# translation of idutils-4.5.ru.po to Russian # Перевод id-utils # Copyright (C) 2000, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the idutils package. # # Denis Perchine , 2000. # Yuri Kozlov , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: idutils 4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-idutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-17 08:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-18 18:24+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "ошибка записи" #: lib/error.c:181 msgid "Unknown system error" msgstr "Неизвестная системная ошибка" #: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: ключ %s неоднозначен\n" #: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключу --%s не требуется аргумент\n" #: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключу %c%s не требуется аргумент\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ключу --%s требуется аргумент\n" #: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: неизвестный ключ --%s\n" #: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: неизвестный ключ %c%s\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n" #: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: ключу требуется аргумент -- %c\n" #: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: ключ -W%s неоднозначен\n" #: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключу -W%s не требуется аргумент\n" #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: ключу -W%s требуется аргумент\n" #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "исчерпана память" #: lib/openat-die.c:34 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "не удалось запомнить текущий рабочий каталог" #: lib/openat-die.c:52 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "не удалось вернуть начальный рабочий каталог" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:272 msgid "`" msgstr "«" #: lib/quotearg.c:273 msgid "'" msgstr "»" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: lib/regcomp.c:137 msgid "No match" msgstr "Нет соответствия" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Неправильное регулярное выражение" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid collation character" msgstr "Недопустимый символ сравнения" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Invalid character class name" msgstr "Недопустимое имя для класса символа" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Trailing backslash" msgstr "Завершающая обратная косая черта" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid back reference" msgstr "Недопустимая обратная ссылка" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Непарный символ [ или [^" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Непарный символ ( или \\(" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Непарный символ \\{" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Недопустимое содержимое в \\{\\}" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Invalid range end" msgstr "Недопустимое окончание диапазона" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Memory exhausted" msgstr "Память исчерпана" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Недопустимое предшествующее регулярное выражение" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Преждевременное окончание регулярного выражения" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Regular expression too big" msgstr "Регулярное выражение слишком большое" #: lib/regcomp.c:182 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Непарный символ ) или \\)" #: lib/regcomp.c:703 msgid "No previous regular expression" msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения" #: libidu/fnprint.c:137 #, c-format msgid "invalid `--separator' style: `%s'" msgstr "неверный стиль --separator: %s" #: libidu/idfile.c:106 #, c-format msgid "can't determine the io_size of a string!" msgstr "не удалось определить io_size строки!" #: libidu/idread.c:49 src/lid.c:600 src/mkid.c:589 src/xtokid.c:340 #, c-format msgid "can't open `%s'" msgstr "не удалось открыть `%s'" #: libidu/idread.c:68 #, c-format msgid "`%s' is not an ID file! (bad magic #)" msgstr "`%s' не является файлом ID! (неверный префикс #)" #: libidu/idread.c:70 #, c-format msgid "`%s' is version %d, but I only grok version %d" msgstr "`%s' версии %d: возможна работа только с версией %d" #: libidu/idread.c:190 #, c-format msgid "unsupported size in io_read (): %d" msgstr "не поддерживаемый размер в io_read (): %d" #: libidu/idread.c:200 libidu/idwrite.c:169 #, c-format msgid "unknown I/O type: %d" msgstr "неизвестный тип ввода/вывода: %d" #: libidu/idu-hash.c:51 #, c-format msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "не удалось выделить %ld байт для хэш-таблицы: закончилась память" #: libidu/idu-hash.c:264 #, c-format msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "Загружено=%ld/%ld=%.0f%%, " #: libidu/idu-hash.c:266 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "Повторных вызовов хэш-функции=%d, " #: libidu/idu-hash.c:267 #, c-format msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "Коллизий=%ld/%ld=%.0f%%" #: libidu/idwrite.c:158 #, c-format msgid "unsupported size in io_write (): %d" msgstr "не поддерживаемый размер в io_write (): %d" #: libidu/scanners.c:109 #, c-format msgid "unrecognized language: `%s'" msgstr "неизвестный язык: `%s'" #: libidu/scanners.c:169 #, c-format msgid "can't allocate language args obstack: memory exhausted" msgstr "не удалось выделить память под obstack аргументов языка: закончилась память" #: libidu/scanners.c:223 libidu/scanners.c:292 #, c-format msgid "can't allocate language args: memory exhausted" msgstr "не удалось выделить память под аргументы языка: закончилась память" #: libidu/scanners.c:231 #, c-format msgid "language name expected following `%s' in file `%s'" msgstr "имя языка `%s' ожидалось в файле `%s'" #: libidu/scanners.c:286 #, c-format msgid "can't open language map file `%s'" msgstr "не удалось открыть файл соотношения языков `%s'" #: libidu/scanners.c:288 #, c-format msgid "can't get size of map file `%s'" msgstr "не удалось получить размер файла соотношения `%s'" #: libidu/scanners.c:298 #, c-format msgid "can't read language map file `%s'" msgstr "не удалось прочитать файл соотношения языков `%s'" #: libidu/scanners.c:301 #, c-format msgid "can't read entire language map file `%s'" msgstr "не удалось прочитать файл соотношения языков `%s' полностью" #: libidu/scanners.c:450 #, c-format msgid "" "C language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Язык C:\n" " -k,--keep=CHARS Разрешить CHARS в строках-лексемах, сохранить\n" " результат\n" " -i,--ignore=CHARS Разрешить CHARS в строках-лексемах, выкинуть\n" " результат\n" " -u,--strip-underscore Удалять подчёркивание в начале строк-лексем\n" #: libidu/scanners.c:461 #, c-format msgid "" "C++ language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Язык C++:\n" " -k,--keep=CHARS Разрешить CHARS в строках-лексемах, сохранить\n" " результат\n" " -i,--ignore=CHARS Разрешить CHARS в строках-лексемах, выкинуть\n" " результат\n" " -u,--strip-underscore Удалять подчёркивание в начале строк-лексем\n" #: libidu/scanners.c:472 #, c-format msgid "" "Java language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Язык Java:\n" " -k,--keep=CHARS Разрешить CHARS в строках-лексемах, сохранить\n" " результат\n" " -i,--ignore=CHARS Разрешить CHARS в строках-лексемах, выкинуть\n" " результат\n" " -u,--strip-underscore Удалять подчёркивание в начале строк-лексем\n" #: libidu/scanners.c:755 libidu/scanners.c:1024 libidu/scanners.c:1227 #: libidu/scanners.c:1497 #, c-format msgid "junk: `%c'" msgstr "мусор: `%c'" #: libidu/scanners.c:757 libidu/scanners.c:1026 libidu/scanners.c:1229 #: libidu/scanners.c:1499 #, c-format msgid "junk: `\\%03o'" msgstr "мусор: `\\%03o'" #: libidu/scanners.c:859 #, c-format msgid "" "Assembly language:\n" " -c,--comment=CHARS Any of CHARS starts a comment until end-of-line\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in tokens, and keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in tokens, and toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from tokens\n" " -n,--no-cpp Don't handle C pre-processor directives\n" msgstr "" "Язык ассемблера:\n" " -c,--comment=CHARS Любой из знаков CHARS начинает комментарий до\n" " конца строки\n" " -k,--keep=CHARS Разрешить CHARS в лексемах, сохранить результат\n" " -i,--ignore=CHARS Разрешить CHARS в лексемах, выкинуть результат\n" " -u,--strip-underscore Удалять подчёркивание в начале строк-лексем\n" " -n,--no-cpp Не обрабатывать директивы препроцессора C\n" #: libidu/scanners.c:1130 #, c-format msgid "" "Text language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" msgstr "" "Текстовый язык:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Воспринимать знаки из CHAR-CLASS как\n" " составляющие лексем\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Воспринимать знаки из CHAR-CLASS как\n" " разделители лексем\n" #: libidu/scanners.c:1335 #, c-format msgid "" "Perl language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" " -d,--dtags Include documentation tags\n" msgstr "" "Язык Perl:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Воспринимать знаки из CHAR-CLASS как\n" " составляющие лексем\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Воспринимать знаки из CHAR-CLASS как\n" " разделители лексем\n" " -d,--dtags Включать теги документации\n" #: libidu/scanners.c:1598 #, c-format msgid "Lisp language:\n" msgstr "Язык Lisp:\n" #: libidu/walker.c:124 #, c-format msgid "can't read directory `%s' (`.' from `%s')" msgstr "не удалось прочитать каталог `%s' (`.' из `%s')" #: libidu/walker.c:191 #, c-format msgid "notice: `%s' was a %s, but is now a %s!" msgstr "замечание: `%s' был %s, а сейчас %s!" #: libidu/walker.c:192 libidu/walker.c:193 msgid "file" msgstr "файл" #: libidu/walker.c:192 libidu/walker.c:193 msgid "directory" msgstr "каталог" #: libidu/walker.c:322 #, c-format msgid "warning: `%s' and `%s' are the same file, but yield different scans!" msgstr "внимание: `%s' и `%s' тот же самый файл, но выдает различные результаты сканирования" #: libidu/walker.c:416 #, c-format msgid "notice: scan parameters changed for `%s'" msgstr "замечание: параметры сканирования изменены для `%s'" #: libidu/walker.c:498 libidu/walker.c:506 #, c-format msgid "can't mix --include and --exclude options" msgstr "нельзя смешивать ключи --include и --exclude" #: libidu/walker.c:616 #, c-format msgid "can't get working directory" msgstr "не удалось получить рабочий каталог" #: libidu/walker.c:671 #, c-format msgid "can't chdir to `%s'" msgstr "не удалось перейти в `%s'" #: libidu/walker.c:676 #, c-format msgid "can't chdir to `%s' from `%s'" msgstr "не удалось перейти в `%s' из `%s'" #: libidu/walker.c:737 #, c-format msgid "can't lstat `%s' from `%s'" msgstr "не удалось выполнить lstat `%s' из `%s'" #: libidu/walker.c:745 #, c-format msgid "can't stat `%s' from `%s'" msgstr "не удалось выполнить stat `%s' из `%s'" #: src/fid.c:72 src/fnid.c:51 src/lid.c:241 src/mkid.c:130 src/xtokid.c:55 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Подробная справка по команде `%s --help'.\n" #: src/fid.c:80 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILENAME [FILENAME2]\n" msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ] ИМЯ_ФАЙЛА [ИМЯ_ФАЙЛА2]\n" #: src/fid.c:83 #, c-format msgid "" "List identifiers that occur in FILENAME, or if FILENAME2 is\n" "also given list the identifiers that occur in both files.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Выводит список идентификаторов, которые встречаются в ИМЯ_ФАЙЛА, или если\n" "есть ИМЯ_ФАЙЛА2, то выводит список идентификаторов в обоих файлах.