# Translation for gst-plugins-base messages to Russian # This file is put in the public domain. # # Артём Попов , 2009. # Pavel Maryanov , 2009. # Yuri Kozlov , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-01 16:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-05 08:42+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно." #: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео." #: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме." #: ext/alsa/gstalsasink.c:856 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство используется другим приложением." #: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения." #: ext/alsa/gstalsasink.c:1082 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим приложением." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Не удалось открыть устройство для записи." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:996 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Не удалось прочитать CD." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:4859 msgid "Internal data stream error." msgstr "Внутренняя ошибка потока данных." #: gst/encoding/gstencodebin.c:1585 gst/playback/gstplaybin2.c:3362 #: gst/playback/gstplaysink.c:1483 gst/playback/gstplaysink.c:1500 #: gst/playback/gstplaysink.c:1837 gst/playback/gstplaysink.c:1869 #: gst/playback/gstplaysink.c:2449 gst/playback/gstplaysink.c:2498 #: gst/playback/gstplaysink.c:2513 gst/playback/gstplaysink.c:2538 #: gst/playback/gstplaysink.c:2570 gst/playback/gstplaysink.c:2718 #: gst/playback/gstplaysink.c:2749 gst/playback/gstplaysink.c:3127 #: gst/playback/gstplaysink.c:3136 gst/playback/gstplaysink.c:3145 #: gst/playback/gstplaysink.c:3154 gst/playback/gstplaysink.c:3557 #: gst/playback/gstplaysink.c:4431 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1881 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Не удалось определить тип потока" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2839 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Этот файл является текстовым" #: gst/playback/gstplaybin2.c:5407 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»." #: gst/playback/gstplaysink.c:1968 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:1972 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Отсутствует элемент autovideosink." #: gst/playback/gstplaysink.c:1977 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Настроенный videosink %s не работает." #: gst/playback/gstplaysink.c:1981 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают." #: gst/playback/gstplaysink.c:1985 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Элемент autovideosink не работает." #: gst/playback/gstplaysink.c:2486 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен." #: gst/playback/gstplaysink.c:2864 msgid "No volume control found" msgstr "Не найден элемент управления громкостью" #: gst/playback/gstplaysink.c:2894 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:2898 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink." #: gst/playback/gstplaysink.c:2903 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Настроенный audiosink %s не работает." #: gst/playback/gstplaysink.c:2907 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают." #: gst/playback/gstplaysink.c:2911 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Элемент autoaudiosink не работает." #: gst/playback/gstplaysink.c:3230 gst/playback/gstplaysink.c:3235 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:939 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Не указан URI источника воспроизведения." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Неверный URI «%s»." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300 msgid "Source element is invalid." msgstr "Неверный элемент источника." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "На CD нет звуковых дорожек" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-тег" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "APE-тег" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "Интернет-радио ICY" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "RLE-сжатие" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Timed Text" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитры" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Формат субтитров MPL2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Формат субтитров DKS" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Формат субтитров QTtext" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Формат субтитров Sami" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Формат субтитров TMPlayer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Формат субтитров Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:452 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:505 msgid "Uncompressed video" msgstr "Несжатое видео" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:460 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Несжатый серый" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:483 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Несжатый смешанный YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:485 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:487 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Несжатый планарный YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:498 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Несжатое %d-битное %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:583 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:830 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Несжатое аудио" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:836 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:936 msgid "Audio CD source" msgstr "Источник аудио-CD" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:939 msgid "DVD source" msgstr "Источник DVD" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:946 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:954 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Источник протокола %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1026 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1028 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1030 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "RTP-разгрузчик %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1037 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "Демуксер %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1039 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "Декодер %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1077 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1079 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1081 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "RTP-нагрузчик %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "Муксер %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "Кодировщик %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1122 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Элемент GStreamer %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 msgid "Unknown source element" msgstr "Неизвестный элемент-источник" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 msgid "Unknown sink element" msgstr "Неизвестный элемент-приёмник" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565 msgid "Unknown element" msgstr "Неизвестный элемент" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Неизвестный элемент-декодер" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "ID дорожки" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz ID дорожки" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "ID исполнителя" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz ID исполнителя" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "ID альбома" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz ID альбома" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "ID исполнителя альбома" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "ID TRM дорожки" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "выдержка при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "диафрагменное число при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "фокусное расстояние при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing iso speed" msgstr "чувствительность ISO при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing exposure program" msgstr "программа экспозиции при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure mode" msgstr "режим экспозиции при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "компенсация экспозиции при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing scene capture type" msgstr "тип сцены