# translation of grub-1.97+20100124.ru.po to Russian # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # # Yuri Kozlov , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub 1.97+20110101\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-01 14:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-09 15:34+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: grub-core/commands/acpi.c:38 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "Не загружать таблицы компьютера, указанные через запятую." #: grub-core/commands/acpi.c:41 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "Загружать только таблицы, указанные через запятую." #: grub-core/commands/acpi.c:42 msgid "Expose v1 tables." msgstr "Обработать таблицы v1." #: grub-core/commands/acpi.c:43 msgid "Expose v2 and v3 tables." msgstr "Обработать таблицы v2 и v3." #: grub-core/commands/acpi.c:44 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Задать OEMID в RSDP, XSDT и RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:46 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Задать OEMTABLE ID в RSDP, XSDT и RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Задать ревизию OEMTABLE в RSDP, XSDT и RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:50 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Задать название создавшей программы в RSDP, XSDT и RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:52 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Задать версию редакции создавшей программы в RSDP, XSDT и RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:53 msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "Не обновлять EBDA. Может помочь при ошибках и подвисаниях с некоторыми BIOS, но не оказывает влияния, если ОС не принимает RSDP от GRUB." #: grub-core/commands/acpi.c:761 msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] [...]" msgstr "[-1|-2] [--exclude=ТАБЛИЦА1,ТАБЛИЦА2|--load-only=таблица1,таблица2] ФАЙЛ1 [ФАЙЛ2] [...]" #: grub-core/commands/acpi.c:764 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "Загружать таблицы ACPI машины и таблицы, указанные в параметрах." #: grub-core/commands/blocklist.c:114 grub-core/commands/cat.c:95 #: grub-core/commands/configfile.c:63 grub-core/commands/configfile.c:66 #: grub-core/commands/configfile.c:72 grub-core/commands/configfile.c:78 #: grub-core/commands/configfile.c:84 grub-core/commands/hashsum.c:31 #: grub-core/commands/legacycfg.c:757 grub-core/commands/legacycfg.c:762 #: grub-core/commands/legacycfg.c:767 grub-core/commands/legacycfg.c:772 #: grub-core/commands/minicmd.c:202 grub-core/commands/testload.c:148 #: grub-core/efiemu/main.c:316 grub-core/loader/i386/bsd.c:1945 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1948 grub-core/loader/i386/bsd.c:1951 #: util/grub-setup.c:671 util/grub-setup.c:673 util/grub-setup.c:677 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: grub-core/commands/blocklist.c:114 msgid "Print a block list." msgstr "Показать список блоков." #: grub-core/commands/boot.c:190 msgid "Boot an operating system." msgstr "Загрузить операционную систему." #: grub-core/commands/cat.c:30 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "Использовать DOS-стиль CR/NL для окончаний строк." #: grub-core/commands/cat.c:95 grub-core/commands/minicmd.c:202 msgid "Show the contents of a file." msgstr "Показать содержимое файла." #: grub-core/commands/cmp.c:112 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2" #: grub-core/commands/cmp.c:112 msgid "Compare two files." msgstr "Сравнить два файла." #: grub-core/commands/configfile.c:63 msgid "Load another config file." msgstr "Загрузить другой файл настройки." #: grub-core/commands/configfile.c:67 grub-core/commands/configfile.c:85 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "Загрузить другой файл настройки без смены контекста." #: grub-core/commands/configfile.c:73 grub-core/commands/configfile.c:79 msgid "Load another config file without changing context but take only menuentries." msgstr "Загрузить другой файл настройки без смены контекста, но взять только menuentry." #: grub-core/commands/date.c:139 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[год-]месяц-день] [часы:минуты[:секунды]]" #: grub-core/commands/date.c:140 msgid "Command to display/set current datetime." msgstr "Команда для показа/настройки текущего времени." #: grub-core/commands/echo.c:28 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "Не выдавать конечный символ новой строки." #: grub-core/commands/echo.c:29 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "Включить обработку экранирующих символов обратной косой черты." #: grub-core/commands/echo.c:132 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-e|-n] СТРОКА" #: grub-core/commands/echo.c:132 msgid "Display a line of text." msgstr "Показать строку текста." #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:103 msgid "Fix video problem." msgstr "Исправить проблему с видео." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:207 msgid "Fake BIOS." msgstr "Ненастоящий BIOS." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:211 msgid "Load BIOS dump." msgstr "Загрузить дамп BIOS." #: grub-core/commands/gptsync.c:244 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "УСТРОЙСТВО [РАЗДЕЛ[+/-[ТИП]]] ..." #: grub-core/commands/gptsync.c:245 msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "Укомплектовать GPT гибридным MBR для УСТРОЙСТВА. Указанные разделы будут частью гибридного MBR. Можно указать до 3 разделов. В ТИПЕ задаётся тип MBR. Символ + означает, что раздел активный. Активным может быть только один раздел." #: grub-core/commands/halt.c:39 msgid "Halts the computer. This command does not work on all firmware implementations." msgstr "Остановить компьютер. Эта команда работает не везде." #: grub-core/commands/hashsum.c:30 msgid "Specify hash to use." msgstr "Использовать указанный хэш." #: grub-core/commands/hashsum.c:30 msgid "HASH" msgstr "ХЭШ" #: grub-core/commands/hashsum.c:31 msgid "Check hash list file." msgstr "Проверить файл со списком хэшей." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Base directory for hash list." msgstr "Базовый каталог для списка хэшей." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "DIRECTORY" msgstr "КАТАЛОГ" #: grub-core/commands/hashsum.c:34 msgid "Don't stop after first error." msgstr "Не останавливаться после первой ошибки." #: grub-core/commands/hashsum.c:35 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "Расжать файл перед проверкой контрольной суммы." #: grub-core/commands/hashsum.c:260 grub-core/commands/hashsum.c:265 #: grub-core/commands/hashsum.c:270 grub-core/commands/hashsum.c:275 #: grub-core/commands/hashsum.c:280 grub-core/commands/hashsum.c:286 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "Вычислить и проверить хэш контрольной суммы." #: grub-core/commands/hashsum.c:263 grub-core/commands/hashsum.c:268 #: grub-core/commands/hashsum.c:273 grub-core/commands/hashsum.c:278 #: grub-core/commands/hashsum.c:284 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "[-c ФАЙЛ [-p ПРЕФИКС]] [ФАЙЛ1 [ФАЙЛ2 ...]]" #: grub-core/commands/hdparm.c:30 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "Настроить Advanced Power Management\n" "(1=мин, ..., 254=макс, 255=выкл)." #: grub-core/commands/hdparm.c:33 msgid "Check power mode." msgstr "Проверка режима питания." #: grub-core/commands/hdparm.c:34 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "Зафиксировать настройки безопасности ATA до перезагрузки." #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Check SMART health status." msgstr "Проверить состояние работоспособности по SMART." #: grub-core/commands/hdparm.c:37 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "Настроить Automatic Acoustic Management\n" "(0=выкл, 128=тихо, ..., 254=быстро)." #: grub-core/commands/hdparm.c:40 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" "Настроить задержку до перехода в дежурный режим (standby)\n" "(0=выкл, 1=5с, 2=10с, ..., 240=20мин, 241=30мин, ...)