\n" "\n" " -f, --file=ФАЙЛ имя файла базы данных ID\n" " --help показать справку и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" #: src/fid.c:91 src/fnid.c:80 src/lid.c:290 src/mkid.c:193 src/xtokid.c:106 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to " msgstr "" "\n" "Сообщения об ошибках направляйте на " #: src/fid.c:149 #, c-format msgid "no file name arguments" msgstr "нет аргументов имён файлов" #: src/fid.c:154 #, c-format msgid "too many file name arguments" msgstr "слишком много аргументов имён файлов" #: src/fid.c:161 src/fnid.c:155 src/lid.c:443 #, c-format msgid "can't locate `ID'" msgstr "не удалось найти файл `ID'" #: src/fid.c:244 #, c-format msgid "`%s' is ambiguous" msgstr "`%s' неоднозначен" #: src/fid.c:250 #, c-format msgid "`%s' not found" msgstr "`%s' не найден" #: src/fnid.c:68 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [PATTERN]...\n" msgstr "Использование: %s [OPTION]... [PATTERN]...\n" #: src/fnid.c:72 #, c-format msgid "" "Print constituent file names that match PATTERN,\n" "using shell-style wildcards.\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Печатает содержащиеся имена файлов, подходящие под шаблон PATTERN.\n" " -f, --file=FILE имя файла базы данных ID\n" " -S, --separator=STYLE STYLE может быть одним из `braces' (фигурные скобки),\n" " `space' (пробел) или `newline' (новая строка)\n" " --help показать справку и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" #: src/lid.c:249 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN...\n" msgstr "Использование: %s [OPTION]... [PATTERN]...\n" #: src/lid.c:253 #, c-format msgid "" "Query ID database and report results.\n" "By default, output consists of multiple lines, each line containing the\n" "matched identifier followed by the list of file names in which it occurs.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" "\n" " -i, --ignore-case match PATTERN case insensitively\n" " -l, --literal match PATTERN as a literal string\n" " -r, --regexp match PATTERN as a regular expression\n" " -w, --word match PATTERN as a delimited word\n" " -s, --substring match PATTERN as a substring\n" " Note: If PATTERN contains extended regular expression meta-\n" " characters, it is interpreted as a regular expression substring.\n" " Otherwise, PATTERN is interpreted as a literal word.\n" "\n" " -k, --key=STYLE STYLE is one of `token', `pattern' or `none'\n" " -R, --result=STYLE STYLE is one of `filenames', `grep', `edit' or `none'\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline' and\n" " only applies to file names when `--result=filenames'\n" " The above STYLE options control how query results are presented.\n" " Defaults are --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ find tokens that occur FREQ times, where FREQ\n" " is a range expressed as `N..M'. If N is omitted, it\n" " defaults to 1, if M is omitted it defaults to MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LEN find tokens whose names are ambiguous for LEN chars\n" "\n" " -x, --hex only find numbers expressed as hexadecimal\n" " -d, --decimal only find numbers expressed as decimal\n" " -o, --octal only find numbers expressed as octal\n" " By default, searches match numbers of any radix.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Производит поиск в базе данных ID и выдает результат.\n" "По умолчанию вывод состоит из нескольких строк, содержащих совпадающие\n" "идентификаторы с последующим списков имён файлов, в которых они встречаются.\n" "\n" " -f, --file=FILE имя файла базы данных ID\n" "\n" " -i, --ignore-case совпадение с PATTERN не зависит от регистра\n" " -l, --literal буквальное совпадение с PATTERN\n" " -r, --regexp совпадение с PATTERN по регулярному выражению\n" " -w, --word совпадение с PATTERN как разделяющее слово\n" " -s, --substring совпадение с PATTERN по подстроке\n" " Замечание: если PATTERN содержит мета-символы расширенного\n" " регулярного выражения, он рассматривается как подстрока\n" " регулярного выражения, иначе PATTERN рассматривается как слово.\n" "\n" " -k, --key=STYLE STYLE может быть одним из `token' (лексема),\n" " `pattern' (шаблон) или `none' (нет)\n" " -R, --result=STYLE STYLE может быть одним из `filenames' (имена файлов),\n" " `grep' (поиск), `edit' (редактировать)\n" " или `none' (ничего)\n" " -S, --separator=STYLE STYLE может быть одним из `braces' (фигурные скобки),\n" " `space' (пробел) или `newline' (новая строка);\n" " применяется только к именам файлов когда\n" " `--result=filenames'\n" " Эти ключи управляют представлением результатов запроса.