s" #: mh/anno.c:140 #, fuzzy, c-format #| msgid "Component name: " msgid "invalid component name" msgstr "Имя компонента: " #: mh/fmtcheck.c:22 msgid "GNU MH fmtcheck" msgstr "GNU MH fmtcheck" #: mh/fmtcheck.c:23 mh/folder.c:36 mh/inc.c:23 mh/install-mh.c:21 mh/mark.c:21 #: mh/mhl.c:25 mh/mhpath.c:23 mh/prompter.c:23 mh/rmf.c:32 mh/rmm.c:23 #: mh/scan.c:30 mh/whom.c:21 msgid "Use -help to obtain the list of traditional MH options." msgstr "Используйте опцию -help для получения списка традиционных опций MH." #: mh/fmtcheck.c:28 mh/forw.c:52 mh/inc.c:40 mh/mhl.c:39 mh/repl.c:55 #: mh/scan.c:41 #, fuzzy #| msgid "Read format from given file" msgid "read format from given file" msgstr "Читать формат из заданного файла" #: mh/fmtcheck.c:29 mh/inc.c:41 mh/scan.c:42 msgid "FORMAT" msgstr "ФОРМАТ" #: mh/fmtcheck.c:30 mh/inc.c:42 mh/scan.c:43 #, fuzzy #| msgid "Use this format string" msgid "use this format string" msgstr "Использовать заданную строку формата" #: mh/fmtcheck.c:32 #, fuzzy #| msgid "Dump the listing of compiled format code" msgid "dump the listing of compiled format code" msgstr "Распечатать листинг скомпилированного кода" #: mh/fmtcheck.c:34 #, fuzzy #| msgid "Enable parser debugging output" msgid "enable parser debugging output" msgstr "Включить отладку синтаксического анализатора" #: mh/fmtcheck.c:56 #, c-format msgid "Format string not specified" msgstr "Строка формата не указана" #: mh/fmtcheck.c:104 mh/inc.c:183 mh/repl.c:407 mh/scan.c:178 #, c-format msgid "Bad format string" msgstr "Неверная строка формата" #: mh/folder.c:35 msgid "GNU MH folder" msgstr "GNU MH folder" #: mh/folder.c:37 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS] [USER]" msgid "[ACTION] [MSG]" msgstr "[ОПЦИИ] [ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]" #: mh/folder.c:40 pop3d/popauth.c:67 msgid "Actions are:" msgstr "Действия:" #: mh/folder.c:42 #, fuzzy #| msgid "List the folders (default)" msgid "list the folders (default)" msgstr "Выдать список каталогов (умолчание)" #: mh/folder.c:44 #, fuzzy #| msgid "List the contents of the folder stack" msgid "list the contents of the folder stack" msgstr "Показать содержимое стека каталогов" #: mh/folder.c:46 #, fuzzy #| msgid "Remove holes in message numbering. Begin numbering from NUMBER (default: first message number)" msgid "remove holes in message numbering, begin numbering from NUMBER (default: first message number)" msgstr "Устранить пропуски в нумерации сообщений; начинать нумерацию с указанного числа (по умолчанию - номер первого сообщения)" #: mh/folder.c:48 #, fuzzy #| msgid "Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged" msgid "push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged" msgstr "Затолкать название каталога в вершину стека. Если КАТАЛОГ задан, заталкивается его имя. В противном случае, если каталог задан в командной строке (при помощи + или --folder), имя этого каталога заталкивается на стек. В противном случае, меняются местами текущий каталог и каталог в вершине стека." #: mh/folder.c:53 #, fuzzy #| msgid "Pop the folder off the folder stack" msgid "pop the folder off the folder stack" msgstr "Извлечь название каталога из вершины стека" #: mh/folder.c:55 mh/mh_whatnow.c:152 pop3d/popauth.c:79 mu/dispatch.c:68 #, c-format msgid "Options are:" msgstr "Опции:" #: mh/folder.c:60 #, fuzzy #| msgid "List all folders" msgid "list all folders" msgstr "Показать все каталоги" #: mh/folder.c:62 #, fuzzy #| msgid "Create non-existing folders" msgid "create non-existing folders" msgstr "Создавать несуществующие каталоги" #: mh/folder.c:65 #, fuzzy #| msgid "List only the folder names" msgid "list only the folder names" msgstr "Выводить только названия каталогов" #: mh/folder.c:68 #, fuzzy #| msgid "Print the header line" msgid "print the header line" msgstr "Выводить строку заголовка" #: mh/folder.c:71 #, fuzzy #| msgid "Scan folders recursively" msgid "scan folders recursively" msgstr "Проходить по каталогам рекурсивно" #: mh/folder.c:74 #, fuzzy #| msgid "Output the total statistics" msgid "output the total statistics" msgstr "Выводить суммарную статистику" #: mh/folder.c:77 #, fuzzy #| msgid "Verbosely list actions taken" msgid "verbosely list actions taken" msgstr "Печатать подробно выполняемые действия" #: mh/folder.c:79 #, fuzzy #| msgid "Do nothing, print what would be done (with --pack)" msgid "do nothing, print what would be done (with --pack)" msgstr "Не выполнять никаких действий, только печатать что должно быть сделано (с --pack)" #: mh/folder.c:148 mh/send.c:145 mh/send.c:229 mh/send.c:255 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid number" msgid "invalid number" msgstr "Неверное задание числа" #: mh/folder.c:315 mh/rmf.c:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot scan folder %s: %s" msgid "cannot scan folder %s: %s" msgstr "Невозможно просканировать каталог %s: %s" #: mh/folder.c:406 #, c-format msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)" msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)" msgstr[0] " %4lu сообщение (%4lu-%4lu)" msgstr[1] " %4lu сообщения (%4lu-%4lu)" msgstr[2] " %4lu сообщений (%4lu-%4lu)" #: mh/folder.c:417 #, c-format msgid " has no messages" msgstr " нет сообщений" #: mh/folder.c:426 #, c-format msgid "(others)" msgstr "(другие)" #: mh/folder.c:474 #, c-format msgid "Folder # of messages ( range ) cur msg (other files)\n" msgstr "Каталог к-во сообщений (диапазон ) тек.сооб. (др. файлы)\n" #: mh/folder.c:480 msgid "TOTAL" msgstr "ВСЕГО" #: mh/folder.c:481 #, c-format msgid "%4lu message " msgid_plural "%4lu messages " msgstr[0] "%4lu сообщение " msgstr[1] "%4lu сообщения " msgstr[2] "%4lu сообщений " #: mh/folder.c:484 #, c-format msgid "in %4lu folder" msgid_plural "in %4lu folders" msgstr[0] "в %4lu-м каталоге" msgstr[1] "в %4lu-x каталогах" msgstr[2] "в %4lu-и каталогах" #: mh/folder.c:678 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Переименование %s в %s\n" #: mh/folder.c:683 mh/send.c:645 #, c-format msgid "cannot rename `%s' to `%s': %s" msgstr "не удалось переименовать `%s' в `%s': %s" #: mh/folder.c:720 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rolling back changes..." msgid "rolling back changes..." msgstr "Откат изменений..." #: mh/folder.c:724 #, c-format msgid "" "CRITICAL ERROR: Folder `%s' left in an inconsistent state, because an error\n" "occurred while trying to roll back the changes.\n" "Message range %s-%s has been renamed to %s-%s." msgstr "" "КРИТИЧЕСКАЯ ОШИБКА: Каталог `%s' оставлен в нестабильном состоянии из-за ошибки, возникшей при попытке отката изменений.\n" "Сообщения %s-%s были переименованы в %s-%s." #: mh/folder.c:732 #, c-format msgid "You will have to fix it manually." msgstr "Вам придется завершить восстановление вручную." #: mh/folder.c:735 #, fuzzy, c-format #| msgid "Folder `%s' restored successfully" msgid "folder `%s' restored successfully" msgstr "Каталог `%s' восстановлен успешно" #: mh/folder.c:851 mh/inc.c:218 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read input mailbox: %s" msgid "cannot read input mailbox: %s" msgstr "Невозможно читать из входного почтового ящика: %s" #: mh/folder.c:859 #, c-format msgid "Getting message numbers.\n" msgstr "Получение номеров сообщений.\n" #: mh/folder.c:867 mh/inc.c:246 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot get message: %s" msgid "%lu: cannot get message: %s" msgstr "%d: невозможно получить сообщение: %s" #: mh/folder.c:874 #, c-format msgid "%s message number collected.\n" msgid_plural "%s message numbers collected.\n" msgstr[0] "Собран %s номер сообщения.\n" msgstr[1] "Собрано %s номера сообщений.\n" msgstr[2] "Собрано %s номеров сообщений.\n" #: mh/folder.c:892 #, c-format msgid "Reverting pack table.\n" msgstr "Разворот таблицы упаковки.\n" #: mh/folder.c:900 #, c-format msgid "cannot change to directory `%s': %s" msgstr "не удалось перейти в каталог `%s': %s" #: mh/folder.c:915 #, c-format msgid "Finished packing messages.\n" msgstr "Упаковка сообщений завершена.\n" #: mh/folder.c:926 #, c-format msgid "Fixing global sequences\n" msgstr "Исправление глобальных последовательностей\n" #: mh/folder.c:929 #, c-format msgid "Fixing private sequences\n" msgstr "Исправление частных последовательностей\n" #: mh/forw.c:22 msgid "GNU MH forw" msgstr "GNU MH forw" #: mh/forw.c:30 #, fuzzy #| msgid "Add Forwarded: header to each forwarded message" msgid "add Forwarded: header to each forwarded message" msgstr "Добавлять заголовок Forwarded: к обрабатываемому сообщению" #: mh/forw.c:32 mh/repl.c:36 #, fuzzy #| msgid "Build the draft and quit immediately" msgid "build the draft and quit immediately" msgstr "Создать черновик и немедленно выйти" #: mh/forw.c:34 mh/repl.c:38 mh/send.c:38 mh/whatnow.c:28 mh/whom.c:31 #, fuzzy #| msgid "Specify the folder for message drafts" msgid "specify the folder for message drafts" msgstr "Использовать каталог для хранения черновых сообщений" #: mh/forw.c:36 mh/repl.c:40 mh/send.c:42 mh/whatnow.c:30 mh/whom.c:35 #, fuzzy #| msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option" msgid "undo the effect of the last --draftfolder option" msgstr "Отменить действие последней опции --draftfolder" #: mh/forw.c:37 mh/repl.c:41 mh/whatnow.c:31 msgid "MSG" msgstr "СООБЩЕНИЕ" #: mh/forw.c:38 mh/repl.c:42 mh/whatnow.c:32 #, fuzzy #| msgid "Invoke the draftmessage facility" msgid "invoke the draftmessage facility" msgstr "Вызвать режим работы с черновыми сообщениями" #: mh/forw.c:41 mh/forw.c:64 mh/mhl.c:44 mh/repl.c:50 mh/repl.c:64 #: mh/whatnow.c:33 msgid "PROG" msgstr "ПРОГРАММА" #: mh/forw.c:42 mh/repl.c:50 mh/whatnow.c:33 #, fuzzy #| msgid "Set the editor program to use" msgid "set the editor program to use" msgstr "Использовать заданный редактор" #: mh/forw.c:44 mh/repl.c:51 mh/whatnow.c:34 #, fuzzy #| msgid "Suppress the initial edit" msgid "suppress the initial edit" msgstr "Отключить начальное редактирование" #: mh/forw.c:46 mu/logger.c:32 #, fuzzy #| msgid "Read mail from FILE" msgid "read message from FILE" msgstr "Читать почту из ФАЙЛА" #: mh/forw.c:48 #, fuzzy #| msgid "Format messages" msgid "format messages" msgstr "Форматировать сообщения" #: mh/forw.c:50 #, fuzzy #| msgid "Undo the effect of the last --format option" msgid "undo the effect of the last --format option" msgstr "Отменить действие последней опции --format" #: mh/forw.c:54 #, fuzzy #| msgid "Use filter FILE to preprocess the body of the message" msgid "use filter FILE to preprocess the body of the message" msgstr "Использовать фильтр из ФАЙЛА для обработки тела сообщения" #: mh/forw.c:56 #, fuzzy #| msgid "Undo the effect of the last --filter option" msgid "undo the effect of the last --filter option" msgstr "Отменить действие последней опции --фильтр" #: mh/forw.c:61 #, fuzzy #| msgid "Use MIME encapsulation" msgid "use MIME encapsulation" msgstr "Использовать инкапсуляцию MIME" #: mh/forw.c:63 msgid "Set output width" msgstr "Установить ширину вывода на экран" #: mh/forw.c:65 mh/repl.c:65 #, fuzzy #| msgid "* Set the replacement for whatnow program" msgid "set the replacement for whatnow program" msgstr "* Использовать ПРОГРАММУ вместо whatnow" #: mh/forw.c:67 #, fuzzy #| msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead" msgid "ignore whatnowproc variable, use standard `whatnow' shell instead" msgstr "* Игнорировать переменную whatnowproc. Использовать стандартную программу `whatnow'" #: mh/forw.c:69 mh/repl.c:68 #, fuzzy #| msgid "Use draft file preserved after the last session" msgid "use draft file preserved after the last session" msgstr "Использовать черновое сообщение, оставшееся от последней сессии" #: mh/forw.c:168 mh/inc.c:131 mh/mhl.c:109 mh/repl.c:210 mh/scan.c:118 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid width" msgid "invalid width" msgstr "Недействительная ширина" #: mh/forw.c:329 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot copy message: %s" msgid "cannot copy message: %s" msgstr "%d: ошибка копирования сообщения: %s" #: mh/forw.c:358 mh/forw.c:374 mh/mh_init.c:660 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open output file `%s': %s" msgid "cannot open output file `%s': %s" msgstr "Невозможно открыть выходной файл `%s': %s" #: mh/forw.c:446 msgid "Forwarded message\n" msgstr "Перенаправленное сообщение\n" #: mh/forw.c:451 msgid "Forwarded messages\n" msgstr "Перенаправленные сообщения\n" #: mh/forw.c:463 msgid "End of Forwarded message" msgstr "Конец перенаправленного сообщения" #: mh/forw.c:465 msgid "End of Forwarded messages" msgstr "Конец перенаправленных сообщений" #: mh/forw.c:495 #, c-format msgid "--build disables --mime" msgstr "" #: mh/forw.c:500 #, c-format msgid "can't mix files and folders/msgs" msgstr "" #: mh/inc.c:22 msgid "GNU MH inc" msgstr "GNU MH inc" #: mh/inc.c:24 mh/rmf.c:33 #, fuzzy #| msgid "FOLDER" msgid "[+FOLDER]" msgstr "КАТАЛОГ" #: mh/inc.c:29 #, fuzzy #| msgid "Incorporate mail from named file" msgid "incorporate mail from named file" msgstr "Перенести почту из указанного файла" #: mh/inc.c:31 #, fuzzy #| msgid "Specify folder to incorporate mail to" msgid "specify folder to incorporate mail to" msgstr "Переносить почту в указанный каталог" #: mh/inc.c:33 #, fuzzy #| msgid "Enable audit" msgid "enable audit" msgstr "Включить аудит" #: mh/inc.c:35 #, fuzzy #| msgid "Disable audit" msgid "disable audit" msgstr "Выключить аудит" #: mh/inc.c:37 #, fuzzy #| msgid "Mark first incorporated message as current (default)" msgid "mark first incorporated message as current (default)" msgstr "Сделать текущим первое из перенесенных сообщений (по умолчанию)" #: mh/inc.c:44 #, fuzzy #| msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)" msgid "truncate source mailbox after incorporating (default)" msgstr "Обнулить исходный почтовый ящик после переноса (по умолчанию)" #: mh/inc.c:47 mh/mhl.c:41 mh/repl.c:63 mh/scan.c:47 #, fuzzy #| msgid "Set output width" msgid "set output width" msgstr "Установить ширину вывода на экран" #: mh/inc.c:49 mh/mhn.c:96 #, fuzzy #| msgid "Be quiet" msgid "be quiet" msgstr "Не выводить дополнительную информацию" #: mh/inc.c:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create default mailbox" msgid "cannot create default mailbox: %s" msgstr "Невозможно создать стандартный почтовый ящик" #: mh/inc.c:201 mh/mh_init.c:446 mh/rmf.c:116 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create mailbox %s: %s" msgid "cannot create mailbox %s: %s" msgstr "Невозможно создать почтовый ящик %s: %s" #: mh/inc.c:225 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read output mailbox: %s" msgid "cannot read output mailbox: %s" msgstr "Невозможно читать из выходного почтового ящика: %s" #: mh/inc.c:253 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: error appending message: %s" msgid "%lu: error appending message: %s" msgstr "%d: ошибка при добавлении сообщения: %s" #: mh/install-mh.c:20 msgid "GNU MH install-mh" msgstr "GNU MH install-mh" #: mh/install-mh.c:25 #, fuzzy #| msgid "Do not ask for anything" msgid "do not ask for anything" msgstr "Не спрашивать ни о чем" #: mh/mark.c:20 msgid "GNU MH mark" msgstr "GNU MH mark" #: mh/mark.c:29 #, fuzzy #| msgid "Specify sequence name to operate upon" msgid "specify sequence name to operate upon" msgstr "Работать с заданной последовательностью" #: mh/mark.c:31 #, fuzzy #| msgid "Add messages to the sequence" msgid "add messages to the sequence" msgstr "Добавить сообщения в последовательность" #: mh/mark.c:33 #, fuzzy #| msgid "Delete messages from the sequence" msgid "delete messages from the sequence" msgstr "Удалить сообщения из последовательности" #: mh/mark.c:35 #, fuzzy #| msgid "List the sequences" msgid "list the sequences" msgstr "Распечатать все последовательности" #: mh/mark.c:37 mh/pick.c:105 #, fuzzy #| msgid "Create public sequence" msgid "create public sequence" msgstr "Создать публичную последовательность" #: mh/mark.c:40 mh/pick.c:108 #, fuzzy #| msgid "Empty the sequence before adding messages" msgid "empty the sequence before adding messages" msgstr "Перед добавлением сообщений обнулить последовательность" #: mh/mark.c:67 mh/pick.