." #: grub-core/commands/hdparm.c:43 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "Перевести устройство в дежурный режим." #: grub-core/commands/hdparm.c:44 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "Перевести устройство в спящий (sleep) режим." #: grub-core/commands/hdparm.c:45 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "Показать идентификационную информацию и настройки устройства." #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "Сделать дамп сектора ATA IDENTIFY." #: grub-core/commands/hdparm.c:49 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "Выключить/включить SMART (0/1)." #: grub-core/commands/hdparm.c:50 msgid "Do not print messages." msgstr "Не показывать сообщения." #: grub-core/commands/hdparm.c:413 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[ПАРАМЕТРЫ] ДИСК" #: grub-core/commands/hdparm.c:414 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "Получить/Задать параметры ATA-диска." #: grub-core/commands/help.c:118 grub-core/lib/arg.c:110 msgid "Usage:" msgstr "Использование:" #: grub-core/commands/help.c:134 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[ШАБЛОН ...]" #: grub-core/commands/help.c:135 msgid "Show a help message." msgstr "Показать справочное сообщение." #: grub-core/commands/hexdump.c:29 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "Пропустить указанное число байт от начала файла." #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "Прочитать только ЗАДАННОЕ число байт." #: grub-core/commands/hexdump.c:123 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[ПАРАМЕТРЫ] ФАЙЛ_ИЛИ_УСТРОЙСТВО" #: grub-core/commands/hexdump.c:124 msgid "Dump the contents of a file or memory." msgstr "Сделать дамп содержимого файла или памяти." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 msgid "Check for long mode flag (default)." msgstr "Проверить флаг \"длинного\" режима (по умолчанию)." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:92 msgid "Check for CPU features." msgstr "Проверить возможности ЦП." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:38 msgid "Show the current mappings." msgstr "Показать текущие отображения." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "Сбросить все отображения в значения по умолчанию." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "Выполнить прямые и обратные отображения." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:406 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "-l | -r | [-s] устройство_grub диск_ос." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "Управлять BIOS отображениями устройств." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:29 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "Не использовать APM для останова компьютера." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:118 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "Остановить систему, если возможно, с помощью APM." #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:105 msgid "Show APM information." msgstr "Показать информацию APM." #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:266 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "ФАЙЛ | ТЕМП [ТОН1 ДЛИТЕЛЬНОСТЬ1] [ТОН2 ДЛИТЕЛЬНОСТЬ2] ... " #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:267 msgid "Play a tune." msgstr "Проиграть мелодию." #: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:46 msgid "Unload PXE environment." msgstr "Выгрузить окружение PXE." #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:43 msgid "Return to Open Firmware prompt." msgstr "Вернуться в приглашение Open Firmware." #: grub-core/commands/iorw.c:32 grub-core/commands/memrw.c:31 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "Сохранить прочитанное значение в переменную ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ." #: grub-core/commands/iorw.c:33 msgid "VARNAME" msgstr "ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ" #: grub-core/commands/iorw.c:121 grub-core/commands/iorw.c:124 #: grub-core/commands/iorw.c:127 msgid "PORT" msgstr "ПОРТ" #: grub-core/commands/iorw.c:121 msgid "Read byte from PORT." msgstr "Прочитать байт из ПОРТа." #: grub-core/commands/iorw.c:124 msgid "Read word from PORT." msgstr "Прочитать слово из ПОРТа." #: grub-core/commands/iorw.c:127 msgid "Read dword from PORT." msgstr "Прочитать двойное слово из ПОРТа." #: grub-core/commands/iorw.c:130 grub-core/commands/iorw.c:134 msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "ПОРТ ЗНАЧЕНИЕ [МАСКА]" #: grub-core/commands/iorw.c:131 msgid "Write byte VALUE to PORT." msgstr "Записать байтовое ЗНАЧЕНИЕ в ПОРТ." #: grub-core/commands/iorw.c:135 msgid "Write word VALUE to PORT." msgstr "Записать ЗНАЧЕНИЕ размером с слово в ПОРТ." #: grub-core/commands/iorw.c:138 grub-core/commands/memrw.c:132 #: grub-core/commands/memrw.c:135 grub-core/commands/memrw.c:138 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "АДРЕС ЗНАЧЕНИЕ [МАСКА]" #: grub-core/commands/iorw.c:139 msgid "Write dword VALUE to PORT." msgstr "Записать ЗНАЧЕНИЕ размером с двойное слово в ПОРТ." #: grub-core/commands/keylayouts.c:291 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "Загрузить раскладку клавиатуры." #: grub-core/commands/keystatus.c:28 msgid "Check Shift key." msgstr "Проверить клавишу Shift." #: grub-core/commands/keystatus.c:29 msgid "Check Control key." msgstr "Проверить клавишу Control." #: grub-core/commands/keystatus.c:30 msgid "Check Alt key." msgstr "Проверить клавишу Alt." #: grub-core/commands/keystatus.c:100 msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" #: grub-core/commands/keystatus.c:101 msgid "Check key modifier status." msgstr "Проверить состояние модификатора клавиш." #: grub-core/commands/legacycfg.c:758 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "Разобрать старый формат настройки в том же контексте" #: grub-core/commands/legacycfg.c:763 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "Разобрать старый формат настройки в новом контексте" #: grub-core/commands/legacycfg.c:768 msgid "Parse legacy config in same context taking onl entries" msgstr "Разобрать старый формат настройки в том же контексте, взяв элементы onl" #: grub-core/commands/legacycfg.c:773 msgid "Parse legacy config in new context taking onl entries" msgstr "Разобрать старый формат настройки в новом контексте, взяв элементы onl" #: grub-core/commands/legacycfg.c:777 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "[--no-mem-option] [--type=ТИП] ФАЙЛ [АРГУМЕНТ ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:778 msgid "Simulate grub-legacy