# translation of idutils-4.5.ru.po to Russian # Перевод id-utils # Copyright (C) 2000, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the idutils package. # # Denis Perchine , 2000. # Yuri Kozlov , 2009, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: idutils 4.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-idutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-03 11:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-06 20:38+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "ошибка записи" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Неизвестная системная ошибка" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s»; возможные варианты:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметру «--%s» не требуется аргумент\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметру «%c%s» не требуется аргумент\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: параметру «--%s» требуется аргумент\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: неизвестный параметр «--%s»\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: неизвестный параметр «%c%s»\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: неверный параметр — «%c»\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: параметру требуется аргумент — «%c»\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр «-W %s» неоднозначен\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметру «-W %s» не требуется аргумент\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: параметру «-W %s» требуется аргумент\n" #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "исчерпана память" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "не удалось запомнить текущий рабочий каталог" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "не удалось вернуться в начальный рабочий каталог" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:311 msgid "`" msgstr "«" #: lib/quotearg.c:312 msgid "'" msgstr "»" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Нет соответствия" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Неправильное регулярное выражение" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Недопустимый символ сравнения" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Недопустимое имя для класса символа" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "Завершающая обратная косая черта" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Недопустимая обратная ссылка" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Непарный символ [ или [^" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Непарный символ ( или \\(" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Непарный символ \\{" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Недопустимое содержимое в \\{\\}" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "Недопустимое окончание диапазона" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Память исчерпана" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Недопустимое предшествующее регулярное выражение" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Преждевременное окончание регулярного выражения" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Регулярное выражение слишком большое" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Непарный символ ) или \\)" #: lib/regcomp.c:700 msgid "No previous regular expression" msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения" #: libidu/fnprint.c:137 #, c-format msgid "invalid `--separator' style: `%s'" msgstr "неверный стиль «--separator»: «%s»" #: libidu/idfile.c:106 #, c-format msgid "can't determine the io_size of a string!" msgstr "не удалось определить io_size строки!" #: libidu/idread.c:49 src/lid.c:596 src/mkid.c:588 src/xtokid.c:340 #, c-format msgid "can't open `%s'" msgstr "не удалось открыть «%s»" #: libidu/idread.c:68 #, c-format msgid "`%s' is not an ID file! (bad magic #)" msgstr "«%s» не является файлом ID! (некорректное идентификационное число #)" #: libidu/idread.c:70 #, c-format