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create sequence list" msgid "cannot create sequence list" msgstr "Невозможно создать список сообщений" #: mh/mark.c:154 mh/mark.c:171 msgid "private" msgstr "частная" #: mh/mark.c:222 #, c-format msgid "--add requires at least one --sequence argument" msgstr "Опция --add требует по меньшей мере одну опцию --sequence" #: mh/mark.c:232 #, c-format msgid "--delete requires at least one --sequence argument" msgstr "Опция --delete требует по меньшей мере одну опцию --sequence" #: mh/mboxprop.c:47 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid octal number: %s" msgid "invalid \"cur\" value (%s)" msgstr "Недействительное восьмиричное число: %s" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: mh/mh_argp.c:124 msgid "(C)" msgstr "" #: mh/mh_argp.c:126 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #: mh/mh_argp.c:268 #, c-format msgid "Extra arguments" msgstr "Дополнительные аргументы" # Выдается перед текстом лицензии. "Это frm" звучит неестественно. #: mh/mh_argp.c:278 #, c-format msgid "" "This is %s\n" "\n" msgstr "" "Лицензия для %s\n" "\n" #: mh/mh_fmtgram.y:101 msgid "INTERNAL ERROR: unexpected item type (please report)" msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: неожиданный тип элемента (сообщите авторам)" #: mh/mh_fmtgram.y:207 msgid "undefined function" msgstr "функция неопределена" #: mh/mh_fmtgram.y:633 msgid "INTERNAL ERROR: unknown argtype (please report)" msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: неожиданный тип аргумента (сообщите авторам)" #: mh/mh_fmtgram.y:639 #, fuzzy, c-format #| msgid "Missing argument for %s" msgid "missing argument for %s" msgstr "Нет аргумента для %s" #: mh/mh_fmtgram.y:648 #, fuzzy, c-format #| msgid "Extra arguments to %s" msgid "extra arguments to %s" msgstr "Лишние аргументы для %s" #: mh/mh_format.c:521 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat `%s': %s" msgid "cannot set LC_CTYPE %s" msgstr "ошибка stat(%s): %s" #: mh/mh_format.c:671 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: Unknown opcode: %x" msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неизвестный код операции: %x" #. TRANSLATORS: Do not translate the word 'format'! #: mh/mh_format.c:1025 mh/mh_format.c:1037 #, c-format msgid "format: divide by zero" msgstr "format: деление на нуль" #: mh/mh_format.c:1950 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid recipient mask" msgid "invalid recipient mask" msgstr "Недействительная маска получателя" #: mh/mh_getopt.c:125 #, c-format msgid "Compatibility syntax:\n" msgstr "Синтаксис совместимости с MH:\n" #: mh/mh_getopt.c:126 #, c-format msgid "%s [switches] %s\n" msgstr "%s [опции] %s\n" #: mh/mh_getopt.c:127 #, c-format msgid " switches are:\n" msgstr " опции:\n" #: mh/mh_getopt.c:151 #, c-format msgid "" "\n" "Please use GNU long options instead.\n" "Run %s --help for more info on these.\n" msgstr "" "\n" "Просьба использовать длинные опции GNU.\n" "Запусти %s --help для получения подробной информации.\n" #: mh/mh_getopt.c:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "Option is not yet implemented" msgid "option is not yet implemented: %s" msgstr "Опция пока не реализована" #: mh/mh_getopt.c:216 #, fuzzy, c-format #| msgid "Option is not yet implemented" msgid "ignoring not implemented option %s" msgstr "Опция пока не реализована" #: mh/mh_init.c:75 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot stat format file %s: %s" msgid "cannot access format file %s: %s" msgstr "Невозможно получить информацию о файле формата %s: %s" #: mh/mh_init.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot stat format file %s: %s" msgid "cannot stat format file %s: %s" msgstr "Невозможно получить информацию о файле формата %s: %s" #: mh/mh_init.c:90 mh/mh_list.c:277 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open format file %s: %s" msgid "cannot open format file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть файл формата %s: %s" #: mh/mh_init.c:144 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot determine my username" msgid "cannot determine my username" msgstr "Невозможно определить имя пользователя" #: mh/mh_init.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create directory %s: error accessing name component %s: %s" msgid "cannot create directory %s: error accessing name component %s: %s" msgstr "Невозможно создать каталог %s: ошибка доступа к компоненту %s: %s" #: mh/mh_init.c:253 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create directory %s: error creating name component %s: %s" msgid "cannot create directory %s: error creating name component %s: %s" msgstr "Невозможно создать каталог %s: ошибка создания компонента %s: %s" #: mh/mh_init.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create directory %s: %s" msgid "cannot create directory %s: %s" msgstr "Невозможно создать каталог %s: %s" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:303 #, c-format msgid "Create folder \"%s\"" msgstr "Создать каталог \"%s\"" #. TRANSLATORS: See msgids "nN" and "yY". #: mh/mh_init.c:352 #, c-format msgid "Please answer yes or no: " msgstr "Просьба ответить 'yes' или 'no'" #: mh/mh_init.c:404 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open audit file %s: %s" msgid "cannot open audit file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть файл аудита %s: %s" #: mh/mh_init.c:554 mh/mh_init.c:565 mh/mh_init.c:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create %s: %s" msgid "cannot access %s: %s" msgstr "Невозможно создать %s: %s" #: mh/mh_init.c:594 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get message %lu: %s" msgid "cannot get message %lu: %s" msgstr "Невозможно прочитать сообщение %lu: %s" #: mh/mh_init.c:653 mh/prompter.c:184 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open input file `%s': %s" msgid "cannot open input file `%s': %s" msgstr "Невозможно открыть входной файл `%s': %s" #: mh/mh_init.c:682 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot rename `%s' to `%s': %s" msgid "error copying file `%s' to `%s': %s" msgstr "не удалось переименовать `%s' в `%s': %s" #: mh/mh_init.c:703 mh/mhn.c:2498 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create input stream (file %s): %s" msgid "cannot create input stream (file %s): %s" msgstr "Невозможно создать входной поток (файл %s): %s" #: mh/mh_init.c:733 #, c-format msgid "" "Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n" "directory (%s) named .mh_profile which contains information\n" "to direct certain MH operations. The only item which is required\n" "is the path to use for all MH folder operations. The suggested MH\n" "path for you is %s...\n" msgstr "Перед использованием MH, в вашем домашнем каталоге (%s) будет создан файл с именем .mh_profile, который будет содержать информацию, управляющую некоторыми операциями MH. Единственный обязательный элемент в этом файле -- путь к главному почтовому каталогу MH. Предлагаемый путь: %s...\n" # Знак вопроса добавляется программой #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:757 #, c-format msgid "Do you need help" msgstr "Нужна помощь" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:762 #, c-format msgid "Do you want the standard MH path \"%s\"" msgstr "Использовать стандартный путь MH \"%s\"" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:770 #, c-format msgid "Do you want a path below your login directory" msgstr "Использовать путь относительно домашнего каталога" #: mh/mh_init.c:772 msgid "What is the path? " msgstr "Введите путь относительно домашнего каталога: " #: mh/mh_init.c:774 msgid "What is the full path? " msgstr "Введите полный путь: " #: mh/mh_init.c:832 #, c-format msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n" msgstr "Создание стандартного пути MH.\n" #: mh/mh_init.c:843 #, c-format msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it" msgstr "У вас уже есть .mh_profile, модифицируйте его с помощью текстового редактора" #: mh/mh_init.c:848 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link.\n" #| "Please remove it and try again" msgid "You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link." msgstr "" "У вас уже есть файл %s, который не является ни обычным файлом, ни\n" "символической ссылкой.\n" "Пожалуйста, удалите его и попробуйте еще раз" #: mh/mh_init.c:849 #, c-format msgid "Please remove it and try again" msgstr "" #: mh/mh_init.c:1032 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot obtain sequence number for the new message" msgid "cannot obtain sequence number for the new message: %s" msgstr "Не удалось получить порядковый номер для нового сообщения" #: mh/mh_init.c:1048 mh/repl.c:415 #, c-format msgid "only one message at a time!" msgstr "только одно сообщение за раз!" #: mh/mh_list.c:194 #, c-format msgid "%s:%d: unknown variable: %s" msgstr "%s:%d: неизвестная переменная: %s" #: mh/mh_list.c:204 #, c-format msgid "%s:%d: wrong datatype for %s" msgstr "%s:%d: неизвестный тип данных для %s" #: mh/mh_list.c:224 #, c-format msgid "%s:%d: bad format string" msgstr "%s:%d: неверная строка формата" #: mh/mh_list.c:243 #, c-format msgid "%s:%d: syntax error" msgstr "%s:%d: синтаксическая ошибка" #: mh/mh_msgset.c:210 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad message list `%s'" msgid "bad message list `%s'" msgstr "Неверный список сообщений `%s'" #: mh/mh_msgset.c:217 #, c-format msgid "no messages in range %s" msgstr "в диапазоне %s нет ни одного сообщения" #: mh/mh_msgset.c:317 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get last message: %s" msgid "cannot get last message: %s" msgstr "Невозможно получить последнее сообщение: %s" #: mh/mh_msgset.c:338 #, c-format msgid "no prev message" msgstr "нет предыдущего сообщения" #: mh/mh_msgset.c:353 #, c-format msgid "no next message" msgstr "нет следующего сообщения" #: mh/mh_msgset.c:587 #, fuzzy, c-format #| msgid "message %d does not exist" msgid "message %s does not exist" msgstr "сообщение %d не существует" #: mh/mh_whatnow.c:57 #, c-format msgid "%s is unknown. Hit for help" msgstr "команда %s неизвестна. Нажмите для получения подсказки" #: mh/mh_whatnow.c:91 msgid "SWITCHES" msgstr "ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛИ" #: mh/mh_whatnow.c:97 msgid "EDITOR" msgstr "РЕДАКТОР" #: mh/mh_whatnow.c:218 #, fuzzy, c-format #| msgid "Command `%s' exited with status %d" msgid "command `%s' exited with status %d" msgstr "Дочерний процесс `%s' завершился со статусом %d" #: mh/mh_whatnow.c:225 #, fuzzy, c-format #| msgid "Command `%s' terminated on signal %d" msgid "command `%s' terminated on signal %d" msgstr "Дочерний процесс `%s' завершился по сигналу %d" #: mh/mh_whatnow.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "Command `%s' terminated abnormally" msgid "command `%s' terminated abnormally" msgstr "Дочерний процесс `%s' завершился ненормально" #: mh/mh_whatnow.c:341 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create input stream: %s" msgid "cannot read input stream: %s" msgstr "Невозможно создать входной поток: %s" #: mh/mh_whatnow.c:379 #, c-format msgid "no alternate message to display" msgstr "нет дополнительного сообщения" #: mh/mh_whatnow.c:403 mh/mh_whatnow.c:464 #, c-format msgid "no draft file to display" msgstr "нет чернового файла" #: mh/mh_whatnow.c:430 #, fuzzy, c-format #| msgid "draft left on \"%s\".\n" msgid "draft left on \"%s\"." msgstr "черновик оставлен в \"%s\".\n" #: mh/mh_whatnow.c:475 msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal." msgstr "Вывести на терминал текст сообщения, которое отправляется или на которое пишется ответ." #: mh/mh_whatnow.c:477 #, fuzzy #| msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor." msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor." msgstr "Редактировать сообщение. Если РЕДАКТОР не указан, используется название редактора из переменной \"LASTEDITOR-next\", где LASTEDITOR обозначает название редактора, использованного в последний раз. Если эта переменная не установлена, используется название последнего использованного редактора." #: mh/mh_whatnow.c:481 mh/mh_whatnow.c:511 mh/mh_whatnow.c:671 msgid "List the draft on the terminal." msgstr "Вывести черновик на терминал." #: mh/mh_whatnow.c:483 msgid "Send the message in the background." msgstr "Отослать сообщение в фоновом режиме." #: mh/mh_whatnow.c:485 msgid "Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given." msgstr "Завершить сессию. Если не указана опция -delete, сохранить черновик." #: mh/mh_whatnow.c:487 mh/mh_whatnow.c:512 msgid "Refile the draft into the given FOLDER." msgstr "Сохранить черновик в заданном КАТАЛОГЕ." #: mh/mh_whatnow.c:489 msgid "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim." msgstr "Отослать сообщение. Если указана опция -watch, выдается подробная информация о процессе доставки. ОПЦИИ передаются программе отсылки без изменений." #: mh/mh_whatnow.c:492 msgid "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport service." msgstr "Вывести список адресов и проверить их допустимость для транспортного сервиса." #: mh/mh_whatnow.c:508 msgid "Terminate the session. Preserve the draft." msgstr "Завершить сессию и сохранить черновик." #: mh/mh_whatnow.c:509 msgid "Replace the draft with the newly created one" msgstr "Заменить черновик только что созданным." #: mh/mh_whatnow.c:510 msgid "Use this draft" msgstr "Использовать указанный черновик" #: mh/mh_whatnow.c:579 msgid "What now?" msgstr "Что теперь?" #: mh/mh_whatnow.c:608 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot parse command line `%s'" msgid "cannot parse command line (%s): %s" msgstr "Невозможно разобрать командную строку `%s'" #: mh/mh_whatnow.c:659 msgid "Disposition?" msgstr "Размещение?" #: mh/mh_whatnow.c:669 msgid "Don't use the draft." msgstr "Не использовать черновик." #: mh/mh_whatnow.c:670 msgid "Use the draft." msgstr "Использовать черновик." #: mh/mh_whatnow.c:712 #, c-format msgid "Use \"%s\"?" msgstr "Использовать \"%s\"?" #: mh/mh_whom.c:72 #, c-format msgid "Bad address `%s': %s" msgstr "Недействительный адрес `%s': %s" #: mh/mh_whom.c:92 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot get message body: %s" msgid "%s: cannot get address #%lu: %s" msgstr "%s: невозможно получить тело сообщения: %s" #: mh/mh_whom.c:170 #, c-format msgid " at %s" msgstr " в системе %s" #: mh/mh_whom.c:214 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get stream size (mailbox %s): %s" msgid "cannot get stream size: %s" msgstr "Невозможно получить размер потока (почтовый ящик %s): %s" #: mh/mh_whom.c:298 msgid "-- Local Recipients --" msgstr "-- Локальные адресаты --" #: mh/mh_whom.c:304 msgid "-- Network Recipients --" msgstr "-- Сетевые адресаты --" #: mh/mh_whom.