\n" " Умолчания: --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ искать лексемы, которые появляются FREQ раз, где\n" " FREQ -- это диапазон, представленный как 'N..M'.\n" " Если N опущено, то по умолчанию равно 1.\n" " Если M опущено, то по умолчанию равно MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LEN искать лексемы, которые неоднозначны при длине LEN\n" "\n" " -x, --hex искать только шестнадцатеричные числа\n" " -d, --decimal искать только десятичные числа\n" " -o, --octal искать только восьмеричные числа\n" " По умолчанию по поиску находятся числа с любым основанием.\n" "\n" " --help показать справку и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" #: src/lid.c:289 msgid "braces" msgstr "фигурные скобки" #: src/lid.c:289 msgid "space" msgstr "пробел" #: src/lid.c:383 #, c-format msgid "notice: use of `-e' is deprecated, use `-r' instead" msgstr "замечание: использование `-e' не рекомендуется, используйте `-r'" #: src/lid.c:464 #, c-format msgid "All identifiers are non-ambiguous within the first %d characters\n" msgstr "Все идентификаторы однозначны по первым %d знакам\n" #: src/lid.c:499 #, c-format msgid "invalid `--key' style: `%s'" msgstr "неверный стиль `--key': `%s'" #: src/lid.c:511 #, c-format msgid "invalid `--result' style: `%s'" msgstr "неверный стиль `--result': `%s'" #: src/lid.c:612 src/lid.c:933 #, c-format msgid "can't match regular-expression: memory exhausted" msgstr "не удалось сопоставить регулярное выражение: не хватает памяти" #: src/lid.c:701 #, c-format msgid "edit? [y1-9^S/nq] " msgstr "редактировать? [y1-9^S/nq] " #: src/lid.c:770 #, c-format msgid "can't fork" msgstr "не удалось запустить новый процесс" #: src/lid.c:792 #, c-format msgid "can't exec `%s'" msgstr "не удалось выполнить exec `%s'" #: src/mkid.c:163 src/xtokid.c:84 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Использование: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #: src/mkid.c:167 #, c-format msgid "" "Build an identifier database.\n" " -o, --output=OUTFILE file name of ID database output\n" " -f, --file=OUTFILE synonym for --output\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" " -v, --verbose report per file statistics\n" " -s, --statistics report statistics at end of run\n" "\n" " --files0-from=F tokenize only the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "FILE may be a file name, or a directory name to recursively search.\n" "If no FILE is given, the current directory is searched by default.\n" "Note that the `--include' and `--exclude' options are mutually-exclusive.\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Создает базу данных идентификаторов (ID).\n" " -o, --output=OUTFILE имя файла базы данных ID результата\n" " -f, --file=OUTFILE синоним для --output\n" " -i, --include=LANGS включить языки LANGS (по умолчанию: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS исключить языки LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT передать OPT как умолчание для языка L (см. ниже)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE использовать MAPFILE для сопоставления\n" " файлов с языками\n" " -d, --default-lang=LANG сделать LANG языком по умолчанию\n" " -p, --prune=NAMES исключить файлы/каталоги NAMES\n" " -v, --verbose выводить статистику для каждого файла\n" " -s, --statistics выводить статистику в конце\n" "\n" " --files0-from=F извлекать лексемы только у файлов, указанных\n" " в именах с NUL на конце из файла F\n" "\n" " --help показать справку и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" "\n" "FILE может быть именем файла или каталога (для рекурсивного поиска).\n" "Если FILE не задан, используется текущий каталог.\n" "Заметим, что ключи `--include' и `--exclude' взаимно исключающие.