msgid "`%s' is version %d, but I only grok version %d" msgstr "«%s» версии %d: возможна работа только с версией %d" #: libidu/idread.c:190 #, c-format msgid "unsupported size in io_read (): %d" msgstr "не поддерживаемый размер в io_read (): %d" #: libidu/idread.c:200 libidu/idwrite.c:169 #, c-format msgid "unknown I/O type: %d" msgstr "неизвестный тип ввода/вывода: %d" #: libidu/idu-hash.c:51 #, c-format msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "не удалось выделить %ld байт для хэш-таблицы: закончилась память" #: libidu/idu-hash.c:264 #, c-format msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "Загружено=%ld/%ld=%.0f%%, " #: libidu/idu-hash.c:266 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "Повторных вызовов хэш-функции=%d, " #: libidu/idu-hash.c:267 #, c-format msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "Коллизий=%ld/%ld=%.0f%%" #: libidu/idwrite.c:158 #, c-format msgid "unsupported size in io_write (): %d" msgstr "не поддерживаемый размер в io_write (): %d" #: libidu/scanners.c:108 #, c-format msgid "unrecognized language: `%s'" msgstr "неизвестный язык: «%s»" #: libidu/scanners.c:168 #, c-format msgid "can't allocate language args obstack: memory exhausted" msgstr "не удалось выделить память под obstack аргументов языка: закончилась память" #: libidu/scanners.c:222 libidu/scanners.c:291 #, c-format msgid "can't allocate language args: memory exhausted" msgstr "не удалось выделить память под аргументы языка: закончилась память" #: libidu/scanners.c:230 #, c-format msgid "language name expected following `%s' in file `%s'" msgstr "имя языка «%s» ожидалось в файле «%s»" #: libidu/scanners.c:285 #, c-format msgid "can't open language map file `%s'" msgstr "не удалось открыть файл соотношения языков «%s»" #: libidu/scanners.c:287 #, c-format msgid "can't get size of map file `%s'" msgstr "не удалось получить размер файла соотношения «%s»" #: libidu/scanners.c:297 #, c-format msgid "can't read language map file `%s'" msgstr "не удалось прочитать файл соотношения языков «%s»" #: libidu/scanners.c:300 #, c-format msgid "can't read entire language map file `%s'" msgstr "не удалось прочитать файл соотношения языков «%s» полностью" #: libidu/scanners.c:449 #, c-format msgid "" "C language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Язык C:\n" " -k,--keep=CHARS Разрешить CHARS в строках-лексемах, сохранить\n" " результат\n" " -i,--ignore=CHARS Разрешить CHARS в строках-лексемах, выкинуть\n" " результат\n" " -u,--strip-underscore Удалять подчёркивание в начале строк-лексем\n" #: libidu/scanners.c:460 #, c-format msgid "" "C++ language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Язык C++:\n" " -k,--keep=CHARS Разрешить CHARS в строках-лексемах, сохранить\n" " результат\n" " -i,--ignore=CHARS Разрешить CHARS в строках-лексемах, выкинуть\n" " результат\n" " -u,--strip-underscore Удалять подчёркивание в начале строк-лексем\n" #: libidu/scanners.c:471 #, c-format msgid "" "Java language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Язык Java:\n" " -k,--keep=CHARS Разрешить CHARS в строках-лексемах, сохранить\n" " результат\n" " -i,--ignore=CHARS Разрешить CHARS в строках-лексемах, выкинуть\n" " результат\n" " -u,--strip-underscore Удалять подчёркивание в начале строк-лексем\n" #: libidu/scanners.c:754 libidu/scanners.c:1023 libidu/scanners.c:1226 #: libidu/scanners.c:1496 #, c-format msgid "junk: `%c'" msgstr "мусор: «%c»" #: libidu/scanners.c:756 libidu/scanners.c:1025 libidu/scanners.c:1228 #: libidu/scanners.c:1498 #, c-format msgid "junk: `\\%03o'" msgstr "мусор: «\\%03o»" #: libidu/scanners.c:858 #, c-format msgid "" "Assembly language:\n" " -c,--comment=CHARS Any of CHARS starts a comment until end-of-line\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in tokens, and keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in tokens, and toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from tokens\n" " -n,--no-cpp Don't handle C pre-processor