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "No recipients" msgid "no recipients" msgstr "Нет адресатов" #: mh/mhl.c:24 msgid "GNU MH mhl" msgstr "GNU MH mhl" #: mh/mhl.c:26 #, fuzzy #| msgid "FILE [FILE ...]" msgid "[FILE [FILE...]]" msgstr "ФАЙЛ [ФАЙЛ ...]" #: mh/mhl.c:33 #, fuzzy #| msgid "Ring the bell at the end of each output page" msgid "ring the bell at the end of each output page" msgstr "Подавать звуковой сигнал в конце каждой выведенной страницы" #: mh/mhl.c:36 #, fuzzy #| msgid "Clear the screen after each page of output" msgid "clear the screen after each page of output" msgstr "Вытирать экран после каждой выведенной страницы" #: mh/mhl.c:43 #, fuzzy #| msgid "Set output screen length" msgid "set output screen length" msgstr "Установить длину вывода на экран" #: mh/mhl.c:45 #, fuzzy #| msgid "Use given PROG instead of the default" msgid "use given PROG instead of the default" msgstr "Использовать указанную ПРОГРАММУ" #: mh/mhl.c:47 #, fuzzy #| msgid "Disable use of moreproc program" msgid "disable use of moreproc program" msgstr "Отключить использование программы \"moreproc\"" #: mh/mhl.c:118 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid length" msgid "invalid length" msgstr "Недействительное задание длины" #: mh/mhl.c:162 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create output stream: %s" msgid "cannot create output stream: %s" msgstr "Невозможно создать выходной поток: %s" #: mh/mhl.c:186 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create input stream: %s" msgid "cannot create input stream: %s" msgstr "Невозможно создать входной поток: %s" #: mh/mhl.c:193 mh/prompter.c:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "Input stream %s is not a message (%s)" msgid "input stream %s is not a message (%s)" msgstr "Входной поток %s не является сообщением (%s)" #: mh/mhn.c:28 msgid "GNU MH mhn" msgstr "GNU MH mhn" #: mh/mhn.c:37 #, fuzzy #| msgid "Specify file to operate upon" msgid "specify file to operate upon" msgstr "Работать с указанным файлом." #: mh/mhn.c:40 msgid "MIME editing options" msgstr "Опции редактирования MIME" #: mh/mhn.c:42 #, fuzzy #| msgid "Compose the MIME message (default)" msgid "compose the MIME message (default)" msgstr "Создать сообщение MIME (по умолчанию)" #: mh/mhn.c:50 msgid "Listing options" msgstr "Опции вывода листинга" #: mh/mhn.c:52 #, fuzzy #| msgid "List the table of contents" msgid "list the table of contents" msgstr "Показать оглавление" #: mh/mhn.c:55 #, fuzzy #| msgid "Print the banner above the listing" msgid "print the banner above the listing" msgstr "Выводить заголовок перед оглавлением" #: mh/mhn.c:58 #, fuzzy #| msgid "List the decoded sizes" msgid "list the decoded sizes" msgstr "Выводить размеры раскодированных сообщений" #: mh/mhn.c:62 msgid "Display options" msgstr "Опции вывода на экран" #: mh/mhn.c:64 #, fuzzy #| msgid "Display the contents of the messages" msgid "display the contents of the messages" msgstr "Показывать содержимое сообщений" #: mh/mhn.c:67 #, fuzzy #| msgid "* Display messages serially" msgid "* display messages serially" msgstr "* Показывать сообщения последовательно" #: mh/mhn.c:70 #, fuzzy #| msgid "Read mhl format from FILE" msgid "read mhl format from FILE" msgstr "Читать формат mhl из ФАЙЛА" #: mh/mhn.c:72 #, fuzzy #| msgid "Pause prior to displaying content" msgid "pause prior to displaying content" msgstr "Остановка перед выводом содержимого на экран" #: mh/mhn.c:76 msgid "Saving options" msgstr "Опции сохранения" #: mh/mhn.c:78 #, fuzzy #| msgid "no alternate message to display" msgid "write extracted message parts to disk" msgstr "нет дополнительного сообщения" #: mh/mhn.c:81 #, fuzzy #| msgid "Use filenames from the content headers" msgid "use filenames from the content headers" msgstr "Использовать имена файлов, указанные в заголовках сообщений" #: mh/mhn.c:84 msgid "use this charset to represent attachment file names" msgstr "" #: mh/mhn.c:87 msgid "Other options" msgstr "Другие опции" #: mh/mhn.c:88 msgid "PART" msgstr "ЧАСТЬ" #: mh/mhn.c:89 #, fuzzy #| msgid "Limit the scope of the operation to the given part" msgid "limit the scope of the operation to the given part" msgstr "Ограничить область действия операции заданной частью сообщения" #: mh/mhn.c:90 msgid "CONTENT" msgstr "ТИП-СОДЕРЖИМОГО" #: mh/mhn.c:91 #, fuzzy #| msgid "Operate on message part with given multipart content" msgid "operate on message part with given multipart content" msgstr "Работать с частью сообщения, имеющей заданный тип содержимого" #: mh/mhn.c:93 #, fuzzy #| msgid "Print additional information" msgid "print additional information" msgstr "Выводить дополнительную информацию" #: mh/mhn.c:582 #, fuzzy, c-format #| msgid "Malformed part specification (near %s)" msgid "malformed part specification (near %s)" msgstr "Недействительное указание части (возле %s)" #: mh/mhn.c:813 #, c-format msgid "don't know how to display content (content %s in message %lu, part %s)" msgstr "" #: mh/mhn.c:1396 #, c-format msgid " msg part type/subtype size description\n" msgstr " сбщ часть тип/подтип разм. описание\n" #: mh/mhn.c:1420 #, c-format msgid "%s: cannot get message body: %s" msgstr "%s: невозможно получить тело сообщения: %s" #: mh/mhn.c:1441 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create proc stream (command %s): %s" msgid "cannot create proc stream (command %s): %s" msgstr "Невозможно создать поток к команде %s: %s" #: mh/mhn.c:1482 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot parse command line `%s'" msgid "cannot parse command line `%s': %s" msgstr "Невозможно разобрать командную строку `%s'" #: mh/mhn.c:1491 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create temporary stream (file %s): %s" msgid "cannot create temporary stream (file %s): %s" msgstr "Невозможно создать временный поток (файл %s): %s" #: mh/mhn.c:1522 #, c-format msgid "Press to show content..." msgstr "Для показа содержимого, нажмите ..." #: mh/mhn.c:1575 #, c-format msgid "part %5s %-24.24s %lu" msgstr "" #: mh/mhn.c:1692 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot copy message: %s" msgid "%s: cannot decode attachment name: %s" msgstr "%d: ошибка копирования сообщения: %s" #: mh/mhn.c:1717 #, fuzzy, c-format #| msgid "storing message %s part %s as file %s\n" msgid "storing message %s part %s to folder %s as message %lu\n" msgstr "сохранение сообщения %s, части %s в файле %s\n" #: mh/mhn.c:1775 #, c-format msgid "storing message %s part %s as file %s\n" msgstr "сохранение сообщения %s, части %s в файле %s\n" #: mh/mhn.c:1782 #, c-format msgid "File %s already exists. Rewrite" msgstr "Файл %s уже существует. Переписывать" #: mh/mhn.c:1793 mh/mhn.c:2901 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create output stream (file %s): %s" msgid "cannot create output stream (file %s): %s" msgstr "Невозможно создать выходной поток (файл %s): %s" #: mh/mhn.c:1811 #, fuzzy, c-format #| msgid "storing message %s part %s as file %s\n" msgid "storing msg %s part %s using command (cd %s; %s)\n" msgstr "сохранение сообщения %s, части %s в файле %s\n" #: mh/mhn.c:1825 #, fuzzy, c-format #| msgid "storing message %s part %s as file %s\n" msgid "storing msg %s part %s to stdout\n" msgstr "сохранение сообщения %s, части %s в файле %s\n" #: mh/mhn.c:1914 #, c-format msgid "%s:%lu: missing %c" msgstr "%s:%lu: недостает %c" #: mh/mhn.c:1949 #, c-format msgid "%s:%lu: comment redefined" msgstr "%s:%lu: переопределение комментария" #: mh/mhn.c:1961 mh/mhn.c:2001 #, c-format msgid "%s:%lu: syntax error" msgstr "%s:%lu: синтаксическая ошибка" #: mh/mhn.c:1970 mh/mhn.c:2281 #, c-format msgid "%s:%lu: description redefined" msgstr "%s:%lu: переопределение описания" #: mh/mhn.c:1982 mh/mhn.c:2293 #, c-format msgid "%s:%lu: content id redefined" msgstr "%s:%lu: переопределение идентификатора содержимого" #: mh/mhn.c:2064 #, c-format msgid "%s:%lu: missing subtype" msgstr "%s:%lu: недостает подтипа" #: mh/mhn.c:2136 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error appending message: %s" msgid "error reading headers: %s" msgstr "Ошибка при добавлении сообщения: %s" #: mh/mhn.c:2221 mimeview/mimeview.c:255 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create header: %s" msgid "cannot create header: %s" msgstr "Невозможно создать заголовок: %s" #: mh/mhn.c:2314 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: cannot split string %s" msgid "%s:%lu: cannot split line: %s" msgstr "%s:%d: невозможно разбить строку %s" #: mh/mhn.c:2344 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: malformed line" msgid "%s:%lu: malformed directive near %s" msgstr "%s:%d: недействительная строка" #: mh/mhn.c:2353 #, c-format msgid "%s:%lu: no such message: %lu" msgstr "%s:%lu: нет такого сообщения: %lu" #: mh/mhn.c:2487 #, c-format msgid "%s:%lu: missing filename" msgstr "%s:%lu: недостает имени файла" #: mh/mhn.c:2679 #, c-format msgid "%s:%lu: unmatched #end" msgstr "%s:%lu: непарный #end" #: mh/mhn.c:2839 #, c-format msgid "cannot encode subject using %s, %s: %s" msgstr "Невозможно закодировать тему с использованием %s, %s: %s" #: mh/mhn.c:2949 mh/mhn.c:2962 #, c-format msgid "extra arguments" msgstr "дополнительные аргументы" #: mh/mhpath.c:22 msgid "GNU MH mhpath" msgstr "GNU MH mhpath" #: mh/mhpath.c:24 mh/rmm.c:24 mh/scan.c:31 msgid "[+FOLDER] [MSGLIST]" msgstr "" #: mh/pick.c:28 msgid "GNU MH pick" msgstr "GNU MH pick" #: mh/pick.c:29 msgid "" "Compatibility syntax for picking a matching component is:\n" "\n" " --Component pattern\n" "\n" "where Component is the component name, containing at least one capital\n" "letter or followed by a colon, e.g.:\n" "\n" " --User-Agent Mailutils\n" " --user-agent: Mailutils\n" "\n" "Use -help to obtain a list of traditional MH options." msgstr "" #: mh/pick.c:50 #, fuzzy #| msgid "Specifying search patterns:" msgid "Search patterns" msgstr "Указание шаблонов поиска:" #: mh/pick.c:52 #, fuzzy #| msgid "Search the named header field" msgid "search the named header field" msgstr "Искать в заданном поле заголовка" #: mh/pick.c:54 #, fuzzy #| msgid "A pattern to look for" msgid "set pattern to look for" msgstr "Шаблон поиска" #: mh/pick.c:57 #, fuzzy #| msgid "Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --component option (or its alias)." msgid "flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --component option (or its alias)." msgstr "Флаги, определяющие тип регулярного выражения. СТРОКА должна состоять из одного или нескольких из следующих символов: B=базовое регулярное выражение, Е=расширенное регулярное выражение, I=игнорировать регистр символов, C=учитывать регистр символов. По умолчанию принимается \"EI\". Флаги остаются в силе, пока они не будут переопределены следующей опцией --cflags. Опция должна использоваться либо перед опцией --pattern, либо перед опцией --component (или одного из ее псевдонимов)." #: mh/pick.c:59 #, fuzzy #| msgid "Same as --component cc --pattern STRING" msgid "same as --component cc --pattern STRING" msgstr "То же, что и --component cc --pattern STRING" #: mh/pick.c:61 #, fuzzy #| msgid "Same as --component date --pattern STRING" msgid "same as --component date --pattern STRING" msgstr "То же, что и --component date --pattern STRING" #: mh/pick.c:63 #, fuzzy #| msgid "Same as --component from --pattern STRING" msgid "same as --component from --pattern STRING" msgstr "То же, что и --component from --pattern STRING" #: mh/pick.c:65 #, fuzzy #| msgid "Same as --component subject --pattern STRING" msgid "same as --component subject --pattern STRING" msgstr "То же, что и --component subject --pattern STRING" #: mh/pick.c:67 #, fuzzy #| msgid "Same as --component to --pattern STRING" msgid "same as --component to --pattern STRING" msgstr "То же, что и --component to --pattern STRING" #: mh/pick.c:71 #, fuzzy #| msgid "Date constraint operations:" msgid "Date constraint operations" msgstr "Операции с датами:" #: mh/pick.c:73 #, fuzzy #| msgid "Search in the named date header field (default is `Date:')" msgid "search in the named date header field (default is `Date:')" msgstr "Искать в заданном поле заголовка (по умолчанию -- `Date:')" #: mh/pick.c:74 mh/pick.c:76 msgid "DATE" msgstr "ДАТА" #: mh/pick.c:75 #, fuzzy #| msgid "Match messages after the given date" msgid "match messages after the given date" msgstr "Искать сообщения, датированные после указанной даты" #: mh/pick.c:77 #, fuzzy #| msgid "Match messages before the given date" msgid "match messages before the given date" msgstr "Искать сообщения, датированные перед указанной датой" #: mh/pick.c:81 #, fuzzy #| msgid "Logical operations and grouping:" msgid "Logical operations and grouping" msgstr "Логические операторы и группировка:" #: mh/pick.c:83 #, fuzzy #| msgid "Logical AND (default)" msgid "logical AND (default)" msgstr "Логическое И (по умолчанию)" #: mh/pick.c:85 #, fuzzy #| msgid "Logical OR" msgid "logical OR" msgstr "Логическое ИЛИ" #: mh/pick.c:87 #, fuzzy #| msgid "Logical NOT" msgid "logical NOT" msgstr "Логическое НЕ" #: mh/pick.c:89 #, fuzzy #| msgid "Open group" msgid "open group" msgstr "Открыть группу" #: mh/pick.c:92 #, fuzzy #| msgid "Close group" msgid "close group" msgstr "Закрыть группу" #: mh/pick.c:97 #, fuzzy #| msgid "Operations over the selected messages:" msgid "Operations over the selected messages" msgstr "Операции над выбранными сообщениями:" #: mh/pick.c:100 #, fuzzy #| msgid "List the numbers of the selected messages (default)" msgid "list the numbers of the selected messages (default)" msgstr "Вывести номера выбранных сообщений (по умолчанию)" #: mh/pick.c:103 #, fuzzy #| msgid "Add matching messages to the given sequence" msgid "add matching messages to the given sequence" msgstr "Добавить найденные сообщения в заданную последовательность" #: mh/pick.c:320 #, c-format msgid "" "To match another component, use:\n" "\n" msgstr "" #: mh/pick.c:321 #, fuzzy, c-format #| msgid "Same as --component cc --pattern STRING" msgid "" " --Component pattern\n" "\n" msgstr "То же, что и --component cc --pattern STRING" #: mh/pick.c:322 #, c-format msgid "" "Note, that the component name must either be capitalized,\n" "or followed by a colon.\n" msgstr "" #: mh/prompter.c:22 #, fuzzy #| msgid "GNU MH rmf" msgid "GNU MH prompter" msgstr "GNU MH rmf" #: mh/prompter.c:38 mh/prompter.c:40 msgid "CHAR" msgstr "" #: mh/prompter.c:39 msgid "set erase character" msgstr "" #: mh/prompter.c:41 msgid "set kill character" msgstr "" #: mh/prompter.c:43 #, fuzzy #| msgid "Append given header to the message being sent" msgid "prepend user input to the message body" msgstr "Добавить к высылаемому сообщению указанный заголовок" #: mh/prompter.c:47 #, fuzzy #| msgid "Display message numbers" msgid "do not display message body" msgstr "Печатать номера сообщений" #: mh/prompter.c:51 msgid "a period on a line marks end-of-file" msgstr "" #: mh/prompter.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "No files given" msgid "file name not given" msgstr "Названия файлов не указаны" #: mh/prompter.c:178 mh/prompter-tty.c:115 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s': %s" msgid "cannot open stdout: %s" msgstr "невозможно открыть `%s': %s" #: mh/prompter.c:267 #, fuzzy, c-format #| msgid "Suppress the initial edit" msgid "Enter initial text" msgstr "Отключить начальное редактирование" #: mh/prompter.c:290 #, fuzzy #| msgid "Print additional information" msgid "Enter additional text" msgstr "Выводить дополнительную информацию" #: mh/prompter-tty.c:38 mh/prompter-tty.c:78 mh/prompter-tty.c:86 #: mh/prompter-tty.c:94 #, c-format msgid "invalid keysequence (%s near %d)" msgstr "" #: mh/prompter-tty.c:122 #, fuzzy, c-format #| msgid "ticket_get failed: %s" msgid "tcgetattr failed: %s" msgstr "ошибка функции ticket_get: %s" #: mh/prompter-tty.c:139 mh/prompter-tty.c:154 mh/prompter-tty.c:169 #, fuzzy, c-format #| msgid "ticket_get failed: %s" msgid "tcsetattr failed: %s" msgstr "ошибка функции ticket_get: %s" #: mh/refile.c:27 msgid "GNU MH refile" msgstr "GNU MH refile" #: mh/refile.c:30 msgid "MSGLIST FOLDER [FOLDER...]" msgstr "" #: mh/refile.c:37 #, fuzzy #| msgid "Use /draft as the source message" msgid "use /draft as the source message" msgstr "Использовать в качестве исходного сообщения файл /draft" #: mh/refile.c:39 #, fuzzy #| msgid "Preserve the source folder copy" msgid "preserve the source folder copy" msgstr "Сохранять исходную копию" #: mh/refile.c:42 #, fuzzy #| msgid "* Try to preserve message sequence numbers" msgid "* try to preserve message sequence numbers" msgstr "* Пытаться сохранить номера сообщений" #: mh/refile.c:44 #, fuzzy #| msgid "Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the program exits" msgid "specify source folder; it will become the current folder after the program exits" msgstr "Использовать заданный исходный каталог. После выхода из программы, КАТАЛОГ станет текущим." #: mh/refile.c:46 #, fuzzy #| msgid "Use FILE as the source message" msgid "use FILE as the source message" msgstr "Использовать заданный исходный ФАЙЛ" #: mh/refile.