kernel command" msgstr "Имитировать команду kernel как в grub-legacy" #: grub-core/commands/legacycfg.c:782 grub-core/commands/legacycfg.c:786 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "ФАЙЛ [АРГУМЕНТ ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:783 msgid "Simulate grub-legacy initrd command" msgstr "Имитировать команду initrd как в grub-legacy" #: grub-core/commands/legacycfg.c:787 msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command" msgstr "Имитировать команду modulenounzip как в grub-legacy" #: grub-core/commands/legacycfg.c:791 grub-core/commands/legacycfg.c:796 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "[--md5] ПАРОЛЬ [ФАЙЛ]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:792 msgid "Simulate grub-legacy password command" msgstr "Имитировать команду password как в grub-legacy" #: grub-core/commands/legacycfg.c:797 msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode" msgstr "Имитировать команду password как в grub-legacy в режиме menuentry" #: grub-core/commands/loadenv.c:33 msgid "Specify filename." msgstr "Указать имя файла." #: grub-core/commands/loadenv.c:378 grub-core/commands/loadenv.c:382 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-f ФАЙЛ]" #: grub-core/commands/loadenv.c:379 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "Загрузить переменные из файла блока окружения." #: grub-core/commands/loadenv.c:383 msgid "List variables from environment block file." msgstr "Показать список переменных из файла блока окружения." #: grub-core/commands/loadenv.c:387 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-f ФАЙЛ] имя_переменной [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:388 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "Сохранить переменные в файл блока окружения." #: grub-core/commands/ls.c:37 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "Показать длинный список с более подробной информацией." #: grub-core/commands/ls.c:38 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "Показать размеры в понятном человеку формате." #: grub-core/commands/ls.c:39 msgid "List all files." msgstr "Показать список всех файлов." #: grub-core/commands/ls.c:273 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-l|-h|-a] [ФАЙЛ ...]" #: grub-core/commands/ls.c:274 msgid "List devices and files." msgstr "Список устройств и файлов." #: grub-core/commands/lsacpi.c:194 msgid "Show v1 tables only." msgstr "Показать только таблицы v1." #: grub-core/commands/lsacpi.c:195 msgid "Show v2 and v3 tablesv only." msgstr "Показать только tablesv v2 и v3." #: grub-core/commands/lsacpi.c:241 msgid "[-1|-2]" msgstr "[-1|-2]" #: grub-core/commands/lsacpi.c:242 msgid "Show ACPI information." msgstr "Показать информацию ACPI." #: grub-core/commands/lsmmap.c:66 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "Показать карту памяти, предоставленную микропрограммой (firmware)." #: grub-core/commands/lspci.c:228 msgid "List PCI devices." msgstr "Список устройств PCI." #: grub-core/commands/memrw.c:123 grub-core/commands/memrw.c:126 #: grub-core/commands/memrw.c:129 grub-core/commands/minicmd.c:208 msgid "ADDR" msgstr "АДРЕС" #: grub-core/commands/memrw.c:123 msgid "Read byte from ADDR." msgstr "Прочитать байт по АДРЕСУ." #: grub-core/commands/memrw.c:126 msgid "Read word from ADDR." msgstr "Прочитать слово по АДРЕСУ." #: grub-core/commands/memrw.c:129 msgid "Read dword from ADDR." msgstr "Прочитать двойное слово по АДРЕСУ." #: grub-core/commands/memrw.c:132 msgid "Write byte VALUE to ADDR." msgstr "Записать байтовое ЗНАЧЕНИЕ по АДРЕСУ." #: grub-core/commands/memrw.c:135 msgid "Write word VALUE to ADDR." msgstr "Записать ЗНАЧЕНИЕ размером с слово по АДРЕСУ." #: grub-core/commands/memrw.c:138 msgid "Write dword VALUE to ADDR." msgstr "Записать ЗНАЧЕНИЕ размером с двойное слово по АДРЕСУ." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "Тип пункта меню." #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "Users allowed to boot this entry." msgstr "Пользователям разрешено загружать этот пункт." #: grub-core/commands/menuentry.c:35 msgid "Keyboard key for this entry." msgstr "Клавиша клавиатуры для этого пункта." #: grub-core/commands/menuentry.c:37 msgid "Menu entry definition as a string." msgstr "Определение пункта меню в виде строки." #: grub-core/commands/menuentry.c:293 grub-core/commands/menuentry.c:297 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:44 msgid "BLOCK" msgstr "БЛОК" #: grub-core/commands/menuentry.c:293 msgid "Define a menuentry." msgstr "Определить menuentry." #: grub-core/commands/menuentry.c:297 msgid "Define a submenu." msgstr "Определить submenu." #: grub-core/commands/minicmd.c:205 msgid "Show this message." msgstr "Показать это сообщение." #: grub-core/commands/minicmd.c:208 msgid "Dump memory." msgstr "Сделать дамп памяти." #: grub-core/commands/minicmd.c:211 grub-core/kern/corecmd.c:193 msgid "MODULE" msgstr "МОДУЛЬ" #: grub-core/commands/minicmd.c:211 msgid "Remove a module." msgstr "Удалить модуль." #: grub-core/commands/minicmd.c:214 msgid "Show loaded modules." msgstr "Показать загруженные модули." #: grub-core/commands/minicmd.c:217 msgid "Exit from GRUB." msgstr "Выйти из GRUB." #: grub-core/commands/parttool.c:324 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "КОМАНДЫ РАБОТЫ С РАЗДЕЛАМИ" #: grub-core/commands/password.c:83 msgid "USER PASSWORD" msgstr "ПАРОЛЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ" #: grub-core/commands/password.c:84 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "Задать пароль пользователя (в открытом виде). Не рекомендуется и небезопасно." #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:190 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ПАРОЛЬ_К_PBKDF2" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:191 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "Задать пароль пользователя (PBKDF2). " #: grub-core/commands/probe.c:38 msgid "Set a variable to return value." msgstr "Задать переменную для возврата значения." #: grub-core/commands/probe.c:39 msgid "Determine driver." msgstr "Определить драйвер." #: grub-core/commands/probe.c:40 msgid "Determine partition map type." msgstr "Определить тип карты разделов." #: grub-core/commands/probe.c:41 msgid "Determine filesystem type." msgstr "Определить тип файловой системы." #: grub-core/commands/probe.c:42 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "Определить UUID файловой системы." #: grub-core/commands/probe.c:43 msgid "Determine filesystem label." msgstr "Определить метку файловой системы." #: grub-core/commands/probe.c:153 msgid "[DEVICE]" msgstr "[УСТРОЙСТВО]" #: grub-core/commands/probe.c:154 msgid "Retrieve device info." msgstr "Получить информацию об устройстве." #: grub-core/commands/read.c:83 msgid "[ENVVAR]" msgstr "[ПЕРЕМ_ОКРУЖ]" #: grub-core/commands/read.c:84 msgid "Set variable with user input." msgstr "Задать переменную с введёнными данными пользователя." #: grub-core/commands/reboot.c:39 msgid "Reboot the computer." msgstr "Перезагрузить компьютер." #: grub-core/commands/regexp.c:33 msgid "Variable names to update with matches." msgstr "Имена переменной для обновления с совпадениями." #: grub-core/commands/regexp.c:34 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "[НОМЕР:]ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ" #: grub-core/commands/regexp.c:138 msgid "REGEXP STRING" msgstr "СТРОКА РЕГУЛЯРНОГО ВЫРАЖЕНИЯ" #: grub-core/commands/regexp.c:139 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "Проверить, совпадает ли РЕГВЫР со СТРОКОЙ." #: grub-core/commands/search.c:230 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "ИМЯ [ПЕРЕМЕННАЯ] [ПОДСКАЗКА]" #: grub-core/commands/search_file.c:5 msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Искать устройства по файлу. Если указана ПЕРЕМЕННАЯ, то ей присвоится первое найденное устройство." #: grub-core/commands/search_label.c:5 msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Искать устройства по метке. Если указана ПЕРЕМЕННАЯ, то ей присвоится первое найденное устройство." #: grub-core/commands/search_uuid.c:5 msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Искать устройства по UUID. Если указана ПЕРЕМЕННАЯ, то ей присвоится первое найденное устройство." #: grub-core/commands/search_wrap.c:32 msgid "Search devices by a file." msgstr "Искать устройства по файлу." #: grub-core/commands/search_wrap.c:33 msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "Искать устройства по метке файловой системы." #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "Искать устройства по UUID файловой системы." #: grub-core/commands/search_wrap.c:38 msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "Задать переменную для первого найденного устройства." #: grub-core/commands/search_wrap.c:39 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "Не проверять дисководы гибких дисков." #: grub-core/commands/search_wrap.c:41 msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Сначала попробовать устройство согласно ПОДСКАЗКЕ. Если устройство заканчивается запятой, то также попробовать подразделы." #: grub-core/commands/search_wrap.c:42 msgid "HINT" msgstr "ПОДСКАЗКА" #: grub-core/commands/search_wrap.c:94 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint ПОДСКАЗКА [--hint ПОДСКАЗКА] ...] ИМЯ" #: grub-core/commands/search_wrap.c:96 msgid "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is specified, the first device found is set to a variable. If no variable name is specified, \"root\" is used." msgstr "Искать устройства по файлу, по метке или UUID файловой системы. Если указан параметр --set, то переменной присвоится первое найденное устройство. Если имя переменной не указано, то используется «root»." #: grub-core/commands/setpci.c:333 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" msgstr "[-s ПОЗИЦИЯ] [-d УСТРОЙСТВО] [-v ПЕРЕМЕННАЯ] [РЕГИСТР][=ЗНАЧЕНИЕ[:МАСКА]]" #: grub-core/commands/setpci.c:335 msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "Управлять устройствами PCI." #: grub-core/commands/sleep.c:30 msgid "Verbose countdown." msgstr "Детальный обратный отсчёт." #: grub-core/commands/sleep.c:31 msgid "Interruptible with ESC." msgstr "Можно прервать по ESC." #: grub-core/commands/sleep.c:104 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "ЧИСЛО_СЕКУНД" #: grub-core/commands/sleep.c:105 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "Подождать указанное число секунд." #: grub-core/commands/terminal.c:87 msgid "no terminal specified" msgstr "не указан терминал" #: grub-core/commands/terminal.c:216 msgid "Active input terminals:" msgstr "Активные терминалы ввода:" #: grub-core/commands/terminal.c:217 msgid "Available input terminals:" msgstr "Доступные терминалы ввода:" #: grub-core/commands/terminal.c:231 msgid "Active output terminals:" msgstr "Активные терминалы вывода:" #: grub-core/commands/terminal.c:232 msgid "Available output terminals:" msgstr "Доступные терминалы вывода:" #: grub-core/commands/terminal.c:241 grub-core/commands/terminal.c:246 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "[--append|--remove] [ТЕРМИНАЛ1] [ТЕРМИНАЛ2] ..." #: grub-core/commands/terminal.c:243 msgid "List or select an input terminal." msgstr "Показать или выбрать терминал ввода." #: grub-core/commands/terminal.c:248 msgid "List or select an output terminal." msgstr "Показать или выбрать терминал вывода." #: grub-core/commands/test.c:425 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "ВЫРАЖЕНИЕ ]" #: grub-core/commands/test.c:425 grub-core/commands/test.c:428 msgid "Evaluate an expression." msgstr "Вычислить выражение." #: grub-core/commands/test.c:428 msgid "EXPRESSION" msgstr "ВЫРАЖЕНИЕ" #: grub-core/commands/testload.c:149 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "Загрузить один и тот же файл несколькими способами." #: grub-core/commands/true.c:47 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "Ничего не сделано, успешное завершение." #: grub-core/commands/true.c:50 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "Ничего не сделано, неудачное завершение." #: grub-core/commands/usbtest.c:210 msgid "Test USB support." msgstr "Тест поддержки USB." #: grub-core/commands/videoinfo.c:166 grub-core/commands/videoinfo.c:171 msgid "List available video modes. If resolution is given show only modes matching it." msgstr "Список доступных видеорежимов. Если указано разрешение, то показываются только подходящие режимы." #: grub-core/commands/videotest.c:203 msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "Тест видеоподсистемы в режиме ШxВ." #: grub-core/commands/videotest.c:206 msgid "Test video subsystem." msgstr "Тест видеоподсистемы." #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:92 msgid "GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "GRUBUUID [ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ]" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:93 msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU." msgstr "Преобразовать 64-бит UUID в формат, пригодный для XNU." #: grub-core/disk/loopback.c:39 msgid "Delete the loopback device entry." msgstr "Удалить запись об устройстве обратной петли." #: grub-core/disk/loopback.c:225 msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE." msgstr "[-d|-p] ИМЯ_УСТРОЙСТВА ФАЙЛ." #: grub-core/disk/loopback.c:226 msgid "Make a device of a file." msgstr "Создать устройство файла." #: grub-core/efiemu/main.c:317 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "Загрузить и инициализировать эмулятор EFI." #: grub-core/efiemu/main.c:321 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "Завершить загрузку эмулятора EFI." #: grub-core/efiemu/main.c:324 msgid "Unload EFI emulator." msgstr "Выгрузить эмулятор EFI." #: grub-core/font/font_cmd.c:66 msgid "FILE..." msgstr "ФАЙЛ..." #: grub-core/font/font_cmd.c:67 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "Указать один или несколько файлов шрифтов для загрузки." #: grub-core/font/font_cmd.c:70 msgid "List the loaded fonts." msgstr "Список загруженных шрифтов." #: grub-core/gettext/gettext.c:380 msgid "STRING" msgstr "СТРОКА" #: grub-core/gettext/gettext.c:381 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "Преобразовать строку с текущими настройками." #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:328 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "Выделенный пункт будет выполнен автоматически через %ds." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "осталось %ds." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%ds" #: grub-core/hello/hello.c:43 msgid "Say \"Hello World\"." msgstr "Сказать «Hello World»." #: grub-core/kern/corecmd.c:183 msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "[ПЕРЕМЕННАЯ_ОКРУЖЕНИЯ=ЗНАЧЕНИЕ]" #: grub-core/kern/corecmd.c:184 msgid "Set an environment variable." msgstr "Задать переменную окружения." #: grub-core/kern/corecmd.c:188 msgid "ENVVAR" msgstr "ПЕРЕМЕННАЯ_ОКРУЖЕНИЯ" #: grub-core/kern/corecmd.c:189 msgid "Remove an environment variable." msgstr "Удалить переменную окружения." #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "[ARG]" msgstr "[АРГУМЕНТ]" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "List devices or files." msgstr "Список устройств или файлов." #: grub-core/kern/corecmd.c:193 msgid "Insert a module." msgstr "Вставить модуль." #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:901 util/grub-setup.c:647 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "не удалось открыть «%s»" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1415 msgid "device count exceeds limit" msgstr "значение счётчика устройств дошло до предела" #: grub-core/kern/emu/misc.c:81 #, c-format msgid "%s: warn:" msgstr "%s: предупр:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:97 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "%s: информ:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:112 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "%s: ошибка:" #: grub-core/kern/err.c:127 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "ошибка: %s.\n" #: grub-core/lib/arg.c:34 msgid "Display this help and exit." msgstr "Показать эту справку и закончить работу." #: grub-core/lib/arg.c:36 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "Показать справку по этой команде и закончить работу." #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:325 msgid "Boot legacy system." msgstr "Загрузить старую систему." #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:340 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:168 msgid "Load another boot loader." msgstr "Загрузить другой загрузчик." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:95 msgid "Display output on all consoles." msgstr "Выводить сообщения на всех консолях." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:96 grub-core/loader/i386/bsd.c:130 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "Use serial console." msgstr "Использовать консоль на последовательном порту." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:97 grub-core/loader/i386/bsd.c:123 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:147 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "Запросить имя файла для перезагрузки." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 msgid "Use CDROM as root." msgstr "Использовать CDROM в качестве корня." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "Выполнить пользовательскую настройку маршрутизации." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:127 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:150 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "Войти в KDB при загрузке." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:101 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "Использовать удалённый отладчик GDB вместо DDB." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 msgid "Disable all boot output." msgstr "Выключить вывод при загрузке." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "Ждать нажатия любой клавиши после каждой выводимой строки." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 msgid "Use compiled-in rootdev." msgstr "Использовать вкомпилированный rootdev." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:126 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:153 msgid "Boot into single mode." msgstr "Загрузиться в однопользовательский режим." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 grub-core/loader/i386/bsd.c:154 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "Показывать подробные сообщения при загрузке." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:124 grub-core/loader/i386/bsd.c:148 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "Не перезагружаться, а выполнить останов." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:125 grub-core/loader/i386/bsd.c:149 msgid "Change configured devices." msgstr "Изменить настроенные устройства." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:157 #: util/grub-fstest.c:355 msgid "Set root device." msgstr "Задать корневое устройство." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "comНОМЕР[,СКОРОСТЬ]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:145 msgid "Disable SMP." msgstr "Выключить SMP." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:146 msgid "Disable ACPI." msgstr "Выключить ACPI." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:152 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "Не выводить отладочные загрузочные сообщения." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:155 msgid "Boot with debug messages." msgstr "Загружаться с выводом отладочных сообщений." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:156 msgid "Supress normal output (warnings remain)." msgstr "Не показывать обычные сообщения (только предупреждения)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 util/grub-setup.c:825 msgid "DEVICE" msgstr "УСТРОЙСТВО" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "[АДРЕС|comНОМЕР][,СКОРОСТЬ]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1945 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "Загрузить ядро FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1948 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "Загрузить ядро OpenBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1951 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "Загрузить ядро NetBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1955 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "Загрузить окружение FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1958 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "Загрузить модуль ядра FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1961 msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "Загрузить модуль ядра NetBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1964 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "Загрузить модуль ядра NetBSD (ELF)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1967 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "Загрузить модуль ядра FreeBSD (ELF)." #: grub-core/loader/i386/linux.c:986 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:444 #: grub-core/loader/mips/linux.c:430 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:376 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:521 msgid "Load Linux." msgstr "Загрузить Linux." #: grub-core/loader/i386/linux.c:988 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447 #: grub-core/loader/mips/linux.c:432 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:378 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:523 msgid "Load initrd." msgstr "Загрузить initrd." #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:150 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "Загрузить NTLDR или BootMGR." #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1128 msgid "Load