# Translation for gst-plugins-bad messages to Russian # This file is put in the public domain. # # Артём Попов , 2009. # Pavel Maryanov , 2009. # Yuri Kozlov , 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-28 13:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-15 08:26+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361 msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "Не удалось прочесть информацию о структуре DVD." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367 #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "Не удалось открыть DVD-устройство «%s»." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373 msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "Не удалось включить PGC-позиционирование." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1165 msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed." msgstr "Не удалось прочесть DVD. Это могло произойти из-за того, что DVD закодирован и не установлена библиотека декодирования DVD." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1170 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1179 msgid "Could not read DVD." msgstr "Не удалось прочесть DVD." #: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:777 ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:943 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Файл не содержит воспроизводимых потоков." #: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:909 msgid "Couldn't get the Manifest's URI" msgstr "Не удалось получить URI манифеста" #: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:1142 msgid "Failed to get fragment URL." msgstr "Ошибка при получении URL фрагмента." #: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:1210 msgid "Couldn't download fragments" msgstr "Не удалось скачать фрагменты" #: ext/sndfile/gstsfsink.c:277 ext/sndfile/gstsfsrc.c:346 #: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:297 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Не указано имя файла для записи." #: ext/sndfile/gstsfsink.c:290 ext/sndfile/gstsfsrc.c:352 #: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:310 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Не удалось открыть для записи файл «%s»." #: ext/sndfile/gstsfsink.c:439 gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1306 #: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1310 gst/nuvdemux/gstnuvdemux.c:737 msgid "Internal data stream error." msgstr "Внутренняя ошибка потока данных." #: ext/sndfile/gstsfsink.c:493 ext/sndfile/gstsfsink.c:501 #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\"." msgstr "Не удалось осуществить запись в файл «%s»." #: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:321 msgid "Could not establish connection to sndio" msgstr "Не удалось установить соединение с sndio" #: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:328 msgid "Failed to query sndio capabilities" msgstr "Ошибка при запросе возможностей sndio" #: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:422 msgid "Could not configure sndio" msgstr "Не удалось настроить sndio" #: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:428 msgid "Could not start sndio" msgstr "Не удалось запустить sndio" #: gst/aiff/aiffparse.c:1372 msgid "Internal data flow error." msgstr "Внутренняя ошибка передачи данных." #: gst/asfmux/gstasfmux.c:1795 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" msgstr "В сгенерированном файле время предпуска (preroll) больше чем длительность его потоков" #: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1851 #: gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:271 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer." #: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:370 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" msgstr "Расположение файла равно NULL, укажите правильное имя файла" #: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1038 msgid "Subpicture format was not configured before data flow" msgstr "Не настроен формат субграфики (subpicture) до потока данных" #: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:303 #, c-format msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." msgstr "Указанное имя файла «%s» невозможно преобразовать в имя файла с локальной кодировкой." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:760 sys/dvb/gstdvbsrc.c:857 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Устройство «%s» не существует." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:764 #, c-format msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgstr "Не удалось открыть DVB-декодер «%s»." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:778 #, c-format msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgstr "Не удалось получить параметры DVB-декодера «%s»." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:861 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Не удалось открыть для чтения файл «%s»." #: sys/dvb/parsechannels.c:157 msgid "Couldn't find DVB channel configuration file" msgstr "Не удалось найти файл настройки каналов DVB" #: sys/dvb/parsechannels.c:160 #, c-format msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s" msgstr "Не удалось загрузить файл настройки каналов DVB: %s" #: sys/dvb/parsechannels.c:169 msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels" msgstr "Файл настройки каналов DVB не содержит каналов" #: sys/dvb/parsechannels.c:437 #, c-format msgid "Couldn't find details for DVB channel %s" msgstr "Не удалось найти настройки DVB-канала %s" #~ msgid "Internal clock error." #~ msgstr "Внутренняя ошибка синхронизации." #~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." #~ msgstr "Не удалось настроить кодировщик TwoLAME. Проверьте параметры сжатия." #~ msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s." #~ msgstr "Запрашиваемый битрейт %d кбит/с недопустим для свойства «%s». Битрейт изменён на %d кбит/с." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." #~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера. Данная версия Open Sound System не поддерживается этим элементом." #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Скорость" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Низкое" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Среднее" #~ msgid "High" #~ msgstr "Высокое" #~ msgid "Very high" #~ msgstr "Очень высокое" #~ msgid "Production" #~ msgstr "Продукция" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Выкл" #~ msgid "On" #~ msgstr "Вкл" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Стерео" #~ msgid "Surround sound" #~ msgstr "Объёмный звук" #~ msgid "Input mix" #~ msgstr "Уровень входа" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Фронт" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Тыл" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Боковые" #~ msgid "Center / LFE" #~ msgstr "Центр / Сабвуфер" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Микрофон" #~ msgid "Front panel microphone" #~ msgstr "Фронтальный микрофон" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Вход" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Линейный вход" #~ msgid "PCM 1" #~ msgstr "PCM 1" #~ msgid "PCM 2" #~ msgstr "PCM 2" #~ msgid "PCM 3" #~ msgstr "PCM 3" #~ msgid "PCM 4" #~ msgstr "PCM 4" #~ msgid "Green connector" #~ msgstr "Зелёный разъём" #~ msgid "Green front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный зелёный разъём" #~ msgid "Pink connector" #~ msgstr "Розовый разъём" #~ msgid "Pink front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный розовый разъём" #~ msgid "Blue connector" #~ msgstr "Синий разъём" #~ msgid "Blue front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный синий разъём" #~ msgid "Orange connector" #~ msgstr "Оранжевый разъём" #~ msgid "Orange front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный оранжевый разъём" #~ msgid "Black connector" #~ msgstr "Чёрный разъём" #~ msgid "Black front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный чёрный разъём" #~ msgid "Gray connector" #~ msgstr "Серый разъём" #~ msgid "Gray front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный серый разъём" #~ msgid "White connector" #~ msgstr "Белый разъём" #~ msgid "White front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный белый разъём" #~ msgid "Red connector" #~ msgstr "Красный разъём" #~ msgid "Red front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный красный разъём" #~ msgid "Yellow connector" #~ msgstr "Жёлтый разъём" #~ msgid "Yellow front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный жёлтый разъём" #~ msgid "Green connector function" #~ msgstr "Функция зелёного разъёма" #~ msgid "Green front panel connector function" #~ msgstr "Функция фронтального зелёного разъёма" #~ msgid "Pink connector function" #~ msgstr "Функция розового разъёма" #~ msgid "Pink front panel connector function" #~ msgstr "Функция фронтального розового разъёма" #~ msgid "Blue connector function" #~ msgstr "Функция синего разъёма" #~ msgid "Blue front panel connector function" #~ msgstr "Функция фронтального синего разъёма" #~ msgid "Orange connector function" #~ msgstr "Функция оранжевого разъёма" #~ msgid "Orange front panel connector function" #~ msgstr "Функция фронтального оранжевого разъёма" #~ msgid "Black connector function" #~ msgstr "Функция чёрного разъёма" #~ msgid "Black front panel connector function" #~ msgstr "Функция фронтального чёрного разъёма" #~ msgid "Gray connector function" #~ msgstr "Функция серого разъёма" #~ msgid "Gray front panel connector function" #~ msgstr "Функция фронтального серого разъёма" #~ msgid "White connector function" #~ msgstr "Функция белого разъёма" #~ msgid "White front panel connector function" #~ msgstr "Функция фронтального белого разъёма" #~ msgid "Red connector function" #~ msgstr "Функция красного разъёма" #~ msgid "Red front panel connector function" #~ msgstr "Функция фронтального красного разъёма" #~ msgid "Yellow connector function" #~ msgstr "Функция жёлтого разъёма" #~ msgid "Yellow front panel connector function" #~ msgstr "Функция фронтального жёлтого разъёма" #~ msgid "Front panel line-in" #~ msgstr "Фронтальный линейный вход" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Наушники" #~ msgid "Front panel headphones" #~ msgstr "Фронтальные наушники" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Virtual mixer input" #~ msgstr "Виртуальный вход микшера" #~ msgid "Virtual mixer output" #~ msgstr "Виртуальный выход микшера" #~ msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." #~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство используется другим приложением." #~ msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." #~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Отсутствуют права доступа к устройству." #~ msgid "Could not open audio device for playback." #~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения." #~ msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." #~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Данная версия Open Sound System не поддерживается этим элементом." #~ msgid "Playback is not supported by this audio device." #~ msgstr "Воспроизведение не поддерживается данным аудио-устройством." #~ msgid "Audio playback error." #~ msgstr "Ошибка воспроизведения аудио." #~ msgid "Recording is not supported by this audio device." #~ msgstr "Запись не поддерживается данным аудио-устройством." #~ msgid "Error recording from audio device." #~ msgstr "Ошибка записи с аудио-устройства."