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create folder list" msgid "cannot create folder list" msgstr "Невозможно создать список каталогов" #: mh/refile.c:85 #, fuzzy, c-format #| msgid "No folder specified" msgid "no folder specified" msgstr "Каталог не указан" #: mh/refile.c:122 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create iterator" msgid "cannot create iterator" msgstr "Невозможно создать итератор" #: mh/refile.c:193 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error appending message: %s" msgid "error appending message: %s" msgstr "Ошибка при добавлении сообщения: %s" #: mh/refile.c:253 #, fuzzy, c-format #| msgid "Both message set and source file given" msgid "both message set and source file given" msgstr "Одновременно заданы набор сообщений и исходный файл" #: mh/repl.c:25 msgid "GNU MH repl" msgstr "GNU MH repl" #: mh/repl.c:28 msgid "[+FOLDER] [MESSAGE]" msgstr "" #: mh/repl.c:34 #, fuzzy #| msgid "Add Replied: header to the message being replied to" msgid "add Replied: header to the message being replied to" msgstr "Добавить к обрабатываемому сообщению заголовок Replied:" #: mh/repl.c:44 #, fuzzy #| msgid "Specify whom to place on the Cc: list of the reply" msgid "specify whom to place on the Cc: list of the reply" msgstr "Указывает, кого добавлять в заголовок Cc: ответного сообщения" #: mh/repl.c:46 #, fuzzy #| msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply" msgid "specify whom to remove from the Cc: list of the reply" msgstr "Указывает, кого изъять из заголовка Cc: ответного сообщения" #: mh/repl.c:49 #, fuzzy #| msgid "Construct a group or followup reply" msgid "construct a group or followup reply" msgstr "Создать ответ в список рассылки" #: mh/repl.c:52 #, fuzzy #| msgid "Set the folder to receive Fcc's" msgid "set the folder to receive Fcc's" msgstr "Выводить Fcc в заданный каталог" #: mh/repl.c:53 msgid "MHL-FILTER" msgstr "ФИЛЬТР-MHL" #: mh/repl.c:54 #, fuzzy #| msgid "Set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied" msgid "set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied" msgstr "Пропускать текст исходного сообщения через заданный фильтр" #: mh/repl.c:57 #, fuzzy #| msgid "Include a copy of the message being replied. The message will be processed using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --filter option" msgid "include a copy of the message being replied; the message will be processed using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --filter option" msgstr "Включить в текст копию исходного сообщения. Копия обрабатывается фильтром \"mhl.reply\" либо фильтром, указанным в опции --filter" #: mh/repl.c:62 #, fuzzy #| msgid "Query for addresses to place in To: and Cc: lists" msgid "* query for addresses to place in To: and Cc: lists" msgstr "Запрашивать, какие из адресов добавлять в заголовки To: и Cc:" #: mh/repl.c:67 #, fuzzy #| msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead" msgid "ignore whatnowproc variable; use standard `whatnow' shell instead" msgstr "* Игнорировать переменную whatnowproc. Использовать стандартную программу `whatnow'" #: mh/repl.c:133 #, c-format msgid "%s %s is unknown" msgstr "%s %s неизвестен" #: mh/repl.c:292 #, c-format msgid "Draft \"%s\" exists (%s byte).\n" msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%s bytes).\n" msgstr[0] "Черновик \"%s\" существует (%s байт).\n" msgstr[1] "Черновик \"%s\" существует (%s байта).\n" msgstr[2] "Черновик \"%s\" существует (%s байтов).\n" #: mh/repl.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read message %s: %s" msgid "cannot read message %s: %s" msgstr "Невозможно прочитать сообщение %s: %s" #: mh/repl.c:337 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create draft file stream %s: %s" msgid "cannot create draft file stream %s: %s" msgstr "Невозможно создать поток чернового файла %s: %s" #: mh/rmf.c:31 msgid "GNU MH rmf" msgstr "GNU MH rmf" #: mh/rmf.c:38 #, fuzzy #| msgid "Specify the folder to delete" msgid "specify the folder to delete" msgstr "Удалить заданный каталог" #: mh/rmf.c:40 #, fuzzy #| msgid "Interactive mode: ask for confirmation before removing each folder" msgid "interactive mode: ask for confirmation before removing each folder" msgstr "Интерактивный режим: запрашивать подтверждение перед удалением каждого каталога" #: mh/rmf.c:43 #, fuzzy #| msgid "Recursively delete all subfolders" msgid "recursively delete all subfolders" msgstr "Удалять все подкаталоги рекурсивно" #: mh/rmf.c:125 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create %s: %s" msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "Невозможно создать %s: %s" #: mh/rmf.c:147 mh/rmf.c:205 #, c-format msgid "Remove folder %s" msgstr "Удалить каталог %s" #: mh/rmm.c:22 msgid "GNU MH rmm" msgstr "GNU MH rmm" #: mh/scan.c:29 msgid "GNU MH scan" msgstr "GNU MH scan" #: mh/scan.c:36 #, fuzzy #| msgid "Specify folder to scan" msgid "specify folder to scan" msgstr "Сканировать указанный каталог" #: mh/scan.c:38 #, fuzzy #| msgid "Clear screen after displaying the list" msgid "clear screen after displaying the list" msgstr "Очистить экран после вывода списка" #: mh/scan.c:45 #, fuzzy #| msgid "Display header" msgid "display header" msgstr "Выводить заголовок" #: mh/scan.c:49 #, fuzzy #| msgid "List messages in reverse order" msgid "list messages in reverse order" msgstr "Показывать сообщения в обратном порядке" #: mh/scan.c:52 #, fuzzy #| msgid "[Not yet implemented]" msgid "[not yet implemented]" msgstr "[Еще не реализовано]" #: mh/scan.c:218 #, c-format msgid "no messages in %s" msgstr "в %s нет сообщений" #: mh/scan.c:240 #, c-format msgid "Folder %s %s\n" msgstr "Каталог %s %s\n" #: mh/send.c:26 msgid "GNU MH send" msgstr "GNU MH send" #: mh/send.c:29 #, fuzzy #| msgid "FILE [FILE ...]" msgid "FILE [FILE...]" msgstr "ФАЙЛ [ФАЙЛ ...]" #: mh/send.c:34 mh/whom.c:27 #, fuzzy #| msgid "Specify additional alias file" msgid "specify additional alias file" msgstr "Указать дополнительный файл псевдонимов" #: mh/send.c:36 mh/whom.c:29 #, fuzzy #| msgid "Use prepared draft" msgid "use prepared draft" msgstr "Использовать подготовленный черновик" #: mh/send.c:40 mh/whom.c:33 #, fuzzy #| msgid "Treat the arguments as a list of messages from the draftfolder" msgid "treat the arguments as a list of messages from the draftfolder" msgstr "Аргументы являются списком сообщений из каталога черновиков" #: mh/send.c:44 #, fuzzy #| msgid "* Use filter FILE to preprocess the body of the message" msgid "* use filter FILE to preprocess the body of the message" msgstr "* Пропустить тело сообщения через указанный ФИЛЬТР" #: mh/send.c:46 #, fuzzy #| msgid "* Undo the effect of the last --filter option" msgid "* undo the effect of the last --filter option" msgstr "* Отменить действие последней опции --filter" #: mh/send.c:48 #, fuzzy #| msgid "* Reformat To: and Cc: addresses" msgid "* reformat To: and Cc: addresses" msgstr "* Переформатировать адреса To: и Cc:" #: mh/send.c:51 #, fuzzy #| msgid "* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the sender" msgid "* in case of failure forward the draft along with the failure notice to the sender" msgstr "* В случае неудачи, выслать отправителю черновик вместе с извещением об ошибке" #: mh/send.c:54 #, fuzzy #| msgid "* Use MIME encapsulation" msgid "* use MIME encapsulation" msgstr "* Использовать инкапсуляцию MIME" #: mh/send.c:57 #, fuzzy #| msgid "Add Message-ID: field" msgid "add Message-ID: field" msgstr "Добавлять поле Message-ID:" #: mh/send.c:60 #, fuzzy #| msgid "Run in the backround." msgid "run in the backround" msgstr "Запуск в фоновом режиме." #: mh/send.c:63 #, fuzzy #| msgid "no draft file to display" msgid "keep draft files" msgstr "нет чернового файла" #: mh/send.c:65 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНДЫ" #: mh/send.c:66 #, fuzzy #| msgid "* Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval" msgid "split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval" msgstr "* Разбить черновик на несколько частей и отсылать их с заданным интервалом." #: mh/send.c:68 msgid "set the size of chunk for --split (in bytes)" msgstr "" #: mh/send.c:70 #, fuzzy #| msgid "Print the transcript of interactions with the transport system" msgid "print the transcript of interactions with the transport system" msgstr "Печатать протокол обмена данными с транспортной системой" #: mh/send.c:73 #, fuzzy #| msgid "Monitor the delivery of mail" msgid "monitor the delivery of mail" msgstr "Отслеживать отсылку сообщений" #: mh/send.c:76 #, fuzzy #| msgid "* Make header fields no longer than NUMBER columns" msgid "* make header fields no longer than NUMBER columns" msgstr "* Ограничить длину заголовков заданным числом символов" #: mh/send.c:303 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create message list" msgid "cannot create message list" msgstr "Невозможно создать список сообщений" #: mh/send.c:343 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get system host name: %s" msgid "cannot get system host name: %s" msgstr "Невозможно определить имя машины: %s" #: mh/send.c:366 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot set user mail domain: %s" msgid "cannot set user mail domain: %s" msgstr "Невозможно задать почтовый каталог пользователя: %s" #: mh/send.c:388 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot set user mail domain: %s" msgid "cannot get user email: %s" msgstr "Невозможно задать почтовый каталог пользователя: %s" #: mh/send.c:400 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot set user mail domain: %s" msgid "cannot set user email (%s): %s" msgstr "Невозможно задать почтовый каталог пользователя: %s" #: mh/send.c:425 #, c-format msgid "Creating mailer %s" msgstr "Создание отсыльщика %s" #: mh/send.c:429 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create mailer `%s'" msgid "cannot create mailer `%s'" msgstr "Невозможно создать отсыльщик `%s'" #: mh/send.c:439 #, c-format msgid "Opening mailer %s" msgstr "Открытие отсыльщика %s" #: mh/send.c:443 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open mailer `%s'" msgid "cannot open mailer `%s'" msgstr "Невозможно открыть отсыльщик `%s'" #: mh/send.c:575 #, fuzzy, c-format #| msgid "fixed fcc: %s" msgid "Fixed fcc: %s" msgstr "исправленный Fcc: %s" #: mh/send.c:617 #, fuzzy, c-format #| msgid "fixed bcc: %s" msgid "Fixed bcc: %s" msgstr "исправленный Bcc: %s" #: mh/send.c:640 #, fuzzy, c-format #| msgid "Renaming %s to %s\n" msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Переименование %s в %s\n" #: mh/send.c:660 #, c-format msgid "Getting message %s" msgstr "Получение сообщения %s" #: mh/send.c:713 #, c-format msgid "Sending message %s" msgstr "Отправка сообщения %s" #: mh/send.c:731 msgid "Destroying the mailer" msgstr "Уничтожение отсыльщика" #: mh/send.c:773 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create message list" msgid "cannot create message list: %s" msgstr "Невозможно создать список сообщений" #: mh/send.c:830 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot switch to background: %s" msgid "cannot switch to background: %s" msgstr "Невозможно переключиться в фоновый режим: %s" #: mh/whatnow.c:23 msgid "[FILE]" msgstr "[ФАЙЛ]" #: mh/whatnow.c:35 #, fuzzy #| msgid "Set the prompt" msgid "set the prompt" msgstr "Установить текст приглашения" #: mh/whom.c:20 msgid "GNU MH whom" msgstr "GNU MH whom" #: mh/whom.c:37 #, fuzzy #| msgid "Check if addresses are deliverable" msgid "check if addresses are deliverable" msgstr "Проверить возможность доставки по адресатам" #: mimeview/mimetypes.y:554 #, c-format msgid "%s: unknown function" msgstr "%s: неизвестная функция" #: mimeview/mimetypes.y:626 #, fuzzy, c-format #| msgid "argument %d has wrong type in call to `%s'" msgid "argument %lu has wrong type in call to `%s'" msgstr "неверный тип аргумента %d в вызове '%s'" #: mimeview/mimeview.c:34 #, fuzzy #| msgid "GNU mimeview -- display files, using mailcap mechanism.\vDefault mime.types file is " msgid "GNU mimeview -- display files, using mailcap mechanism." msgstr "GNU mimeview -- показывает содержимое файлов, используя механизм mailcap.\vПо умолчанию используется файл " #: mimeview/mimeview.c:36 #, fuzzy #| msgid "Use this mime.types file" msgid "Default mime.types file is " msgstr "Использовать указанный файл mime.types" #: mimeview/mimeview.c:37 msgid "" "\n" "\n" "Debug flags are:\n" " g - Mime.types parser traces\n" " l - Mime.types lexical analyzer traces\n" " 0-9 - Set debugging level\n" msgstr "" "\n" "\n" "Флаги отладки:\n" " g - трассировка синтаксического анализатора файла mime.types\n" " l - трассировка лексического анализатора файла mime.types\n" " 0-9 - установка уровня отладки\n" #: mimeview/mimeview.c:45 msgid "TYPE-LIST" msgstr "СПИСОК-ТИПОВ" #: mimeview/mimeview.c:46 #, fuzzy #| msgid "Do not ask for confirmation before displaying files. If TYPE-LIST is given, do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME type matches one of the patterns from TYPE-LIST" msgid "do not ask for confirmation before displaying files, or, if TYPE-LIST is given, do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME type matches one of the patterns from TYPE-LIST" msgstr "Не запрашивать подтверждения перед выводом файлов. Если указан СПИСОК-ТИПОВ, не запрашивать подтверждения перед выводом тех из файлов, у которых тип MIME совпадает с одним из шаблонов из списка" #: mimeview/mimeview.c:48 #, fuzzy #| msgid "Disable interactive mode" msgid "disable interactive mode" msgstr "Выключить интерактивный режим" #: mimeview/mimeview.c:53 #, fuzzy #| msgid "Use this mime.types file" msgid "use this mime.types file" msgstr "Использовать указанный файл mime.types" #: mimeview/mimeview.c:55 #, fuzzy #| msgid "Do not do anything, just print what whould be done" msgid "do not do anything, just print what whould be done" msgstr "Не выполнять никаких действий, только печатать что должно быть сделано" #: mimeview/mimeview.c:57 #, fuzzy #| msgid "Use metamail to display files" msgid "use metamail to display files" msgstr "Использовать программу metamail для вывода файлов" #: mimeview/mimeview.c:147 msgid "FILE [FILE ...]" msgstr "ФАЙЛ [ФАЙЛ ...]" #: mimeview/mimeview.c:165 readmsg/readmsg.c:130 msgid "Set debug verbosity level." msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:166 msgid "flags" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:168 #, fuzzy #| msgid "Use this mime.types file" msgid "Use this mime.types file." msgstr "Использовать указанный файл mime.types" #: mimeview/mimeview.c:171 #, fuzzy #| msgid "Use metamail to display files" msgid "Use this program to display files." msgstr "Использовать программу metamail для вывода файлов" #: mimeview/mimeview.