device-properties dump." msgstr "Загрузить дамп свойств устройства." #: grub-core/loader/multiboot.c:337 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "Загрузить ядро multiboot 2." #: grub-core/loader/multiboot.c:340 msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "Загрузить модуль multiboot 2." #: grub-core/loader/multiboot.c:343 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "Загрузить ядро multiboot." #: grub-core/loader/multiboot.c:346 msgid "Load a multiboot module." msgstr "Загрузить модуль multiboot." #: grub-core/loader/xnu.c:1449 msgid "Load XNU image." msgstr "Загрузить образ XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1451 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "Загрузить 64-битный образ XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1453 msgid "Load XNU extension package." msgstr "Загрузить пакет расширения XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1455 msgid "Load XNU extension." msgstr "Загрузить расширение XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1457 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "КАТАЛОГ [OSBundleRequired]" #: grub-core/loader/xnu.c:1458 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "Загрузить каталог с расширением XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1464 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "Загрузить образ заставки для XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1469 msgid "Load XNU hibernate image." msgstr "Загрузить образ XNU для выхода из спящего режима." #: grub-core/mmap/mmap.c:471 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "АДРЕС1,МАСКА1[,АДРЕС2,МАСКА2[,...]]" #: grub-core/mmap/mmap.c:472 msgid "Declare memory regions as badram." msgstr "Объявить области памяти как badram." #: grub-core/mmap/mmap.c:474 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "С[K|M|G] ПО[K|M|G]" #: grub-core/mmap/mmap.c:475 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "Удалить все области памяти в указанном диапазоне." #: grub-core/normal/auth.c:216 msgid "Enter username: " msgstr "Введите имя пользователя: " #: grub-core/normal/auth.c:221 msgid "Enter password: " msgstr "Введите пароль: " #: grub-core/normal/auth.c:265 msgid "[USERLIST]" msgstr "[СПИСОК_ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ]" #: grub-core/normal/auth.c:265 msgid "Authenticate users" msgstr "Аутентификация пользователей" #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1073 msgid "Possible commands are:" msgstr "Возможные команды:" #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 msgid "Possible devices are:" msgstr "Возможные устройства:" #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 msgid "Possible files are:" msgstr "Возможные файлы:" #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 msgid "Possible partitions are:" msgstr "Возможные разделы:" #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 msgid "Possible arguments are:" msgstr "Возможные параметры:" #: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 msgid "Possible things are:" msgstr "Возможные элементы:" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "Предупреждение: синтаксическая ошибка (отсутствует косая черта) в %s\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "Предупреждение: неправильный цвет текста (foreground) %s\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "Предупреждение: неправильный цвет фона (background) %s\n" #: grub-core/normal/context.c:223 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "ПЕРЕМЕННАЯ_ОКРУЖЕНИЯ [ПЕРЕМЕННАЯ_ОКРУЖЕНИЯ] ..." #: grub-core/normal/context.c:224 msgid "Export variables." msgstr "Экспортировать переменные." #: grub-core/normal/dyncmd.c:159 msgid "not loaded" msgstr "не загружен" #: grub-core/normal/main.c:212 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "GNU GRUB, версия %s" #: grub-core/normal/main.c:357 #, c-format msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s" msgstr "Поддерживается несколько BASH-подобных команд редактирования строки. Есть вывод списка команд по TAB для дополнения. Также есть везде, где возможно, вывод списка по TAB для устройств или файлов. %s" #: grub-core/normal/main.c:360 msgid "ESC at any time exits." msgstr "Для выхода нажмите ESC в любой момент." #: grub-core/normal/main.c:494 msgid "Clear the screen." msgstr "Очистить экран." #: grub-core/normal/main.c:502 msgid "Enter normal mode." msgstr "Войти в нормальный режим." #: grub-core/normal/main.c:504 msgid "Exit from normal mode." msgstr "Выйти из нормального режима." #: grub-core/normal/menu.c:48 grub-core/normal/menu_entry.c:1443 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения..." #: grub-core/normal/menu.c:551 #, c-format msgid "Booting '%s'" msgstr "Загружается «%s»" #: grub-core/normal/menu.c:563 #, c-format msgid "Falling back to '%s'" msgstr "Откат к резервному «%s»" #: grub-core/normal/menu.c:579 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "Не удалось загрузиться согласно пунктам по умолчанию и резервному.\n" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1198 msgid "Booting a command list" msgstr "Загружается список команд" #: grub-core/normal/menu_text.c:123 msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu." msgstr "Поддерживается несколько Emacs-подобных команд редактирования на экране. Есть списки дополнений по TAB. Нажмите Ctrl-x или F10 для загрузки, Ctrl-c или F2 для получения командной строки или ESC для отмены изменений и возврата в меню GRUB." #: grub-core/normal/menu_text.c:130 #, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n" msgstr "Используйте клавиши %C и %C для перемещения по пунктам.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:147 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n" msgstr "Нажмите \"enter\" для загрузки выбранной ОС, \"e\" для редактирования команд до загрузки или \"c\" для получения командной строки. По ESC осуществляется возврат в предыдущее меню.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:155 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n" msgstr "Нажмите \"enter\" для загрузки выбранной ОС, \"e\" для редактирования команд до загрузки или \"c\" для получения командной строки.\n" #: grub-core/normal/misc.c:42 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "Раздел %s:" #: grub-core/normal/misc.c:47 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "Устройство %s:" #: grub-core/normal/misc.c:53 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "Файловая система недоступна" #: grub-core/normal/misc.c:64 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "Тип файловой системы %s" #: grub-core/normal/misc.c:74 #, c-format msgid "- Label \"%s\"" msgstr "- Метка \"%s\"" #: grub-core/normal/misc.c:89 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- Время последнего изменения %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" #: grub-core/normal/misc.c:112 msgid "Not a known filesystem" msgstr "Неизвестная файловая система" #: grub-core/normal/misc.c:115 #, c-format msgid " - Partition start at %u" msgstr " - Раздел начинается с %u" #: grub-core/normal/misc.c:118 msgid " - Total size unknown" msgstr " - Общий размер неизвестен" #: grub-core/normal/misc.c:121 #, c-format msgid " - Total size %u sectors" msgstr " - Общий размер равен %u секторам" #: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56 #: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63 msgid "[n]" msgstr "[n]" #: grub-core/script/main.c:54 msgid "Exit from loops" msgstr "Выйти из циклов" #: grub-core/script/main.c:56 msgid "Continue loops" msgstr "Продолжить циклы" #: grub-core/script/main.c:58 msgid "Shift positional parameters." msgstr "Сдвинуть позиционные параметры." #: grub-core/script/main.c:60 msgid "[VALUE]..." msgstr "[ЗНАЧЕНИЕ]..." #: grub-core/script/main.c:61 msgid "Set positional parameters." msgstr "Задать позиционные параметры." #: grub-core/script/main.c:63 msgid "Return from a function." msgstr "Вернуться из функции." #: grub-core/term/gfxterm.c:1211 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "[-m (stretch|normal)] ФАЙЛ" #: grub-core/term/gfxterm.c:1212 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "Загрузить фоновое изображение на активный терминал." #: grub-core/term/serial.c:35 msgid "Set the serial unit." msgstr "Задать номер последовательного порта." #: grub-core/term/serial.c:36 msgid "Set the serial port address." msgstr "Задать адрес последовательного порта." #: grub-core/term/serial.c:37 msgid "Set the serial port speed." msgstr "Задать скорость последовательного порта." #: grub-core/term/serial.c:38 msgid "Set the serial port word length." msgstr "Задать длину слова последовательного порта." #: grub-core/term/serial.c:39 msgid "Set the serial port parity." msgstr "Задать чётность последовательного порта." #: grub-core/term/serial.c:40 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "Задать количество стоп-битов последовательного порта." #: grub-core/term/serial.c:344 msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[ПАРАМЕТРЫ...]" #: grub-core/term/serial.c:345 msgid "Configure serial port." msgstr "Настроить последовательный порт." #: grub-core/term/terminfo.c:526 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: grub-core/term/terminfo.c:529 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: grub-core/term/terminfo.c:531 msgid "UTF-8 visual" msgstr "UTF-8 видимая" #: grub-core/term/terminfo.c:534 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: grub-core/term/terminfo.c:551 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "Терминал только в ASCII [по умолчанию]." #: grub-core/term/terminfo.c:552 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "Терминал в логически упорядоченной UTF-8." #: grub-core/term/terminfo.c:553 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "Терминал в визуально упорядоченной UTF-8." #: grub-core/term/terminfo.c:555 msgid "Terminal has given geometry." msgstr "Терминал имеет заданные размеры." #: grub-core/term/terminfo.c:556 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "ШИРИНАxВЫСОТА." #: grub-core/term/terminfo.c:633 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" msgstr "[[-a|-u|-v] [-g ШxВ] TERM [ТИП]]" #: grub-core/term/terminfo.c:634 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "Задать тип terminfo type для TERM равным TYPE.\n" #: grub-core/tests/test_blockarg.c:45 msgid "Print and execute block argument." msgstr "Показать и выполнить блочный аргумент." #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:347 msgid "Commands:" msgstr "Команды:" #: util/grub-editenv.c:41 msgid "Create a blank environment block file." msgstr "Создать пустой файл блока окружения." #: util/grub-editenv.c:43 msgid "List the current variables." msgstr "Показать текущие переменные." #: util/grub-editenv.c:45 msgid "Set variables." msgstr "Задать переменные." #: util/grub-editenv.c:47 msgid "Delete variables." msgstr "Удалить переменные." #: util/grub-editenv.c:49 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:360 util/grub-setup.c:686 msgid "Print verbose messages." msgstr "Показывать подробные сообщения." #: util/grub-editenv.c:76 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "Вам нужно указать хотя бы одну команду.\n" #: util/grub-editenv.c:101 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА КОМАНДА" #: util/grub-editenv.c:102 msgid "Tool to edit environment block." msgstr "Инструмент редактирования блока окружения." #: util/grub-editenv.c:104 #, c-format msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used." msgstr "Если в ИМЕНИ_ФАЙЛА указано «-», то используется значение по умолчанию %s." #: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:866 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "Ошибка при разборе аргументов командной строки\n" #: util/grub-editenv.c:306 #, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "Неизвестная команда «%s».\n" #: util/grub-fstest.c:52 #, c-format msgid "can't find command %s" msgstr "не удалось найти команду %s" #: util/grub-fstest.c:81 msgid "can't open device" msgstr "не удалось открыть устройство" #: util/grub-fstest.c:96 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %d" msgstr "чтения диска по смещению %lld, длиной %d завершилось неудачно" #: util/grub-fstest.c:114 #, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "не удалось открыть файл %s" #: util/grub-fstest.c:122 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "неверное значение пропуска %lld" #: util/grub-fstest.c:140 util/grub-fstest.c:195 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "ошибка при чтении по смещению %llu: %s" #: util/grub-fstest.c:167 msgid "write error" msgstr "ошибка записи" #: util/grub-fstest.c:177 util/grub-fstest.c:216 msgid "open error" msgstr "ошибка открытия" #: util/grub-fstest.c:206 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "сравнение по смещению %llu завершилось неудачно" #: util/grub-fstest.c:221 msgid "seek error" msgstr "ошибка позиционирования" #: util/grub-fstest.c:292 msgid "loopback command fails" msgstr "команда loopback завершилась неудачно" #: util/grub-fstest.c:348 msgid "ls PATH" msgstr "Это ПУТЬ" #: util/grub-fstest.c:348 msgid "List files in PATH." msgstr "Список файлов в ПУТИ." #: util/grub-fstest.c:349 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "cp ФАЙЛ ЛОКАЛЬНЫЙ_ФАЙЛ" #: util/grub-fstest.c:349 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "Скопировать ФАЙЛ в ЛОКАЛЬНЫЙ_ФАЙЛ." #: util/grub-fstest.c:350 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "cmp ФАЙЛ ЛОКАЛЬНЫЙ_ФАЙЛ" #: util/grub-fstest.c:350 msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "Сравнить ФАЙЛ с ЛОКАЛЬНЫМ_ФАЙЛОМ." #: util/grub-fstest.c:351 msgid "hex FILE" msgstr "hex ФАЙЛ" #: util/grub-fstest.c:351 msgid "Hex dump FILE." msgstr "Шестнадцатеричный дамп ФАЙЛА." #: util/grub-fstest.c:352 msgid "crc FILE" msgstr "crc ФАЙЛ" #: util/grub-fstest.c:352 msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "Вычислить контрольную сумму crc32 для ФАЙЛА." #: util/grub-fstest.c:353 msgid "blocklist FILE" msgstr "blocklist ФАЙЛ" #: util/grub-fstest.c:353 msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "Показать список блоков ФАЙЛА." #: util/grub-fstest.c:355 msgid "DEVICE_NAME" msgstr "ИМЯ_УСТРОЙСТВА" #: util/grub-fstest.c:356 msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "Пропустить N байт из выходного файла." #: util/grub-fstest.c:357 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "Обработать N байт выходного файла." #: util/grub-fstest.c:358 msgid "N input files." msgstr "N входных файлов." #: util/grub-fstest.c:359 msgid "Set debug environment variable." msgstr "Задать переменную окружения отладки." #: util/grub-fstest.c:399 msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "Неверное количество дисков.