при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Тип сцены при съёмке изображения" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "регулировка усиления при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing white balance" msgstr "баланс белого при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing contrast" msgstr "контрастность при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "capturing saturation" msgstr "насыщенность при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "capturing sharpness" msgstr "резкость при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing flash fired" msgstr "вспышка при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash mode" msgstr "режим вспышки при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing metering mode" msgstr "режим замера при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке изображения" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "capturing source" msgstr "источник для съёмки" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "image horizontal ppi" msgstr "изображение по горизонтали в ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image vertical ppi" msgstr "изображение по вертикали в ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "ID3v2 frame" msgstr "кадр ID3v2" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "musical-key" msgstr "музыкальный ключ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук" #: tools/gst-device-monitor.c:154 tools/gst-play.c:1145 msgid "Print version information and exit" msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы" #: tools/gst-device-monitor.c:156 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их добавления/удаления." #: tools/gst-play.c:275 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Громкость: %.0f%%" #: tools/gst-play.c:314 msgid "Buffering..." msgstr "Буферизация…" #: tools/gst-play.c:335 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n" #: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:765 #: tools/gst-play.c:1049 msgid "Reached end of play list." msgstr "Достигнут конец списка воспроизведения." #: tools/gst-play.c:493 msgid "Paused" msgstr "Пауза" #: tools/gst-play.c:551 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Сейчас проигрывается %s\n" #: tools/gst-play.c:614 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Почти закончено, подготавливается следующая часть: %s" #: tools/gst-play.c:861 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Скорость воспроизведения: %.2f" #: tools/gst-play.c:865 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Не удалось изменить скорость воспроизведения на %.2f" #: tools/gst-play.c:989 msgid "space" msgstr "пробел" #: tools/gst-play.c:989 msgid "pause/unpause" msgstr "пауза/продолжение" #: tools/gst-play.c:990 msgid "q or ESC" msgstr "q или ESC" #: tools/gst-play.c:990 msgid "quit" msgstr "выход" #: tools/gst-play.c:991 msgid "> or n" msgstr "> или n" #: tools/gst-play.c:991 msgid "play next" msgstr "воспроизвести следующее" #: tools/gst-play.c:992 msgid "< or b" msgstr "< или b" #: tools/gst-play.c:992 msgid "play previous" msgstr "воспроизвести предыдущее" #: tools/gst-play.c:993 msgid "seek forward" msgstr "перемотать вперед" #: tools/gst-play.c:994 msgid "seek backward" msgstr "перемотать назад" #: tools/gst-play.c:995 msgid "volume up" msgstr "увеличить громкость" #: tools/gst-play.c:996 msgid "volume down" msgstr "уменьшить громкость" #: tools/gst-play.c:997 msgid "increase playback rate" msgstr "увеличить скорость воспроизведения" #: tools/gst-play.c:998 msgid "decrease playback rate" msgstr "уменьшить скорость воспроизведения" #: tools/gst-play.c:999 msgid "change playback direction" msgstr "изменить направление воспроизведения" #: tools/gst-play.c:1000 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "включить/выключить режим рекомендаций" #: tools/gst-play.c:1001 msgid "change audio track" msgstr "изменить звуковую дорожку" #: tools/gst-play.c:1002 msgid "change video track" msgstr "изменить видео дорожку" #: tools/gst-play.c:1003 msgid "change subtitle track" msgstr "изменить дорожку субтитров" #: tools/gst-play.c:1004 msgid "seek to beginning" msgstr "перемотать в начало" #: tools/gst-play.c:1005 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "показать клавиатурные сокращения" #: tools/gst-play.c:1008 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Интерактивный режим — управление с клавиатуры:" #: tools/gst-play.c:1140 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах" #: tools/gst-play.c:1142 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "Управлять настройкой поведения воспроизведения playbin через свойство «flags»" #: tools/gst-play.c:1147 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)" #: tools/gst-play.c:1149 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)" #: tools/gst-play.c:1151 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Включить непрерывное воспроизведение" #: tools/gst-play.c:1153 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Перемешать список воспроизведения" #: tools/gst-play.c:1156 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Отключить интерактивное управление с клавиатуры" #: tools/gst-play.c:1158 msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: tools/gst-play.c:1160 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами" #: tools/gst-play.c:1162 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)" #: tools/gst-play.c:1233 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …" #: tools/gst-play.c:1237 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI." #: tools/gst-play.c:1277 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n" #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." #~ msgstr "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен." #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" #~ msgstr "Несжатый %s YUV %s" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Общий" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Низкие" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Высокие" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Синтезатор" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Линейный вход" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Микрофон" #~ msgid "PC Speaker" #~ msgstr "Внутренний динамик" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Воспроизведение" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Съёмка" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Не указано имя файла" #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»." #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." #~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»." #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены." #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно." #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." #~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан." #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." #~ msgstr "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам следует поставить необходимые модули." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Файл не является медиа-файлом" #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." #~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен." #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." #~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink." #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink." #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»." #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»." #~ msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано." #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" #~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" #~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" #~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость" #~ msgid "Raw PCM audio" #~ msgstr "Несжатое PCM-аудио" #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" #~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой" #~ msgid "Raw floating-point audio" #~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой" #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Не указано устройство." #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Устройство «%s» не существует." #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "Устройство «%s» уже используется." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи." #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Не указано имя файла." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения." #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»." #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."