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not a regular file or symbolic link: `%s'" msgid "not a regular file or symbolic link: `%s'" msgstr "%s не является ни обычным файлом, ни символической ссылкой" #: mimeview/mimeview.c:282 #, fuzzy, c-format #| msgid "No files given" msgid "no files given" msgstr "Названия файлов не указаны" #: movemail/movemail.c:33 #, fuzzy #| msgid "GNU messages -- count the number of messages in a mailbox" msgid "GNU movemail -- move messages across mailboxes." msgstr "GNU messages -- подсчитывает количество сообщений в почтовом ящике" #: movemail/movemail.c:34 msgid "inbox-url destfile [POP-password]" msgstr "исходный-URL файл-назначения [пароль-POP]" #: movemail/movemail.c:45 #, fuzzy #| msgid "Preserve the source mailbox" msgid "preserve the source mailbox" msgstr "Сохранить исходный почтовый ящик." #: movemail/movemail.c:47 #, fuzzy #| msgid "Reverse the sorting order" msgid "reverse the sorting order" msgstr "Сортировать в обратном порядке" #: movemail/movemail.c:49 #, fuzzy #| msgid "Output information used by Emacs rmail interface" msgid "output information used by Emacs rmail interface" msgstr "Выводить информацию для взаимодействия с режимом rmail редактора Emacs" #: movemail/movemail.c:51 msgid "use UIDLs to avoid downloading the same message twice" msgstr "" #: movemail/movemail.c:53 msgid "increase verbosity level" msgstr "" #: movemail/movemail.c:54 #, fuzzy #| msgid "MODLIST" msgid "MODELIST" msgstr "СПИСОК" #: movemail/movemail.c:55 msgid "control mailbox ownership" msgstr "" #: movemail/movemail.c:57 msgid "try to continue after errors" msgstr "" #: movemail/movemail.c:58 msgid "KW[,KW...]" msgstr "" #: movemail/movemail.c:59 msgid "what to do on errors" msgstr "" #: movemail/movemail.c:60 #, fuzzy #| msgid "FORMAT" msgid "FMT" msgstr "ФОРМАТ" #: movemail/movemail.c:61 msgid "set program identifier for diagnostics (default: program name)" msgstr "" #: movemail/movemail.c:63 msgid "process at most NUMBER messages" msgstr "" #: movemail/movemail.c:120 #, c-format msgid "ownership method table overflow" msgstr "" #: movemail/movemail.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid mode specification: %s" msgid "invalid ownership method: %s" msgstr "Недействительные привилегии -- %s" #: movemail/movemail.c:235 movemail/movemail.c:265 #, c-format msgid "ownership method %s requires value" msgstr "" #: movemail/movemail.c:248 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected %s but passed %s" msgid "expected gid number, but found %s" msgstr "ожидалось %s, передано %s" #: movemail/movemail.c:254 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected %s but passed %s" msgid "expected uid number, but found %s" msgstr "ожидалось %s, передано %s" #: movemail/movemail.c:291 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s': %s" msgid "cannot parse %s: %s" msgstr "невозможно открыть `%s': %s" #: movemail/movemail.c:341 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot retrieve argument %d" msgid "cannot split argument: %s" msgstr "невозможно получить аргумент %d" #: movemail/movemail.c:367 #, fuzzy #| msgid "Delete messages from the sequence" msgid "Do not remove messages from the source mailbox." msgstr "Удалить сообщения из последовательности" #: movemail/movemail.c:369 #, fuzzy #| msgid "Reverse the sorting order" msgid "Reverse message sorting order." msgstr "Сортировать в обратном порядке" #: movemail/movemail.c:371 #, fuzzy #| msgid "Output information used by Emacs rmail interface" msgid "Output information used by Emacs rmail interface." msgstr "Выводить информацию для взаимодействия с режимом rmail редактора Emacs" #: movemail/movemail.c:373 msgid "Use UIDLs to avoid downloading the same message twice." msgstr "" #: movemail/movemail.c:375 msgid "Set verbosity level." msgstr "" #: movemail/movemail.c:377 msgid "Set program identifier string (default: program name)" msgstr "" #: movemail/movemail.c:380 msgid "" "Define a list of methods for setting mailbox ownership. Valid methods are:\n" " copy-id get owner UID and GID from the source mailbox\n" " copy-name get owner name from the source mailbox URL\n" " set-id=UID[:GID] set supplied UID and GID\n" " set-name=USER make destination mailbox owned by USER" msgstr "" #: movemail/movemail.c:386 msgid "methods: list" msgstr "" #: movemail/movemail.c:388 #, fuzzy #| msgid " has no messages" msgid "Copy at most messages." msgstr " нет сообщений" #: movemail/movemail.c:389 msgid "count" msgstr "" #: movemail/movemail.c:391 msgid "Continue after an error." msgstr "" #: movemail/movemail.c:393 msgid "" "What to do after an error. Argument is a comma-separated list of:\n" " skip - skip to the next message\n" " delete - delete this one and to the next message\n" " count - count this message as processed\n" "Each keyword can be prefixed with \"no\" to reverse its meaning\n" "Setting onerror=abort reverts to the default behavior." msgstr "" #: movemail/movemail.c:419 #, c-format msgid "%s:mailbox `%s': %s: %s" msgstr "%s:почтовый ящик `%s': %s: %s" #: movemail/movemail.c:425 #, c-format msgid "mailbox `%s': %s: %s" msgstr "почтовый ящик `%s': %s: %s" #: movemail/movemail.c:438 #, fuzzy #| msgid "Cannot retrieve locker" msgid "cannot retrieve locker" msgstr "Невозможно получить объект 'locker'" #: movemail/movemail.c:447 #, fuzzy #| msgid "Cannot lock" msgid "cannot lock" msgstr "Невозможно заблокировать" #: movemail/movemail.c:471 msgid "mu_mailbox_get_folder failed" msgstr "ошибка функции mu_mailbox_get_folder" #: movemail/movemail.c:474 msgid "mu_folder_get_authority failed" msgstr "ошибка функции mu_folder_get_authority" #: movemail/movemail.c:477 msgid "mu_authority_set_ticket failed" msgstr "ошибка функции mu_authority_set_ticket" #: movemail/movemail.c:504 #, fuzzy #| msgid "Cannot open" msgid "cannot open" msgstr "Невозможно открыть файл" #: movemail/movemail.c:515 pop3d/bulletin.c:338 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot append message %lu: %s\n" msgid "cannot append message %lu: %s" msgstr "Невозможно добавить сообщение %lu: %s\n" #: movemail/movemail.c:567 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hostname of the POP3 server is unknown" msgid "hostname of the POP3 server is unknown" msgstr "Название сервера POP3 не известно" #: movemail/movemail.c:590 #, fuzzy #| msgid "cannot get filename!" msgid "cannot get scheme" msgstr "невозможно получить имя файла!" #: movemail/movemail.c:600 #, fuzzy #| msgid "cannot get text!" msgid "cannot get path" msgstr "невозможно получить текст!" #: movemail/movemail.c:612 #, c-format msgid "ignoring copy-name: not a local mailbox" msgstr "" #: movemail/movemail.c:641 #, fuzzy #| msgid "cannot get filename!" msgid "cannot get mailbox owner name" msgstr "невозможно получить имя файла!" #: movemail/movemail.c:685 #, c-format msgid "no user with uid %lu found" msgstr "" #: movemail/movemail.c:715 #, c-format msgid "ignoring mailbox-ownership statement" msgstr "" #: movemail/movemail.c:726 #, c-format msgid "no suitable method for setting mailbox ownership" msgstr "" #: movemail/movemail.c:805 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot construct default mailbox URL: %s" msgid "cannot obtain source mailbox URL: %s" msgstr "Невозможно создать URL типового почтового ящика: %s" #: movemail/movemail.c:810 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot close destination mailbox: %s" msgid "cannot obtain destination mailbox URL: %s" msgstr "Невозможно закрыть почтовый ящик назначения: %s" #: movemail/movemail.c:868 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wrong number of arguments" msgid "wrong number of arguments" msgstr "Ошибочное количество аргументов" #: movemail/movemail.c:905 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot copy message: %s" msgid "cannot count messages: %s" msgstr "%d: ошибка копирования сообщения: %s" #: movemail/movemail.c:912 #, fuzzy, c-format #| msgid "Number of messages in %s: %d\n" msgid "number of messages in source mailbox: %lu" msgstr "Число сообщений в %s: %d\n" #: movemail/movemail.c:917 #, c-format msgid "will process last %lu message" msgid_plural "will process last %lu messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: movemail/movemail.c:920 #, c-format msgid "will process first %lu message" msgid_plural "will process first %lu messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: movemail/movemail.c:932 movemail/movemail.c:935 #, fuzzy #| msgid "cannot get text!" msgid "cannot get UIDLs" msgstr "невозможно получить текст!" #: movemail/movemail.c:955 movemail/movemail.c:990 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot set mail directory name: %s" msgid "cannot set iteration direction: %s" msgstr "Невозможно задать имя почтового каталога: %s" #: movemail/movemail.c:969 movemail/movemail.c:1012 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read message %lu: %s\n" msgid "cannot read message %lu: %s" msgstr "Невозможно прочитать сообщение %lu: %s\n" #: movemail/movemail.c:983 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create iterator: %s" msgid "cannot obtain mailbox iterator: %s" msgstr "невозможно создать итератор: %s" #: movemail/movemail.c:1004 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create iterator: %s" msgid "cannot get iterator position: %s" msgstr "невозможно создать итератор: %s" #: movemail/movemail.c:1027 #, fuzzy, c-format #| msgid "Number of messages in %s: %d\n" msgid "number of processed messages: %lu" msgstr "Число сообщений в %s: %d\n" #: movemail/movemail.c:1030 #, c-format msgid "number of errors: %lu / %lu" msgstr "" #: movemail/movemail.c:1044 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot close destination mailbox: %s" msgid "cannot close destination mailbox: %s" msgstr "Невозможно закрыть почтовый ящик назначения: %s" #: pop3d/apop.c:56 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open APOP db: %s" msgid "unable to create APOP db" msgstr "Невозможно открыть базу данных APOP %s" #: pop3d/apop.c:67 pop3d/apop.c:126 #, c-format msgid "APOP file %s fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/apop.c:76 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open APOP db: %s" msgid "unable to open APOP db: %s" msgstr "Невозможно открыть базу данных APOP %s" #: pop3d/apop.c:96 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot fetch APOP data: %s" msgid "cannot fetch APOP data: %s" msgstr "Ошибка извлечения данных APOP: %s" #: pop3d/apop.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open APOP password file %s" msgid "unable to open APOP password file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть файл паролей APOP %s" #: pop3d/apop.c:185 #, fuzzy, c-format #| msgid "Password for `%s' not found in the database" msgid "password for `%s' not found in the database" msgstr "Пароль для `%s' не найден в базе данных" # FIXME #: pop3d/apop.c:202 #, c-format msgid "APOP failed for `%s'" msgstr "APOP не удался для `%s'" #: pop3d/bulletin.c:47 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create output mailbox `%s': %s" msgid "cannot create bulletin mailbox `%s': %s" msgstr "Невозможно создать выходной почтовый ящик `%s': %s" #: pop3d/bulletin.c:55 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open output mailbox `%s': %s" msgid "cannot open bulletin mailbox `%s': %s" msgstr "Невозможно открыть выходной почтовый ящик `%s': %s" #: pop3d/bulletin.c:132 pop3d/bulletin.c:226 #, c-format msgid "unable to create bulletin db" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:147 pop3d/bulletin.c:236 #, c-format msgid "bulletin db %s fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:156 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open temporary file: %s" msgid "unable to open bulletin db for reading: %s" msgstr "невозможно открыть временный файл: %s" #: pop3d/bulletin.c:176 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot fetch APOP data: %s" msgid "cannot fetch bulletin db data: %s" msgstr "Ошибка извлечения данных APOP: %s" #: pop3d/bulletin.c:207 #, c-format msgid "wrong bulletin database format for `%s'" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:245 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open temporary file: %s" msgid "unable to open bulletin db for writing: %s" msgstr "невозможно открыть временный файл: %s" #: pop3d/bulletin.c:262 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open draft file %s: %s" msgid "cannot store datum in bulletin db: %s" msgstr "Невозможно открыть черновой файл %s: %s" #: pop3d/bulletin.c:306 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot unlink %s: %s" msgid "cannot count bulletins: %s" msgstr "Невозможно удалить %s: %s" #: pop3d/bulletin.c:319 #, c-format msgid "user %s: delivering %lu pending bulletin" msgid_plural "user %s: delivering %lu pending bulletins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pop3d/bulletin.c:331 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read message %lu: %s\n" msgid "cannot read bulletin %lu: %s" msgstr "Невозможно прочитать сообщение %lu: %s\n" #: pop3d/extra.c:88 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot poll input stream: %s" msgid "no input stream" msgstr "Невозможно опросить входной поток: %s" #: pop3d/extra.c:93 #, fuzzy, c-format #| msgid "No socket to send to" msgid "no socket to send to" msgstr "Нет выходного сокета" #: pop3d/extra.c:102 #, c-format msgid "remote protocol error" msgstr "" #: pop3d/extra.c:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "Mailbox was updated by other party: %s" msgid "mailbox was updated by other party: %s" msgstr "Почтовый ящик изменен третьей стороной: %s" #: pop3d/extra.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create input stream: %s" msgid "failed to create TLS stream: %s" msgstr "Невозможно создать входной поток: %s" #: pop3d/extra.c:269 #, c-format msgid "Write failed: %s" msgstr "Ошибка записи: %s" #: pop3d/extra.c:288 #, c-format msgid "Read failed: %s" msgstr "Ошибка чтения: %s" #: pop3d/extra.c:299 #, c-format msgid "Unexpected eof on input" msgstr "Неожиданный конец файла на вводе" #: pop3d/logindelay.c:31 #, c-format msgid "unable to create statistics db" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:41 #, c-format msgid "statistics db fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:50 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open APOP db: %s" msgid "unable to open statistics db: %s" msgstr "Невозможно открыть базу данных APOP %s" #: pop3d/logindelay.c:83 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot fetch APOP data: %s" msgid "cannot fetch login delay data: %s" msgstr "Ошибка извлечения данных APOP: %s" #: pop3d/logindelay.c:92 #, c-format msgid "invalid entry for '%s': wrong timestamp size" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:107 #, c-format msgid "malformed timestamp for '%s': %s" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:139 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: cannot store datum" msgid "%s: cannot store datum %s/%s: %s" msgstr "%s:%d: невозможно сохранить данные" #: pop3d/pop3d.c:60 #, fuzzy #| msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon" msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon." msgstr "GNU pop3d -- демон POP3" #: pop3d/pop3d.c:126 msgid "On startup, clear deletion marks from all the messages." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:128 #, fuzzy #| msgid "Expire read messages after the given number of days" msgid "Automatically expire read messages after the given number of days." msgstr "Искать сообщения, датированные после указанной даты" #: pop3d/pop3d.c:129 msgid "days" msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:131 #, fuzzy #| msgid "Delete expired messages upon closing the mailbox" msgid "Delete expired messages upon closing the mailbox." msgstr "По закрытию почтового ящика удалять истекшие сообщения" #: pop3d/pop3d.c:133 msgid "Output the number of lines in the message in its scan listing." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:135 msgid "set APOP database file name or URL" msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:137 msgid "" "Configure safety checks for APOP database files. Argument is a list or sequence of check names optionally prefixed with '+' to enable or '-' to disable the corresponding check. Valid check names are:\n" "\n" " none disable all checks\n" " all enable all checks\n" " gwrfil forbid group writable files\n" " awrfil forbid world writable files\n" " grdfil forbid group readable files\n" " ardfil forbid world writable files\n" " linkwrdir forbid symbolic links in group or world writable directories\n" " gwrdir forbid files in group writable directories\n" " awrdir forbid files in world writable directories\n" msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:154 #, fuzzy #| msgid "Always require STLS before entering authentication phase" msgid "Always require STLS before entering authentication phase." msgstr "Требовать использования STLS перед переходом в фазу авторизации" #: pop3d/pop3d.c:158 #, fuzzy #| msgid "Allowed delay between the two successive logins" msgid "Set the minimal allowed delay between two successive logins." msgstr "Наименьшее допустимое время между завершением предыдущей и началом следующей сессий" #: pop3d/pop3d.c:160 #, fuzzy #| msgid "Name of login statistics file" msgid "Set the name of login statistics file (for login-delay)." msgstr "Файл статистики логинов" #: pop3d/pop3d.c:163 msgid "Get bulletins from the specified mailbox." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:167 msgid "Set the bulletin database file name." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:171 msgid "Size of the output buffer." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:238 #, fuzzy, c-format #| msgid "Incoming connection opened" msgid "incoming connection opened" msgstr "Открыто входящее соединение" #: pop3d/popauth.c:57 msgid "GNU popauth -- manage pop3 authentication database" msgstr "GNU popauth -- администрирование авторизационной базы pop3" #: pop3d/popauth.c:68 #, fuzzy #| msgid "Add user" msgid "add user" msgstr "Добавить пользователя" #: pop3d/popauth.c:69 #, fuzzy #| msgid "Modify user's record (change password)" msgid "modify user's record (change password)" msgstr "Изменить запись пользователя (изменить пароль)" #: pop3d/popauth.c:70 #, fuzzy #| msgid "Delete user's record" msgid "delete user's record" msgstr "Удалить запись" #: pop3d/popauth.c:71 #, fuzzy #| msgid "List the contents of DBM file" msgid "list the contents of DBM file" msgstr "Показать содержимое файла DBM" #: pop3d/popauth.c:72 #, fuzzy #| msgid "Create the DBM from a plaintext file" msgid "create the DBM from a plaintext file" msgstr "Создать DBM из обычного файла" #: pop3d/popauth.c:75 #, fuzzy #| msgid "" #| "Default action is:\n" #| " For the file owner: --list\n" #| " For a user: --modify --username \n" msgid "" "Default action is:\n" " For root: --list\n" " For a user: --modify --user \n" msgstr "" "Действие по умолчанию:\n" " Для владельца файла: --list\n" " Для пользователя: --modify --username <имя_пользователя>\n" #: pop3d/popauth.c:80 #, fuzzy #| msgid "Read input from FILE (default stdin)" msgid "read input from FILE (default stdin)" msgstr "Читать входные данные из ФАЙЛА (по умолчанию -- stdin)" #: pop3d/popauth.c:81 #, fuzzy #| msgid "Direct output to file" msgid "direct output to file" msgstr "Направить выход в файл" #: pop3d/popauth.c:82 #, fuzzy #| msgid "Specify user's password" msgid "specify user's password" msgstr "Указать пароль пользователя" #: pop3d/popauth.c:83 msgid "USERNAME" msgstr "ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ" #: pop3d/popauth.c:83 #, fuzzy #| msgid "Specify user name" msgid "specify user name" msgstr "Указать имя пользователя" #: pop3d/popauth.c:84 msgid "PERM" msgstr "ПРИВИЛЕГИИ" #: pop3d/popauth.c:84 #, fuzzy #| msgid "Force given permissions on the database" msgid "force given permissions on the database" msgstr "Потребовать выполнения заданных прав доступа для базы данных" #: pop3d/popauth.c:86 msgid "backward compatibility mode" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:115 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid octal number: %s" msgid "invalid octal number: %s" msgstr "Недействительное восьмиричное число: %s" #: pop3d/popauth.c:221 #, c-format msgid "You may not specify more than one `-aldp' option" msgstr "Может быть указана только одна из опций `-aldp'" #: pop3d/popauth.c:279 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create mailbox `%s': %s" msgid "unable to create database %s: %s" msgstr "Невозможно создать почтовый ящик `%s': %s" #: pop3d/popauth.c:300 #, c-format msgid "%s fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:343 #, c-format msgid "Only the file owner can use --username" msgstr "Только владелец может изменить --username" #: pop3d/popauth.c:349 #, c-format msgid "Operation not allowed" msgstr "Операция не разрешена" #: pop3d/popauth.c:393 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create %s: %s" msgid "cannot create file %s: %s" msgstr "Невозможно создать %s: %s" #: pop3d/popauth.c:418 pop3d/popauth.c:442 pop3d/popauth.c:712 #, fuzzy, c-format #| msgid "Database format: %s\n" msgid "database fetch error: %s" msgstr "Формат базы данных: %s\n" #: pop3d/popauth.c:483 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open input stream: %s" msgid "cannot open standard input: %s" msgstr "Невозможно открыть выходной поток: %s" #: pop3d/popauth.c:507 pop3d/popauth.c:517 #, c-format msgid "%s:%d: malformed line" msgstr "%s:%d: недействительная строка" #: pop3d/popauth.c:530 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: cannot store datum" msgid "%s:%d: cannot store datum: %s" msgstr "%s:%d: невозможно сохранить данные" #: pop3d/popauth.c:587 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #. TRANSLATORS: Please try to format this string so that it has #. the same length as the translation of 'Password:' above #: pop3d/popauth.c:600 msgid "Confirm :" msgstr "Введите еще раз:" #: pop3d/popauth.c:611 #, c-format msgid "Passwords differ. Please retry." msgstr "Пароли отличаются. Попробуйте еще раз." #: pop3d/popauth.c:627 #, fuzzy, c-format #| msgid "Missing username to add" msgid "missing username to add" msgstr "Не задано имя пользователя для добавления" #: pop3d/popauth.c:644 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot store datum" msgid "cannot store datum: %s" msgstr "Невозможно сохранить данные" #: pop3d/popauth.c:661 #, fuzzy, c-format #| msgid "Missing username to delete" msgid "missing username to delete" msgstr "Не задано имя пользователя для удаления" #: pop3d/popauth.c:673 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot remove record for %s" msgid "cannot remove record for %s: %s" msgstr "Невозможно удалить запись %s" #: pop3d/popauth.c:723 msgid "Old Password:" msgstr "Старый пароль:" #: pop3d/popauth.c:728 #, c-format msgid "Sorry" msgstr "Жаль" #: pop3d/popauth.c:740 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot replace datum" msgid "cannot replace datum: %s" msgstr "Невозможно заменить данные" #: pop3d/popauth.c:755 #, fuzzy, c-format #| msgid "Database format: %s\n" msgid "Database formats: " msgstr "Формат базы данных: %s\n" #: pop3d/popauth.c:779 #, fuzzy, c-format #| msgid "Database location: %s\n" msgid "Default database location: %s\n" msgstr "Размещение базы данных: %s\n" #: pop3d/quit.c:45 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session ended for user: %s" msgid "session ended for user: %s" msgstr "Сессия пользователя %s завершена" #: pop3d/quit.c:48 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session ended for no user" msgid "session ended for no user" msgstr "Сессия завершена (нет пользователя)" #: pop3d/user.c:28 #, c-format msgid "POP3 login: user `%s', source %s" msgstr "" #: pop3d/user.c:34 #, fuzzy, c-format #| msgid "User `%s' tried to log in within the minimum allowed delay" msgid "user `%s' tried to log in within the minimum allowed delay" msgstr "Пользователь `%s' попытался подсоединится не выдержав минимально допустимой задержки логина" #: pop3d/user.c:68 #, fuzzy, c-format #| msgid "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%s message)" #| msgid_plural "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%s messages)" msgid "user `%s' logged in with mailbox `%s' (%s message)" msgid_plural "user `%s' logged in with mailbox `%s' (%s messages)" msgstr[0] "Пользователь `%s' начал работу с почтовым ящиком `%s' (%s сообщение)" msgstr[1] "Пользователь `%s' начал работу с почтовым ящиком `%s' (%s сообщения)" msgstr[2] "Пользователь `%s' начал работу с почтовым ящиком `%s' (%s сообщений)" #: pop3d/user.c:107 #, c-format msgid "APOP user %s tried to log in with USER" msgstr "Пользователь APOP %s попытался авторизоваться через USER" #: pop3d/user.c:126 #, fuzzy, c-format #| msgid "User `%s': authentication failed" msgid "user `%s': authentication failed" msgstr "Пользователь `%s': авторизация не удалась" #: pop3d/user.c:133 #, fuzzy, c-format #| msgid "Possible probe of account `%s'" msgid "possible probe of account `%s'" msgstr "Возможное зондирование счета `%s'" #: readmsg/readmsg.c:34 #, fuzzy #| msgid "GNU readmsg -- print messages" msgid "GNU readmsg -- print messages." msgstr "GNU readmsg -- печатает сообщения" #: readmsg/readmsg.c:39 #, fuzzy #| msgid "Display debugging information" msgid "display debugging information" msgstr "Выводить отладочную информацию" #: readmsg/readmsg.c:40 #, fuzzy #| msgid "Display entire header" msgid "display entire header" msgstr "Показывать полный заголовок" #: readmsg/readmsg.c:41 msgid "LIST" msgstr "СПИСОК" #: readmsg/readmsg.c:42 #, fuzzy #| msgid "List of header names separated by whitespace or commas" msgid "list of header names separated by whitespace or commas" msgstr "Список названий заголовков, разделенных пробельными символами или запятыми" #: readmsg/readmsg.c:43 #, fuzzy #| msgid "Folder to use" msgid "folder to use" msgstr "Использовать заданный каталог" #: readmsg/readmsg.c:44 #, fuzzy #| msgid "Exclude all headers" msgid "exclude all headers" msgstr "Исключить все заголовки" #: readmsg/readmsg.c:45 #, fuzzy #| msgid "Output formfeeds between messages" msgid "output formfeeds between messages" msgstr "Выдавать символ 'подача листа' между сообщениями" #: readmsg/readmsg.c:47 #, fuzzy #| msgid "Print all messages matching pattern, not just the first" msgid "print all messages matching pattern, not only the first" msgstr "Выводить все сообщения, удовлетворяющие критерию поиска, не только первое из них" #: readmsg/readmsg.c:132 #, fuzzy #| msgid "Display entire header" msgid "Display entire headers." msgstr "Показывать полный заголовок" #: readmsg/readmsg.c:134 #, fuzzy #| msgid "List of header names separated by whitespace or commas" msgid "Display only headers from this list. Argument is a list of header names separated by whitespace or commas." msgstr "Список названий заголовков, разделенных пробельными символами или запятыми" #: readmsg/readmsg.c:138 #, fuzzy #| msgid "There are messages in that folder.\n" msgid "Read messages from this folder." msgstr "Есть сообщения в почтовом ящике.\n" #: readmsg/readmsg.c:140 #, fuzzy #| msgid "Exclude all headers" msgid "Exclude all headers." msgstr "Исключить все заголовки" #: readmsg/readmsg.c:142 #, fuzzy #| msgid "Output formfeeds between messages" msgid "Output formfeed character between messages." msgstr "Выдавать символ 'подача листа' между сообщениями" #: readmsg/readmsg.c:144 #, fuzzy #| msgid "Print all messages matching pattern, not just the first" msgid "Print all messages matching pattern, not only the first." msgstr "Выводить все сообщения, удовлетворяющие критерию поиска, не только первое из них" #: readmsg/readmsg.c:222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create header: %s" msgid "cannot get number of headers: %s" msgstr "Невозможно создать заголовок: %s" #: readmsg/readmsg.c:265 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open TLS stream: %s" msgid "cannot get body stream: %s" msgstr "невозможно открыть поток TLS: %s" #: readmsg/readmsg.c:339 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create list: %s" msgid "cannot parse weedlist: %s" msgstr "Невозможно создать список: %s" #: sieve/sieve.c:50 #, fuzzy #| msgid "GNU sieve -- a mail filtering tool" msgid "GNU sieve -- a mail filtering tool." msgstr "GNU sieve -- утилита фильтрации почты" #: sieve/sieve.c:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "Debug flags:\n" #| " g - main parser traces\n" #| " T - mailutils traces (MU_DEBUG_TRACE)\n" #| " P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n" #| " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #| " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" msgid "" "Debug flags:\n" " g - main parser traces\n" " T - mailutils traces (same as --debug-level=sieve.trace0-trace1)\n" " P - network protocols (same as --debug-level=sieve.=prot)\n" " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" msgstr "" "Флаги отладки:\n" " g - трассировка синтаксического анализатора\n" " T - трассировка mailutils (MU_DEBUG_TRACE)\n" " P - сетевые протоколы (MU_DEBUG_PROT)\n" " t - трассировка sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - трассировка выполняемых инструкций (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #: sieve/sieve.c:67 #, fuzzy #| msgid "Do not execute any actions, just print what would be done" msgid "do not execute any actions, just print what would be done" msgstr "Не выполнять никаких действий, только печатать что должно быть сделано" #: sieve/sieve.c:70 #, fuzzy #| msgid "Keep on going if execution fails on a message" msgid "keep on going if execution fails on a message" msgstr "Продолжать выполнение после ошибок" #: sieve/sieve.c:73 #, fuzzy #| msgid "Compile script and exit" msgid "compile script and exit" msgstr "Скомпилировать скрипт и закончить программу" #: sieve/sieve.c:76 #, fuzzy #| msgid "Compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit" msgid "compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit" msgstr "Скомпилировать скрипт, вывести полученный код на терминал и закончить работу" #: sieve/sieve.c:78 msgid "MBOX" msgstr "ПОЧТОВЫЙ-ЯЩИК" #: sieve/sieve.c:79 #, fuzzy #| msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)" msgid "mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)" msgstr "Фильтровать сообщения в заданном почтовом ящике (по умолчанию -- системный почтовый ящик пользователя)" #: sieve/sieve.c:81 msgid "TICKET" msgstr "БИЛЕТ" #: sieve/sieve.c:82 #, fuzzy #| msgid "Ticket file for mailbox authentication" msgid "ticket file for user authentication" msgstr "Файл билета для авторизации использования почтового ящика" #: sieve/sieve.c:85 #, fuzzy #| msgid "Debug flags (defaults to \"" msgid "debug flags (defaults to \"" msgstr "Флаги отладки (по умолчанию -- \"" #: sieve/sieve.c:88 #, fuzzy #| msgid "Log all actions" msgid "log all actions" msgstr "Вести протокол всех действий" #: sieve/sieve.c:91 #, fuzzy #| msgid "Print source location along with action logs (default)" msgid "print source location along with action logs (default)" msgstr "В журнале выполненных действий указывать место в исходном файле, откуда вызвалось действие (включено по умолчанию)" #: sieve/sieve.c:94 #, fuzzy #| msgid "Override user email address" msgid "override user email address" msgstr "Установить email адрес пользователя" #: sieve/sieve.c:96 msgid "treat SCRIPT as Sieve program text" msgstr "" #: sieve/sieve.c:99 msgid "do not prefix diagnostic messages with the program name" msgstr "" #: sieve/sieve.c:233 #, c-format msgid "Only one SCRIPT can be specified" msgstr "Можно указать только одну ПРОГРАММУ" #: sieve/sieve.c:256 msgid "SCRIPT" msgstr "ПРОГРАММА" #: sieve/sieve.c:279 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid email: %s" msgid "invalid email: %s" msgstr "Недействительный электронный адрес: %s" #: sieve/sieve.c:285 #, fuzzy #| msgid "Keep on going if execution fails on a message" msgid "Do not abort if execution fails on a message." msgstr "Продолжать выполнение после ошибок" #: sieve/sieve.c:287 #, fuzzy #| msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)" msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)." msgstr "Фильтровать сообщения в заданном почтовом ящике (по умолчанию -- системный почтовый ящик пользователя)" #: sieve/sieve.c:290 #, fuzzy #| msgid "Ticket file for mailbox authentication" msgid "Ticket file for user authentication." msgstr "Файл билета для авторизации использования почтового ящика" #: sieve/sieve.c:291 msgid "ticket" msgstr "" #: sieve/sieve.c:293 #, fuzzy #| msgid "" #| "Debug flags:\n" #| " g - main parser traces\n" #| " T - mailutils traces (MU_DEBUG_TRACE)\n" #| " P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n" #| " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #| " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" msgid "" "Debug flags. Argument consists of one or more of the following flags:\n" " g - main parser traces\n" " T - mailutils traces (sieve.trace9)\n" " P - network protocols (sieve.prot)\n" " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)." msgstr "" "Флаги отладки:\n" " g - трассировка синтаксического анализатора\n" " T - трассировка mailutils (MU_DEBUG_TRACE)\n" " P - сетевые протоколы (MU_DEBUG_PROT)\n" " t - трассировка sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - трассировка выполняемых инструкций (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #: sieve/sieve.c:301 #, fuzzy #| msgid "Log all actions" msgid "Log all executed actions." msgstr "Вести протокол всех действий" #: sieve/sieve.c:303 #, fuzzy #| msgid "Print source location along with action logs (default)" msgid "Print source locations along with action logs (default)." msgstr "В журнале выполненных действий указывать место в исходном файле, откуда вызвалось действие (включено по умолчанию)" #: sieve/sieve.c:305 #, fuzzy #| msgid "Override user email address" msgid "Set user email address." msgstr "Установить email адрес пользователя" #: sieve/sieve.c:332 #, c-format msgid "%s on msg uid %lu" msgstr "%s над сообщением с UID %lu" #: sieve/sieve.c:354 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create input stream: %s" msgid "cannot create stream: %s" msgstr "Невозможно создать входной поток: %s" #: sieve/sieve.c:361 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create temporary stream: %s" msgid "cannot create message from stream: %s" msgstr "невозможно создать временный поток: %s" #: sieve/sieve.c:410 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open default mailbox %s: %s" msgid "cannot open default mailbox: %s" msgstr "Невозможно открыть стандартный почтовый ящик %s: %s" #: sieve/sieve.c:431 #, fuzzy, c-format #| msgid "Expunge on mailbox `%s' failed: %s" msgid "expunge on mailbox `%s' failed: %s" msgstr "Ошибка очистки почтового ящика `%s': %s" #: sieve/sieve.c:434 #, fuzzy, c-format #| msgid "Expunge on default mailbox failed: %s" msgid "expunge on default mailbox failed: %s" msgstr "Ошибка очистки стандартного почтового ящика: %s" #: sieve/sieve.c:473 #, fuzzy, c-format #| msgid "FILE must be specified" msgid "script must be specified" msgstr "укажите ФАЙЛ" #: mu/acl.c:32 msgid "mu acl - test access control lists." msgstr "" #: mu/acl.c:33 msgid "test access control lists" msgstr "" #: mu/acl.c:34 msgid "ADDRESS [ADDRESS...]" msgstr "" #: mu/acl.c:37 #, fuzzy #| msgid "Read mail from FILE" msgid "read ACLs from FILE" msgstr "Читать почту из ФАЙЛА" #: mu/acl.c:38 msgid "PATH" msgstr "ПУТЬ" #: mu/acl.c:39 msgid "path to the ACL in the configuration tree" msgstr "" #: mu/acl.c:118 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot scan folder %s: %s" msgid "cannot find node: %s" msgstr "Невозможно просканировать каталог %s: %s" #: mu/acl.c:129 #, c-format msgid "No ACL found in config" msgstr "" #: mu/dispatch.c:61 #, fuzzy #| msgid "Actions are:" msgid "Commands are:" msgstr "Действия:" #: mu/dispatch.c:66 #, c-format msgid "Try `mu COMMAND --help' to get help on a particular COMMAND." msgstr "" #: mu/filter.c:26 msgid "mu filter - apply a chain of filters to the input" msgstr "" #: mu/filter.c:27 msgid "apply a chain of filters to the input" msgstr "" #: mu/filter.c:28 msgid "[~]NAME [ARGS] [+ [~]NAME [ARGS]...]" msgstr "" #: mu/filter.c:31 mu/flt2047.c:31 msgid "encode the input (default)" msgstr "" #: mu/filter.c:32 mu/flt2047.c:32 msgid "decode the input" msgstr "" #: mu/filter.c:33 mu/flt2047.c:33 #, fuzzy #| msgid "Print additional information" msgid "print additional newline" msgstr "Выводить дополнительную информацию" #: mu/filter.c:34 msgid "list supported filters" msgstr "" #: mu/filter.c:129 #, fuzzy, c-format #| msgid "extra arguments" msgid "excess arguments" msgstr "дополнительные аргументы" #: mu/filter.c:137 #, c-format msgid "what filter do you want?" msgstr "" #: mu/flt2047.c:26 msgid "mu 2047 - decode/encode message headers." msgstr "" #: mu/flt2047.c:27 msgid "decode/encode email message headers" msgstr "" #: mu/flt2047.c:28 msgid "[text]" msgstr "" #: mu/flt2047.c:35 msgid "set charset (default: iso-8859-1)" msgstr "" #: mu/flt2047.c:37 msgid "set encoding (default: quoted-printable)" msgstr "" #: mu/help.c:28 msgid "mu help - display a terse help summary" msgstr "" #: mu/help.c:29 #, fuzzy #| msgid "Do not display initial header summary" msgid "display a terse help summary" msgstr "Не выводить начального списка сообщений" #: mu/help.c:30 mu/shell.c:51 mu/shell.c:54 #, fuzzy #| msgid "COMMAND" msgid "[COMMAND]" msgstr "КОМАНДА" #: mu/help.c:55 mu/mu.c:131 #, c-format msgid "don't know what %s is" msgstr "" #: mu/info.c:26 msgid "mu info - print a list of configuration options used to build mailutils; optional arguments are interpreted as a list of configuration options to check for." msgstr "" #: mu/info.c:29 msgid "show Mailutils configuration" msgstr "" #: mu/info.c:30 #, fuzzy #| msgid "[arg...]" msgid "[capa...]" msgstr "[аргумент...]" #: mu/info.c:34 mu/query.c:52 mu/wicket.c:31 msgid "increase output verbosity" msgstr "" #: mu/mu.c:27 msgid "COMMAND [CMDOPTS]" msgstr "" #: mu/mu.c:28 msgid "mu -- GNU Mailutils multi-purpose tool." msgstr "" #: mu/mu.c:124 #, c-format msgid "what do you want me to do?" msgstr "" #: mu/pop.c:32 msgid "mu pop - POP3 client shell." msgstr "" #: mu/pop.c:33 msgid "POP3 client shell" msgstr "" #: mu/pop.c:188 #, c-format msgid "apop: password required" msgstr "" #: mu/pop.c:359 #, c-format msgid "pass: password required" msgstr "" #: mu/pop.c:615 msgid "USER [PASS]" msgstr "" #: mu/pop.c:616 msgid "authenticate with APOP" msgstr "" #. TRANSLATORS: -reread is a keyword; do not translate. #: mu/pop.c:619 msgid "[-reread] [NAME...]" msgstr "" #: mu/pop.c:620 msgid "list server capabilities" msgstr "" #: mu/pop.c:624 #, fuzzy #| msgid "Incoming connection opened" msgid "close connection" msgstr "Открыто входящее соединение" #: mu/pop.c:627 #, fuzzy #| msgid "Read message for recipients." msgid "mark message for deletion" msgstr "Выбрать адреса получателей из заголовков сообщения." #: mu/pop.c:629 mu/pop.c:661 #, fuzzy #| msgid "NUMBER" msgid "[NUMBER]" msgstr "ЧИСЛО" #: mu/pop.c:630 #, fuzzy #| msgid "Format messages" msgid "list messages" msgstr "Форматировать сообщения" #: mu/pop.c:633 msgid "send a \"no operation\"" msgstr "" #: mu/pop.c:635 msgid "[PASSWORD]" msgstr "" #: mu/pop.c:636 #, fuzzy #| msgid "Old Password:" msgid "send password" msgstr "Старый пароль:" #. TRANSLATORS: --tls is a keyword. #: mu/pop.c:639 msgid "[-tls] HOSTNAME [PORT]" msgstr "" #: mu/pop.c:640 #, fuzzy #| msgid "Incoming connection opened" msgid "open connection" msgstr "Открыто входящее соединение" #: mu/pop.c:643 msgid "quit pop3 session" msgstr "" #: mu/pop.c:646 #, fuzzy #| msgid "no prev message" msgid "retrieve a message" msgstr "нет предыдущего сообщения" #: mu/pop.c:649 msgid "remove deletion marks" msgstr "" #: mu/pop.c:652 msgid "get the mailbox size and number of messages in it" msgstr "" #: mu/pop.c:655 msgid "start TLS negotiation" msgstr "" #: mu/pop.c:658 msgid "display message headers and first NUMBER (default 5) lines of its body" msgstr "" #: mu/pop.c:662 msgid "show unique message identifiers" msgstr "" #: mu/pop.c:665 msgid "send login" msgstr "" #: mu/pop.c:668 msgid "control the protocol tracing" msgstr "" #: mu/query.c:27 msgid "mu query - query configuration values." msgstr "" #: mu/query.c:28 #, fuzzy #| msgid "Daemon configuration options" msgid "query configuration values" msgstr "Опции конфигурации демона" #: mu/query.c:29 msgid "path [path...]" msgstr "" #: mu/query.c:41 msgid "query configuration values from FILE (default mailutils.rc)" msgstr "" #: mu/query.c:44 msgid "display parameter values only" msgstr "" #: mu/query.c:47 msgid "set program name for configuration lookup" msgstr "" #: mu/query.c:50 msgid "display parameters as paths" msgstr "" #: mu/query.c:112 #, c-format msgid "query what?" msgstr "" #: mu/shell.c:48 #, fuzzy #| msgid "Set the prompt" msgid "set command prompt" msgstr "Установить текст приглашения" #: mu/shell.c:49 #, fuzzy #| msgid "set the program name" msgid "exit program" msgstr "задать название программы" #: mu/shell.c:52 #, fuzzy #| msgid "Display options" msgid "display this text" msgstr "Опции вывода на экран" #: mu/shell.c:55 msgid "synonym for `help'" msgstr "" #: mu/shell.c:59 #, fuzzy #| msgid "Unknown command: %s" msgid "show command history" msgstr "Неизвестная команда: %s" #: mu/shell.c:246 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat `%s': %s" msgid "cannot start pager: %s" msgstr "ошибка stat(%s): %s" #: mu/cflags.c:25 #, fuzzy #| msgid "Show compilation options" msgid "mu cflags - show compiler options" msgstr "Показать опции компиляции" #: mu/cflags.c:26 #, fuzzy #| msgid "Show compilation options" msgid "show compiler options" msgstr "Показать опции компиляции" #: mu/ldflags.c:25 msgid "mu ldflags - list libraries required to link" msgstr "" #: mu/ldflags.c:26 msgid "list libraries required to link" msgstr "" #: mu/ldflags.c:27 msgid "KEYWORD [KEYWORD...]" msgstr "" #: mu/wicket.c:25 msgid "mu wicket - find matching URL in wicket" msgstr "" #: mu/wicket.c:26 msgid "scan wickets for matching URLs" msgstr "" #: mu/wicket.c:30 msgid "use FILE instead of ~/.mu-tickets" msgstr "" #: mu/wicket.c:32 msgid "suppress any output" msgstr "" #: mu/wicket.c:115 #, fuzzy #| msgid "Cannot open" msgid "not found" msgstr "Невозможно открыть файл" #: mu/wicket.c:155 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open input file %s: %s" msgid "cannot open input file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть входной файл %s: %s" #: mu/logger.c:24 msgid "mu logger - log data using Mailutils log facility" msgstr "" #: mu/logger.c:25 msgid "log data using Mailutils log facility" msgstr "" #: mu/logger.c:26 msgid "[TEXT]" msgstr "" #: mu/logger.c:33 #, fuzzy #| msgid "FACILITY" msgid "FACILITY[.LEVEL]" msgstr "КАНАЛ" #: mu/logger.c:34 msgid "log at the specified syslog priority (implies --syslog)" msgstr "" #: mu/logger.c:35 msgid "log via syslog" msgstr "" #: mu/logger.c:36 msgid "log to the standard error" msgstr "" #: mu/logger.c:37 msgid "SEV" msgstr "" #: mu/logger.c:38 msgid "log at Mailutils severity level SEV" msgstr "" #: mu/logger.c:39 msgid "FILE:LINE[:COL]" msgstr "" #: mu/logger.c:40 msgid "set locus for logging" msgstr "" #: mu/logger.c:41 msgid "syslog tag" msgstr "" #: mu/logger.c:42 msgid "set syslog tag" msgstr "" #: mu/logger.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown test: %s" msgid "unknown severity: %s" msgstr "неизвестная проверка: %s" #: mu/logger.c:95 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown facility `%s'\n" msgid "unknown facility: %s" msgstr "Неизвестный канал syslog `%s'\n" #: mu/logger.c:98 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown action: %s" msgid "unknown priority: %s" msgstr "неизвестное действие: %s" #: mu/logger.c:117 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid octal number: %s" msgid "bad column number: %s" msgstr "Недействительное восьмиричное число: %s" #: mu/logger.c:120 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid octal number: %s" msgid "bad line number: %s" msgstr "Недействительное восьмиричное число: %s" #: mu/logger.c:155 #, c-format msgid "both input file and message text given" msgstr "" #: mu/logger.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open input stream: %s" msgid "cannot open input stream %s: %s" msgstr "Невозможно открыть выходной поток: %s" #~ msgid "Type of SQL interface to use" #~ msgstr "Использовать указанный тип интерфейса SQL" #~ msgid "QUERY" #~ msgstr "ЗАПРОС" #~ msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username" #~ msgstr "Запрос SQL, возвращающий структуру passwd для заданного имени пользователя." #~ msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID" #~ msgstr "Запрос SQL, возвращающий структуру passwd для заданного UID." #~ msgid "SQL query to retrieve a password from the database" #~ msgstr "Запрос SQL, возвращающий пароль пользователя." #~ msgid "HOSTNAME" #~ msgstr "СЕРВЕР" #~ msgid "Name or IP of MySQL server to connect to" #~ msgstr "Название или IP адрес сервера MySQL" #~ msgid "Port to use" #~ msgstr "Номер порта" #~ msgid "Encryption options" #~ msgstr "Опции шифрования" #~ msgid "Specify SSL certificate key" #~ msgstr "Ключ сертификата SSL" #~ msgid "%s is not a regular file or a symbolic link." #~ msgstr "%s не является ни обычным файлом, ни символической ссылкой." #~ msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600" #~ msgstr "Ошибочные привилегии для %s. Установите 0600" #~ msgid "%s:.biffrc:%d: No arguments for exec" #~ msgstr "%s:.biffrc:%d: Не указаны аргументы для exec" #~ msgid "%s:.biffrc:%d: cannot stat %s: %s" #~ msgstr "%s:.biffrc:%d: ошибка stat(%s): %s" #~ msgid "Cannot execute %s: %s" #~ msgstr "Невозможно выполнить %s: %s" #~ msgid ".biffrc:%d: unknown keyword" #~ msgstr ".biffrc:%d: неизвестное ключевое слово" #~ msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s" #~ msgstr "%s:.biffrc:%d: неизвестное ключевое слово %s" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Недостаточно памяти" #~ msgid "%s:%d: too few fields" #~ msgstr "%s:%d: недостаточно полей" #~ msgid "%s:%d: yes or no expected" #~ msgstr "%s:%d: ожидалось yes или no" #~ msgid "%s:%d: cannot parse netdef: %s" #~ msgstr "%s:%d: невозможно разобрать определение сети: %s" #~ msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n" #~ msgstr "опции --timeout и --daemon несовместимы\n" #~ msgid "Cannot restart: program must be invoked using absolute pathname" #~ msgstr "Перезапуск невозможен: имя программы не является абсолютным путем" #~ msgid "Failed to become a daemon" #~ msgstr "Невозможно стать демоном" #~ msgid "DENIED attempt to connect from %s" #~ msgstr "попытка соединения с %s ОТКЛОНЕНА" #~ msgid "Malformed input: %s@%s (near %s)" #~ msgstr "Недействительный ввод: %s@%s (возле %s)" #~ msgid "Cannot create temporary mailbox: %s" #~ msgstr "Невозможно создать временный почтовый ящик: %s" #~ msgid "Cannot create temporary stream: %s" #~ msgstr "Невозможно создать временный поток: %s" #~ msgid "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for building a program with mailutils" #~ msgstr "GNU mailutils-config -- Выдает опции компилятора и загрузчика, необходимые для подключения mailutils к программе" #~ msgid "Print C compiler flags to compile with" #~ msgstr "Вывести флаги компилятора C" #~ msgid "Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, mbox, mh, maildir, imap, pop, sieve and all" #~ msgstr "Вывести опции загрузчика. Допустимые аргументы: auth, guile, mbox, mh, maildir, imap, pop, sieve и all" #~ msgid "Print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments are given, they are interpreted as a list of configuration options to check for. In this case the program prints those options from this list that have been defined. It exits with zero status if all of the specified options are defined. Otherwise, the exit status is 1." #~ msgstr "Вывести список опций, использованных при компиляции mailutils. Если заданы аргументы, они рассматриваются как список опций для проверки. В этом случае программа печатает те опции из этого списка, которые были определены при компиляции. Программа завершается с кодом 0 если все из указанных опций были определены. В противном случае возвращается код 1." #~ msgid "RETRIES must be greater than 0" #~ msgstr "Количество повторов должно быть больше нуля" #~ msgid "MINUTES must be greater than 0" #~ msgstr "количество МИНУТ должно быть больше нуля" #~ msgid "Creating locker failed: %s\n" #~ msgstr "Невозможно создать блокировщик: %s\n" #~ msgid "Locking the file %s failed: %s\n" #~ msgstr "Ошибка блокировки файла %s: %s\n" #~ msgid "new" #~ msgstr "новое" #~ msgid "old" #~ msgstr "старое" #~ msgid "unread" #~ msgstr "старое" #~ msgid "Very quiet" #~ msgstr "Ничего не выводить, только вернуть код возврата" #~ msgid "Cannot create temp mailbox %s: %s" #~ msgstr "Невозможно создать временный почтовый ящик %s: %s" #~ msgid "Input format not recognized" #~ msgstr "Не распознан входной формат" #~ msgid "Cannot open output mailbox %s: %s\n" #~ msgstr "Невозможно открыть почтовый ящик %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "The following switches stop argument processing, and pass all\n" #~ "remaining arguments as the value of (command-line):" #~ msgstr "" #~ "После следующих опций обработка аргументов прекращается. Все следующие за ними\n" #~ "аргументы могут быть получены из Guile с помощью вызова (command-line):" #~ msgid "EXPR" #~ msgstr "ВЫРАЖЕНИЕ" #~ msgid "Execute given scheme expression." #~ msgstr "Выполнить заданное выражение Scheme." #~ msgid "PROGFILE" #~ msgstr "ФАЙЛ" #~ msgid "Load Scheme source code from PROGFILE, and exit" #~ msgstr "Прочитать Scheme-программу из ФАЙЛА и выйти" #~ msgid "The following options do not change the order of options parsing:" #~ msgstr "Следующие опции не изменяют порядка обработки опций командной строки:" #~ msgid "Other options:" #~ msgstr "Другие опции:" #~ msgid "Start with debugging evaluator and backtraces." #~ msgstr "Включить отладку Guile" #~ msgid "ARG" #~ msgstr "АРГ" #~ msgid "Append ARG to the command line passed to Guile" #~ msgstr "Добавить АРГ к командной строке, передаваемой Guile" #~ msgid "Set default mailbox name" #~ msgstr "Установить название почтового ящика по умолчанию" #~ msgid "Act as local MDA for user NAME" #~ msgstr "Действовать как локальный MDA для заданного пользователя" #~ msgid "GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme program or expression." #~ msgstr "GNU guimb -- Обрабатывает содержимое заданных почтовых ящиков, используя Scheme-программу или выражение" #~ msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info." #~ msgstr "Необходимо указать одну из опций -fecs." #~ msgid "PATHLIST" #~ msgstr "СПИСОК-ПУТЕЙ" #~ msgid "MODE" #~ msgstr "ПРИВ" #~ msgid "Error getting mail group" #~ msgstr "Ошибка чтения группы \"mail\"" #~ msgid "Connect from %s" #~ msgstr "Соединение с адреса %s" #~ msgid "could not become daemon" #~ msgstr "невозможно стать демоном" #~ msgid "GNU imap4d started" #~ msgstr "GNU imap4d стартовал" #~ msgid "Too many children (%s)" #~ msgstr "Слишком много дочерних процессов (%s)" #~ msgid "Cannot open TLS stream: %s" #~ msgstr "Невозможно открыть поток TLS: %s" #~ msgid "No tag in response: %s %s" #~ msgstr "Ответ без метки: %s %s" #~ msgid "ALERT: %s" #~ msgstr "ВНИМАНИЕ: %s" #~ msgid "BAD CHARSET: %s" #~ msgstr "НЕВЕРНЫЙ НАБОР ЗНАКОВ: %s" #~ msgid "Untagged OK: %s" #~ msgstr "Непомеченный, тип OK: %s" #~ msgid "Untagged NO: %s" #~ msgstr "Непомеченный, тип NO: %s" #~ msgid "Untagged BAD: %s" #~ msgstr "Непомеченный, тип BAD: %s" #~ msgid "unknown untagged response: \"%s\" %s" #~ msgstr "неизвестный тип непомеченного ответа: \"%s\" %s" #~ msgid "NO/Bad Tagged: %s %s %s" #~ msgstr "Ответ типа NO/BAD: %s %s %s" #~ msgid "Failed to create temporary file when expunging" #~ msgstr "Невозможно создать временный файл во время очистки ящика" #~ msgid "%d: vacation compiled without DBM support. Ignoring :days tag" #~ msgstr "%d: vacation скомпилирована без поддержки DBM. Игнорируется ярлык :days" #~ msgid "out of memory!" #~ msgstr "недостаточно памяти!" #~ msgid "GNU mail.local -- the local MDA" #~ msgstr "GNU mail.local -- локальный доставщик почты" #~ msgid "Do not return errors when delivering to multiple recipients" #~ msgstr "Не возвращать код ошибки при доставке многим получателям" #~ msgid "Specify path to quota DBM database" #~ msgstr "Задает путь к базе DBM квот" #~ msgid "SQL query to retrieve mailbox quota" #~ msgstr "Запрос SQL, возвращающий квоту на почтовый ящик пользователя." #~ msgid "Set name pattern for user-defined Scheme mail filters" #~ msgstr "Установить шаблон имен пользовательских файлов с фильтрами Scheme" #~ msgid "%s:%lu: %s on msg %s" #~ msgstr "%s:%lu: %s над сообщением %s" #~ msgid "%s:%lu: %s on msg uid %d" #~ msgstr "%s:%lu: %s над сообщением c UID %d" #~ msgid "(user %s) %s: %s" #~ msgstr "(пользователь %s) %s: %s" #~ msgid "(user %s) %s" #~ msgstr "(пользователь %s) %s" #~ msgid "mu_debug_create failed: %s\n" #~ msgstr "ошибка mu_debug_set_level: %s\n" #~ msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n" #~ msgstr "ошибка mu_debug_set_level: %s\n" #~ msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n" #~ msgstr "ошибка mu_debug_set_print: %s\n" #~ msgid "Missing arguments. Try --help for more info." #~ msgstr "Недостаточно аргументов. Попробуйте --help чтобы получить больше информации." #~ msgid "Unable to open temporary file: %s" #~ msgstr "Невозможно открыть временный файл: %s" #~ msgid "Error opening temporary file: %s" #~ msgstr "Невозможно открыть временный файл: %s" #~ msgid "Cannot get input message stream: %s" #~ msgstr "Невозможно получить входной поток из сообщения: %s" #~ msgid "Error writing to mailbox: %s. Mailbox NOT truncated: %s" #~ msgstr "Ошибка записи в почтовый ящик: %s. Усечение НЕ произведено: %s" #~ msgid "GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery" #~ msgstr "GNU mail.remote -- заменитель sendmail для удалённой доставки" #~ msgid "" #~ "This is a simple drop-in replacement for sendmail to forward mail directly\n" #~ "to an SMTP gateway.\n" #~ "You should always specify your SMTP gateway using --mailer option\n" #~ "(the best place to do so is in your configuration file).\n" #~ "\n" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ "Deliver mail via SMTP gateway at \"mail.example.com\", reading its\n" #~ "contents for recipients of the message.\n" #~ "\n" #~ " mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n" #~ "\n" #~ "Deliver mail only to \"devnull@foo.bar\"\n" #~ "\n" #~ " mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n" #~ "\n" #~ "Deliver mail to \"devnull@foo.bar\" as well as to the recipients\n" #~ "specified in the message itself:\n" #~ "\n" #~ " mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n" #~ msgstr "" #~ "Эта программа является простым заменителем sendmail и предназначается для отправки сообщений на удалённый сервер SMTP.\n" #~ "\n" #~ "Обязательно укажите адрес сервера, используя опцию --mailer (удобнее всего это сделать в конфигурационном файле).\n" #~ "\n" #~ "Примеры:\n" #~ "\n" #~ "* Отослать сообщение через сервер \"mail.example.com\". Адреса получателей выбираются из заголовков сообщения:\n" #~ " \n" #~ " mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n" #~ " \n" #~ "* Отослать сообщение через сервер \"mail.example.com\" на адрес \n" #~ " \n" #~ " mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n" #~ " \n" #~ "* Отослать сообщение через сервер \"mail.example.com\" на адрес а также на все адреса, указанные в заголовках сообщения:\n" #~ " \n" #~ " mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n" #~ msgid "ADDR" #~ msgstr "АДРЕС" #~ msgid "Override the default from address" #~ msgstr "Установить адрес отправителя" #~ msgid "Print envelope commands in the SMTP protocol transaction. If specified more than once, the data part of the protocol transaction will also be printed." #~ msgstr "Выводить команды использованные в транзакции конверта SMTP. Будучи указана несколько раз, эта опция включает также печать транзакции передачи данных." #~ msgid "OPT" #~ msgstr "ОПЦИЯ" #~ msgid "[TO-ADDR]..." #~ msgstr "[АДРЕСАТ]..." #~ msgid "Parsing from addresses failed: %s" #~ msgstr "Разбор адресов отправителей не удался: %s" #~ msgid "Parsing recipient addresses failed: %s" #~ msgstr "Разбор адресов получателей не удался: %s" #~ msgid "Failed: %s" #~ msgstr "Ошибка: %s" #~ msgid "Opening mailer `%s' failed: %s" #~ msgstr "Невозможно открыть отсыльщик почты `%s': %s" #~ msgid "Sending message failed: %s" #~ msgstr "Отправка сообщения не удалась: %s" #~ msgid "Closing mailer failed: %s" #~ msgstr "Закрытие отсыльщика не удалось: %s" #~ msgid "alias hash table full" #~ msgstr "переполнение таблицы псевдонимов" #~ msgid "pipe: no command specified" #~ msgstr "pipe: не указана команда" #~ msgid "Cannot exec process `%s': %s" #~ msgstr "Невозможно выполнить `%s': %s" #~ msgid "[address...]" #~ msgstr "[адрес...]" #~ msgid "Operate on given mailbox URL (default ~/mbox)" #~ msgstr "Работать с почтовым ящиком по задданному URL (по умолчанию -- ~/mbox)" #~ msgid "Same as -p" #~ msgstr "То же, что и -p" #~ msgid "%d message" #~ msgid_plural "%d messages" #~ msgstr[0] "%d сообщение" #~ msgstr[1] "%d сообщения" #~ msgstr[2] "%d сообщений" #~ msgid "No registered handler" #~ msgstr "Обработчик незарегистрирован" #~ msgid "Pointer to output null" #~ msgstr "Нулевой указатель вывода" #~ msgid "Mailbox null" #~ msgstr "Нулевой почтовый ящик" #~ msgid "Format of RFC822 object is bad" #~ msgstr "Неверный формат объекта RFC822" #~ msgid "Address contains no addr specs" #~ msgstr "Адрес не содержит спецификаций адресов" #~ msgid "State busy must resume operation" #~ msgstr "Состояние занято, следует повторить операцию" #~ msgid "Not a valid mailer from address" #~ msgstr "Недействительный адрес отправителя" #~ msgid "Tcp connections need a host" #~ msgstr "Соединения TCP требуют указания адреса удаленной станции" #~ msgid "Tcp connections need a postive port" #~ msgstr "Соединения TCP требуют указания положительного номера порта" #~ msgid "%s must be a plain file with one link\n" #~ msgstr "%s должен быть обычным файлом с одной ссылкой\n" #~ msgid "Illegal multibyte sequence near %*.*s" #~ msgstr "Недействительная многобайтовая последовательность, возле %*.*s" #~ msgid "Stream is closed" #~ msgstr "Поток закрыт" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: недействительная опция -- %c\n" #~ msgid "mu_mailbox_create_default (%s) failed: %s\n" #~ msgstr "ошибка mu_mailbox_create_default (%s): %s\n" #~ msgid "mu_mailbox_open (%s) failed: %s\n" #~ msgstr "ошибка mu_mailbox_open (%s): %s\n" #~ msgid "mu_mailbox_append_message (%s) failed: %s\n" #~ msgstr "ошибка mu_mailbox_append_message (%s): %s\n" #~ msgid "mu_mailbox_close (%s) failed: %s\n" #~ msgstr "ошибка mu_mailbox_close (%s): %s\n" #~ msgid "Print license and exit" #~ msgstr "Напечатать лицензию и выйти" #~ msgid "PROTO" #~ msgstr "ТИП" #~ msgid "Number of seconds after which the lock expires" #~ msgstr "Блокировка аннулируется по истечении указанного количества секунд" #~ msgid "DOMAIN" #~ msgstr "ДОМЕН" #~ msgid "PORT" #~ msgstr "ПОРТ" #~ msgid "Listen on specified port number" #~ msgstr "Обслуживать указанный номер порта" #~ msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds" #~ msgstr "Установить предельное время простоя в ЧИСЛО секунд" #~ msgid "Set PID file" #~ msgstr "Установить имя файла PID" #~ msgid "" #~ "License for %s:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Лицензия для %s:\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: not enough memory\n" #~ msgstr "%s: недостаточно памяти\n" #~ msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: затребовано неизвестное свойство argp auth (сообщите авторам)" # FIXME #~ msgid "Set the list of modules to be used for authentication" #~ msgstr "Установить список модулей идентификации" #~ msgid "Same as -q" #~ msgstr "То же, что и -q" #~ msgid "[msg [msg...]]" #~ msgstr "[сообщение [сообщение...]]" #~ msgid "Display software license" #~ msgstr "Вывести лицензию" #~ msgid "[action] [msg]" #~ msgstr "[действие] [сообщение]" #~ msgid "[+folder]" #~ msgstr "[+каталог]" #~ msgid "Cannot create context %s: %s" #~ msgstr "Невозможно создать контекст %s: %s" #~ msgid "Cannot stat file %s: %s" #~ msgstr "Ошибка stat(%s): %s" #~ msgid "Cannot open input stream (file %s): %s" #~ msgstr "Невозможно открыть входной поток (файл %s): %s" #~ msgid "Cannot create list" #~ msgstr "Невозможно создать список" #~ msgid "no cur message" #~ msgstr "нет текущего сообщения" #~ msgid "message set %s does not exist" #~ msgstr "последовательность сообщений %s не существует" #~ msgid "Store the contents of the messages on disk" #~ msgstr "Записывать на диск содержимое сообщений" #~ msgid "Cannot open proc stream (command %s): %s" #~ msgstr "Невозможно открыть поток к команде %s: %s" #~ msgid "Cannot open temporary stream (file %s): %s" #~ msgstr "Невозможно открыть временный поток (файл %s): %s" #~ msgid "part " #~ msgstr "часть " #~ msgid "Cannot open output stream (file %s): %s" #~ msgstr "Невозможно открыть выходной поток (файл %s): %s" #~ msgid "[+folder] [msgs]" #~ msgstr "[+каталог] [сообщения]" #~ msgid "[messages]" #~ msgstr "[сообщения]" #~ msgid "Invalid option -- %s" #~ msgstr "Недействительная опция -- %s" #~ msgid "messages folder [folder...]" #~ msgstr "сообщения каталог [каталог...]" #~ msgid "[+folder] [msg]" #~ msgstr "[+каталог] [сообщение]" #~ msgid "Build the draft and quit immediately." #~ msgstr "Создать черновик и немедленно выйти." #~ msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead." #~ msgstr "* Игнорировать переменную whatnowproc. Использовать стандартную программу 'whatnow'" #~ msgid "file [file...]" #~ msgstr "файл [файл...]" #~ msgid "renaming %s to %s" #~ msgstr "переименование %s в %s" #~ msgid "Cannot unlink file `%s': %s" #~ msgstr "Невозможно удалить файл `%s': %s" #~ msgid "Cannot rename `%s' to `%s': %s" #~ msgstr "Невозможно переименовать `%s' в `%s': %s" #~ msgid "Cannot stat `%s': %s" #~ msgstr "Ошибка stat(%s): %s" #~ msgid "GNU movemail" #~ msgstr "GNU movemail" #~ msgid "Bad permissions on APOP password db" #~ msgstr "Неверные права доступа на базу паролей APOP" #~ msgid "Bad permissions on APOP password file" #~ msgstr "Неверные права доступа к файлу паролей APOP" #~ msgid "User name too long: %s" #~ msgstr "Слишком длинное имя пользователя: %s" #~ msgid "Cannot change to uid %s: %m" #~ msgstr "Невозможно перейти на UID %s: %m" #~ msgid "User `%s' logged in with mailbox `%s'" #~ msgstr "Пользователь `%s' получил доступ к почтовому ящику `%s'" #~ msgid "Undelete all messages on startup" #~ msgstr "После открытия сессии восстановить сообщения, помеченные для удаления." #~ msgid "FILENAME" #~ msgstr "ФАЙЛ" #~ msgid "DAYS" #~ msgstr "ЧИСЛО-ДНЕЙ" #~ msgid "connect from %s" #~ msgstr "соединение с адреса %s" #~ msgid "GNU pop3d started" #~ msgstr "GNU pop3d стартовал" #~ msgid "Missing username" #~ msgstr "Не задано имя пользователя" #~ msgid "Could not create mailbox `%s': %s\n" #~ msgstr "Невозможно создать почтовый ящик `%s': %s\n" #~ msgid "Could not open mailbox `%s': %s\n" #~ msgstr "Невозможно открыть почтовый ящик `%s': %s\n" #~ msgid "Only one MBOX can be specified" #~ msgstr "Можно указать только один ПОЧТОВЫЙ-ЯЩИК" #~ msgid "SCRIPT must be specified" #~ msgstr "ПРОГРАММА должна быть указана" #~ msgid "%s:%lu: %s on msg uid %lu" #~ msgstr "%s:%lu: %s над сообщением с UID %lu" #~ msgid "mu_wicket_create `%s' failed: %s" #~ msgstr "ошибка функции mu_wicket_create(%s): %s" #~ msgid "mu_debug_create failed: %s" #~ msgstr "ошибка функции mu_debug_create: %s" #~ msgid "mu_debug_set_print failed: %s" #~ msgstr "ошибка функции mu_debug_set_print: %s" #~ msgid "mu_mailbox_set_debug failed: %s" #~ msgstr "ошибка функции mu_mailbox_set_debug: %s" #~ msgid "mu_mailbox_get_folder failed: %s" #~ msgstr "ошибка функции mu_mailbox_get_folder: %s" #~ msgid "mu_folder_get_authority failed: %s" #~ msgstr "ошибка функции mu_folder_get_authority: %s" #~ msgid "mu_authority_set_ticket failed: %s" #~ msgstr "ошибка функции mu_authority_set_ticket: %s" #~ msgid "Opening default mailbox failed: %s" #~ msgstr "Не удалось открыть стандартный почтовый ящик: %s"