directives\n" msgstr "" "Язык ассемблера:\n" " -c,--comment=CHARS Любой из знаков CHARS начинает комментарий до\n" " конца строки\n" " -k,--keep=CHARS Разрешить CHARS в лексемах, сохранить результат\n" " -i,--ignore=CHARS Разрешить CHARS в лексемах, выкинуть результат\n" " -u,--strip-underscore Удалять подчёркивание в начале строк-лексем\n" " -n,--no-cpp Не обрабатывать директивы препроцессора C\n" #: libidu/scanners.c:1129 #, c-format msgid "" "Text language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" msgstr "" "Текстовый язык:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Воспринимать знаки из CHAR-CLASS как\n" " составляющие лексем\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Воспринимать знаки из CHAR-CLASS как\n" " разделители лексем\n" #: libidu/scanners.c:1334 #, c-format msgid "" "Perl language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" " -d,--dtags Include documentation tags\n" msgstr "" "Язык Perl:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Воспринимать знаки из CHAR-CLASS как\n" " составляющие лексем\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Воспринимать знаки из CHAR-CLASS как\n" " разделители лексем\n" " -d,--dtags Включать теги документации\n" #: libidu/scanners.c:1597 #, c-format msgid "Lisp language:\n" msgstr "Язык Lisp:\n" #: libidu/walker.c:122 #, c-format msgid "can't read directory `%s' (`.' from `%s')" msgstr "не удалось прочитать каталог «%s» («.» из «%s»)" #: libidu/walker.c:189 #, c-format msgid "notice: `%s' was a %s, but is now a %s!" msgstr "замечание: «%s» был %s, а сейчас %s!" #: libidu/walker.c:190 libidu/walker.c:191 msgid "file" msgstr "файл" #: libidu/walker.c:190 libidu/walker.c:191 msgid "directory" msgstr "каталог" #: libidu/walker.c:320 #, c-format msgid "warning: `%s' and `%s' are the same file, but yield different scans!" msgstr "внимание: «%s» и «%s» тот же самый файл, но выдает различные результаты сканирования" #: libidu/walker.c:414 #, c-format msgid "notice: scan parameters changed for `%s'" msgstr "замечание: параметры сканирования изменены для «%s»" #: libidu/walker.c:496 libidu/walker.c:504 #, c-format msgid "can't mix --include and --exclude options" msgstr "нельзя смешивать параметры --include и --exclude" #: libidu/walker.c:614 #, c-format msgid "can't get working directory" msgstr "не удалось получить рабочий каталог" #: libidu/walker.c:669 #, c-format msgid "can't chdir to `%s'" msgstr "не удалось перейти в «%s»" #: libidu/walker.c:674 #, c-format msgid "can't chdir to `%s' from `%s'" msgstr "не удалось перейти в «%s» из «%s»" #: libidu/walker.c:735 #, c-format msgid "can't lstat `%s' from `%s'" msgstr "не удалось выполнить lstat «%s» из «%s»" #: libidu/walker.c:743 #, c-format msgid "can't stat `%s' from `%s'" msgstr "не удалось выполнить stat «%s» из «%s»" #: src/fid.c:72 src/fnid.c:51 src/lid.c:235 src/mkid.c:129 src/xtokid.c:55 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Подробная справка по команде «%s --help».\n" #: src/fid.c:80 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILENAME [FILENAME2]\n" msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] ИМЯ_ФАЙЛА [ИМЯ_ФАЙЛА2]\n" #: src/fid.c:83 #, c-format msgid "" "List identifiers that occur in FILENAME, or if FILENAME2 is\n" "also given list the identifiers that occur in both files.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Выводит список идентификаторов, которые встречаются в ИМЯ_ФАЙЛА, или если\n" "есть ИМЯ_ФАЙЛА2, то выводит список идентификаторов в обоих файлах.\n" "\n" " -f, --file=ФАЙЛ имя файла базы данных ID\n" " --help показать справку и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" #: src/fid.c:91 src/fnid.c:80 src/lid.c:284 src/mkid.c:192 src/xtokid.c:106 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to " msgstr "" "\n" "Сообщения об ошибках направляйте на " #: src/fid.c:149 #, c-format msgid "no file name arguments" msgstr "нет аргументов имён файлов" #: src/fid.c:154 #, c-format msgid "too many file name arguments" msgstr "слишком много аргументов имён файлов" #: src/fid.c:161 src/fnid.c:155 src/lid.c:439 #, c-format msgid "can't locate `ID'" msgstr "не удалось найти файл «ID»" #: src/fid.c:244 #, c-format msgid "`%s' is ambiguous" msgstr "«%s» неоднозначен" #: src/fid.c:250 #, c-format msgid "`%s' not found" msgstr "«%s» не найден" #: src/fnid.c:68 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [PATTERN]...