\n" "\n" "Следующие аргументы специфичны для сканеров различных языков:\n" #: src/mkid.c:309 src/xtokid.c:194 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "дополнительный аргумент %s" #: src/mkid.c:311 src/xtokid.c:196 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" msgstr "файловые аргументы нельзя указывать одновременно с --files0-from" #: src/mkid.c:316 src/xtokid.c:201 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "не удалось открыть %s для чтения" #: src/mkid.c:350 src/xtokid.c:234 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: ошибка чтения" #: src/mkid.c:364 src/xtokid.c:248 #, c-format msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" msgstr "при чтении имён файлов из stdin, имя файла для %s указывать запрещено" #: src/mkid.c:378 src/mkid.c:386 src/xtokid.c:262 src/xtokid.c:270 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "недопустимое имя файла нулевой длины" #: src/mkid.c:440 #, c-format msgid "nothing to do" msgstr "нечего выполнять" #: src/mkid.c:490 #, c-format msgid "can't create `%s' in `%s'" msgstr "не удалось создать `%s' в `%s'" #: src/mkid.c:495 #, c-format msgid "can't modify `%s'" msgstr "не удалось изменить `%s'" #: src/mkid.c:572 #, c-format msgid "can't stat `%s'" msgstr "не удалось выполнить stat для `%s'" #: src/mkid.c:641 #, c-format msgid " new = %d/%d" msgstr " новых = %d/%d" #: src/mkid.c:650 #, c-format msgid "Name=%ld, " msgstr "Имён=%ld, " #: src/mkid.c:651 #, c-format msgid "Number=%ld, " msgstr "Чисел=%ld, " #: src/mkid.c:652 #, c-format msgid "String=%ld, " msgstr "Строк=%ld, " #: src/mkid.c:653 #, c-format msgid "Literal=%ld, " msgstr "Знаков=%ld, " #: src/mkid.c:654 #, c-format msgid "Comment=%ld\n" msgstr "Комментариев=%ld\n" #: src/mkid.c:656 #, c-format msgid "Files=%ld, " msgstr "Файлов=%ld, " #: src/mkid.c:657 #, c-format msgid "Tokens=%ld, " msgstr "Лексем=%ld, " #: src/mkid.c:658 #, c-format msgid "Bytes=%ld Kb, " msgstr "Байт=%ld Кб, " #: src/mkid.c:659 #, c-format msgid "Heap=%llu+%llu Kb, " msgstr "Куча=%llu+%llu Кб, " #: src/mkid.c:664 #, c-format msgid "Output=%ld (%ld tok, %ld hit)\n" msgstr "Результат=%ld (%ld лексем, %ld попаданий)\n" #: src/mkid.c:668 #, c-format msgid ", Freq=%ld/%ld=%.2f\n" msgstr ", Частота=%ld/%ld=%.2f\n" #: src/mkid.c:692 #, c-format msgid "Sorting tokens...\n" msgstr "Выполняется сортировка лексем...\n" #: src/mkid.c:700 #, c-format msgid "Writing `%s'...\n" msgstr "Выполняется запись `%s'...\n" #: src/mkid.c:703 #, c-format msgid "can't create `%s'" msgstr "не удалось создать `%s'" #: src/mkid.c:715 src/mkid.c:725 src/mkid.c:772 #, c-format msgid "internal limitation: offset of 2^32 or larger" msgstr "внутреннее ограничение: смещение равно 2^32 или больше" #: src/mkid.c:780 #, c-format msgid "error closing `%s'" msgstr "ошибка закрытия `%s'" #: src/mkid.c:868 #, c-format msgid "level %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" msgstr "уровень %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" #: src/xtokid.c:88 #, c-format msgid "" "Print all tokens found in a source file.\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" "\n" " --files0-from=F tokenize only the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" "\n" " --help display this help and exit\n" "\t\t --version output version information and exit\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Выводит все лексемы, найденные в исходных файлах.\n" " -i, --include=LANGS включить языки LANGS (по умолчанию: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS исключить языки LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT передать OPT как умолчание для языка L (см. ниже)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE использовать MAPFILE для сопоставления\n" " файлов с языками\n" " -d, --default-lang=LANG сделать LANG языком по умолчанию\n" " -p, --prune=NAMES исключить файлы/каталоги NAMES\n" "\n" " --files0-from=F извлекать лексемы только у файлов, указанных\n" " в именах с NUL на конце из файла F\n" "\n" " --help показать справку и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" "\n" "Следующие аргументы специфичны для сканеров различных языков:\n"