\n" msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ШАБЛОН]…\n" #: src/fnid.c:72 #, c-format msgid "" "Print constituent file names that match PATTERN,\n" "using shell-style wildcards.\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Печатает содержащиеся имена файлов, подходящие под ШАБЛОН.\n" " -f, --file=ФАЙЛ имя файла базы данных ID\n" " -S, --separator=СТИЛЬ СТИЛЬ может быть одним из «braces» (фигурные скобки),\n" " «space» (пробел) или «newline» (новая строка)\n" " --help показать справку и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" #: src/lid.c:243 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN...\n" msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ШАБЛОН]…\n" #: src/lid.c:247 #, c-format msgid "" "Query ID database and report results.\n" "By default, output consists of multiple lines, each line containing the\n" "matched identifier followed by the list of file names in which it occurs.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" "\n" " -i, --ignore-case match PATTERN case insensitively\n" " -l, --literal match PATTERN as a literal string\n" " -r, --regexp match PATTERN as a regular expression\n" " -w, --word match PATTERN as a delimited word\n" " -s, --substring match PATTERN as a substring\n" " Note: If PATTERN contains extended regular expression meta-\n" " characters, it is interpreted as a regular expression substring.\n" " Otherwise, PATTERN is interpreted as a literal word.\n" "\n" " -k, --key=STYLE STYLE is one of `token', `pattern' or `none'\n" " -R, --result=STYLE STYLE is one of `filenames', `grep', `edit' or `none'\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline' and\n" " only applies to file names when `--result=filenames'\n" " The above STYLE options control how query results are presented.\n" " Defaults are --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ find tokens that occur FREQ times, where FREQ\n" " is a range expressed as `N..M'. If N is omitted, it\n" " defaults to 1, if M is omitted it defaults to MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LEN find tokens whose names are ambiguous for LEN chars\n" "\n" " -x, --hex only find numbers expressed as hexadecimal\n" " -d, --decimal only find numbers expressed as decimal\n" " -o, --octal only find numbers expressed as octal\n" " By default, searches match numbers of any radix.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Производит поиск в базе данных ID и выдает результат.\n" "По умолчанию вывод состоит из нескольких строк, содержащих совпадающие\n" "идентификаторы с последующим списков имён файлов, в которых они встречаются.\n" "\n" " -f, --file=ФАЙЛ имя файла базы данных ID\n" "\n" " -i, --ignore-case совпадение с ШАБЛОНОМ не зависит от регистра\n" " -l, --literal буквальное совпадение с ШАБЛОНОМ\n" " -r, --regexp совпадение с ШАБЛОНОМ по регулярному выражению\n" " -w, --word совпадение с ШАБЛОНОМ как разделяющее слово\n" " -s, --substring совпадение с ШАБЛОНОМ по подстроке\n" " Замечание: если ШАБЛОН содержит мета-символы расширенного\n" " регулярного выражения, он рассматривается как подстрока\n" " регулярного выражения, иначе ШАБЛОН рассматривается как слово.\n" "\n" " -k, --key=СТИЛЬ СТИЛЬ может быть одним из «token» (лексема),\n" " «pattern» (шаблон) или «none» (нет)\n" " -R, --result=СТИЛЬ СТИЛЬ может быть одним из «filenames» (имена файлов),\n" " «grep» (поиск), «edit» (редактировать)\n" " или «none» (ничего)\n" " -S, --separator=СТИЛЬ СТИЛЬ может быть одним из «braces» (фигурные скобки),\n" " «space» (пробел) или «newline» (новая строка);\n" " применяется только к именам файлов когда\n" " «--result=filenames»\n" " Эти параметры управляют представлением результатов запроса.\n" " Умолчания: --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ искать лексемы, которые появляются FREQ раз, где\n" " FREQ -- это диапазон, представленный как 'N..M'.\n" " Если N опущено, то по умолчанию равно 1.\n" " Если M опущено, то по умолчанию равно MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LEN искать лексемы, которые неоднозначны при длине LEN\n" "\n" " -x, --hex искать только шестнадцатеричные числа\n" " -d, --decimal искать только десятичные числа\n" " -o, --octal искать только восьмеричные числа\n" " По умолчанию по поиску находятся числа с любым основанием.\n" "\n" " --help показать справку и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" #: src/lid.c:283 msgid "braces" msgstr "фигурные скобки" #: src/lid.c:283 msgid "space" msgstr "пробел" #: src/lid.c:377 #, c-format msgid "notice: use of `-e' is deprecated, use `-r' instead" msgstr "замечание: использование «-e» не рекомендуется, используйте «-r»" #: src/lid.c:460 #, c-format msgid "All identifiers are non-ambiguous within the first %d characters\n" msgstr "Все идентификаторы однозначны по первым %d знакам\n" #: src/lid.c:495 #, c-format msgid "invalid `--key' style: `%s'" msgstr "неверный стиль «--key»: «%s»" #: src/lid.c:507 #, c-format msgid "invalid `--result' style: `%s'" msgstr "неверный стиль «--result»: «%s»" #: src/lid.c:608 src/lid.c:929 #, c-format msgid "can't match regular-expression: memory exhausted" msgstr "не удалось сопоставить регулярное выражение: не хватает памяти" #: src/lid.c:697 #, c-format msgid "edit? [y1-9^S/nq] " msgstr "редактировать? [y1-9^S/nq] " #: src/lid.c:766 #, c-format msgid "can't fork" msgstr "не удалось запустить новый процесс" #: src/lid.c:788 #, c-format msgid "can't exec `%s'" msgstr "не удалось выполнить exec «%s»" #: src/mkid.c:162 src/xtokid.c:84 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ФАЙЛ]…\n" #: src/mkid.c:166 #, c-format msgid "" "Build an identifier database.\n" " -o, --output=OUTFILE file name of ID database output\n" " -f, --file=OUTFILE synonym for --output\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" " -v, --verbose report per file statistics\n" " -s, --statistics report statistics at end of run\n" "\n" " --files0-from=F tokenize only the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "FILE may be a file name, or a directory name to recursively search.\n" "If no FILE is given, the current directory is searched by default.\n" "Note that the `--include' and `--exclude' options are mutually-exclusive.\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Создает базу данных идентификаторов (ID).\n" " -o, --output=OUTFILE имя файла базы данных ID результата\n" " -f, --file=OUTFILE синоним для --output\n" " -i, --include=LANGS включить языки LANGS (по умолчанию: «C C++ asm»)\n" " -x, --exclude=LANGS исключить языки LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT передать OPT как умолчание для языка L (см. ниже)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE использовать MAPFILE для сопоставления\n" " файлов с языками\n" " -d, --default-lang=LANG сделать LANG языком по умолчанию\n" " -p, --prune=NAMES исключить файлы/каталоги NAMES\n" " -v, --verbose выводить статистику для каждого файла\n" " -s, --statistics выводить статистику в конце\n" "\n" " --files0-from=F извлекать лексемы только у файлов, указанных\n" " в именах с NUL на конце из файла F\n" "\n" " --help показать справку и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" "\n" "ФАЙЛОМ может быть именем файла или каталога (для рекурсивного поиска).\n" "Если ФАЙЛ не задан, используется текущий каталог.\n" "Заметим, что параметры «--include» и «--exclude» взаимно исключающие.\n" "\n" "Следующие аргументы специфичны для сканеров различных языков:\n" #: src/mkid.c:308 src/xtokid.c:194 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "дополнительный аргумент %s" #: src/mkid.c:310 src/xtokid.c:196 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" msgstr "файловые аргументы нельзя указывать одновременно с --files0-from" #: src/mkid.c:315 src/xtokid.c:201 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "не удалось открыть %s для чтения" #: src/mkid.c:349 src/xtokid.c:234 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: ошибка чтения" #: src/mkid.c:363 src/xtokid.c:248 #, c-format msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" msgstr "при чтении имён файлов из stdin, имя файла для %s указывать запрещено" #: src/mkid.c:377 src/mkid.c:385 src/xtokid.c:262 src/xtokid.c:270 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "недопустимое имя файла нулевой длины" #: src/mkid.c:439 #, c-format msgid "nothing to do" msgstr "нечего выполнять" #: src/mkid.c:489 #, c-format msgid "can't create `%s' in `%s'" msgstr "не удалось создать «%s» в «%s»" #: src/mkid.c:494 #, c-format msgid "can't modify `%s'" msgstr "не удалось изменить «%s»" #: src/mkid.c:571 #, c-format msgid "can't stat `%s'" msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»" #: src/mkid.c:640 #, c-format msgid " new = %d/%d" msgstr " новых = %d/%d" #: src/mkid.c:649 #, c-format msgid "Name=%ld, " msgstr "Имён=%ld, " #: src/mkid.c:650 #, c-format msgid "Number=%ld, " msgstr "Чисел=%ld, " #: src/mkid.c:651 #, c-format msgid "String=%ld, " msgstr "Строк=%ld, " #: src/mkid.c:652 #, c-format msgid "Literal=%ld, " msgstr "Знаков=%ld, " #: src/mkid.c:653 #, c-format msgid "Comment=%ld\n" msgstr "Комментариев=%ld\n" #: src/mkid.c:655 #, c-format msgid "Files=%ld, " msgstr "Файлов=%ld, " #: src/mkid.c:656 #, c-format msgid "Tokens=%ld, " msgstr "Лексем=%ld, " #: src/mkid.c:657 #, c-format msgid "Bytes=%ld Kb, " msgstr "Байт=%ld Кб, " #: src/mkid.c:658 #, c-format msgid "Heap=%llu+%llu Kb, " msgstr "Куча=%llu+%llu Кб, " #: src/mkid.c:663 #, c-format msgid "Output=%ld (%ld tok, %ld hit)\n" msgstr "Результат=%ld (%ld лексем, %ld попаданий)\n" #: src/mkid.c:667 #, c-format msgid ", Freq=%ld/%ld=%.2f\n" msgstr ", Частота=%ld/%ld=%.2f\n" #: src/mkid.c:691 #, c-format msgid "Sorting tokens...\n" msgstr "Выполняется сортировка лексем…\n" #: src/mkid.c:699 #, c-format msgid "Writing `%s'...\n" msgstr "Выполняется запись «%s»…\n" #: src/mkid.c:702 #, c-format msgid "can't create `%s'" msgstr "не удалось создать «%s»" #: src/mkid.c:714 src/mkid.c:724 src/mkid.c:771 #, c-format msgid "internal limitation: offset of 2^32 or larger" msgstr "внутреннее ограничение: смещение равно 2^32 или больше" #: src/mkid.c:779 #, c-format msgid "error closing `%s'" msgstr "ошибка закрытия «%s»" #: src/mkid.c:867 #, c-format msgid "level %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" msgstr "уровень %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" #: src/xtokid.c:88 #, c-format msgid "" "Print all tokens found in a source file.\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" "\n" " --files0-from=F tokenize only the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" "\n" " --help display this help and exit\n" "\t\t --version output version information and exit\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Выводит все лексемы, найденные в исходных файлах.\n" " -i, --include=LANGS включить языки LANGS (по умолчанию: «C C++ asm»)\n" " -x, --exclude=LANGS исключить языки LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT передать OPT как умолчание для языка L (см. ниже)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE использовать MAPFILE для сопоставления\n" " файлов с языками\n" " -d, --default-lang=LANG сделать LANG языком по умолчанию\n" " -p, --prune=NAMES исключить файлы/каталоги NAMES\n" "\n" " --files0-from=F извлекать лексемы только у файлов, указанных\n" " в именах с NUL на конце из файла F\n" "\n" " --help показать справку и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" "\n" "Следующие аргументы специфичны для сканеров различных языков:\n"