\n" #: util/grub-fstest.c:404 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "Количество дисков должно быть указано в начале списка дисков.\n" #: util/grub-fstest.c:420 msgid "No command is specified.\n" msgstr "Не указана команда.\n" #: util/grub-fstest.c:425 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "Недостаточно параметров для команды.\n" #: util/grub-fstest.c:441 msgid "Must use absolute path.\n" msgstr "Должен использоваться абсолютный путь.\n" #: util/grub-fstest.c:484 #, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "Неверная команда %s.\n" #: util/grub-fstest.c:497 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "ПУТЬ_К_ОБРАЗУ КОМАНДЫ" #: util/grub-fstest.c:498 msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "Инструмент отладки драйвера файловой системы." #: util/grub-mkimage.c:493 util/grub-mkimage.c:534 msgid "the core image is too small" msgstr "базовый образ слишком мал" #: util/grub-mkimage.c:504 util/grub-mkimage.c:538 util/grub-mkimage.c:556 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "не удалось сжать образ ядра" #: util/grub-mkimage.c:671 msgid "prefix is too long" msgstr "слишком длинный префикс" #: util/grub-mkimage.c:835 #, c-format msgid "core image is too big (%p > %p)" msgstr "базовый образ слишком большой (%p > %p)" #: util/grub-mkimage.c:841 msgid "the core image is too big" msgstr "базовый образ слишком большой" #: util/grub-mkimage.c:860 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "размер diskboot.img должен быть %u байт" #: util/grub-mkimage.c:1374 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "По команде %s --help можно получить дополнительную информацию.\n" #: util/grub-mkimage.c:1393 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" "\n" "Make a bootable image of GRUB.\n" "\n" " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/@platform@]\n" " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" " -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n" " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" " available formats: %s\n" " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" " -h, --help display this message and exit\n" " -V, --version print version information and exit\n" " -v, --verbose print verbose messages\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Использование: %s [ПАРАМЕТР]... [МОДУЛИ]\n" "\n" "Создаёт загрузочный образ GRUB.\n" "\n" " -d, --directory=КАТ использовать образы и модули из КАТалога\n" " [по умолчанию %s/@platform@]\n" " -p, --prefix=КАТ задать каталог для grub_prefix [по умолчанию %s]\n" " -m, --memdisk=ФАЙЛ встроить ФАЙЛ в качестве образа memdisk\n" " -c, --config=ФАЙЛ встроить ФАЙЛ в качестве загрузочного\n" " файла настройки\n" " -n, --note добавить сегмент NOTE для CHRP Open Firmware\n" " -o, --output=ФАЙЛ записать созданный образ в ФАЙЛ\n" " [по умолчанию stdout]\n" " -O, --format=ФОРМАТ сгенерировать образ в указанном ФОРМАТЕ\n" " доступные форматы: %s\n" " -C, --compression=(xz|none|auto) алгоритм сжатия\n" " -h, --help показать эту справку и закончить работу\n" " -V, --version показать информацию о версии и закончить работу\n" " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n" "\n" "Отправляйте сообщения об ошибках по адресу <%s>.\n" #: util/grub-mkimage.c:1549 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "не удалось открыть %s" #: util/grub-setup.c:214 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "первый сектор базового файла не выровнен посекторно" #: util/grub-setup.c:228 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "в базовом файле найдены не выровненные посекторно данные" #: util/grub-setup.c:244 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "секторы базового файла слишком фрагментированы" #: util/grub-setup.c:257 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "размер %s не равен %u" #: util/grub-setup.c:267 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "размер %s слишком мал" #: util/grub-setup.c:270 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "размер %s слишком велик" #: util/grub-setup.c:363 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "не удалось определить файловую систему в %s; невозможно выполнить безопасную проверку" #: util/grub-setup.c:366 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "Кажется, что %s содержит файловую систему %s, на которой, как известно, нет места для загрузчика в стиле DOS. Установка GRUB в этом случае может привести к ПОВРЕЖДЕНИЮ ФАЙЛОВОЙ СИСТЕМЫ, если важные данные будут перезаписаны grub-setup (параметр --skip-fs-probe выключает эту проверку, но вас предупредили)" #: util/grub-setup.c:378 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "Кажется, что %s содержит карту разделов %s, на которой, как известно, нет места для загрузчика в стиле DOS. Установка GRUB в этом случае может привести к ПОВРЕЖДЕНИЮ ФАЙЛОВОЙ СИСТЕМЫ, если важные данные будут перезаписаны grub-setup (параметр --skip-fs-probe выключает эту проверку, но вас предупредили)" #: util/grub-setup.c:388 msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This is a BAD idea." msgstr "Попытка установить GRUB на диск без разделов или на раздел. Лучше этого НЕ ДЕЛАТЬ." #: util/grub-setup.c:393 msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "Попытка установить GRUB на диск с несколькими разметками разделов или с разметкой разделов и файловой системой. Лучше этого НЕ ДЕЛАТЬ." #: util/grub-setup.c:482 msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume" msgstr "встраивание невозможно, но оно необходимо, если корневое устройство располагается в RAID-массиве или томе LVM." #: util/grub-setup.c:487 msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgstr "встраивание невозможно, но оно необходимо для междисковой установки" #: util/grub-setup.c:491 msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged." msgstr "Встраивание невозможно. При имеющихся параметрах GRUB можно установить только с помощью списка блоков (blocklists). Однако, список блоков является НЕНАДЁЖНЫМ механизмом и его лучше не использовать." #: util/grub-setup.c:495 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "не будет продолжена с использованием blocklists" #: util/grub-setup.c:514 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "попытка прочитать базовый образ %s из GRUB" #: util/grub-setup.c:515 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "повторная попытка прочитать базовый образ %s из GRUB" #: util/grub-setup.c:574 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "не удалось прочитать %s правильно" #: util/grub-setup.c:589 msgid "no terminator in the core image" msgstr "в базовом образе нет метки окончания" #: util/grub-setup.c:601 msgid "failed to read the first sector of the core image" msgstr "не удалось прочитать первый сектор базового образа" #: util/grub-setup.c:607 msgid "failed to read the rest sectors of the core image" msgstr "не удалось прочитать оставшиеся секторы базового образа" #: util/grub-setup.c:672 #, c-format msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "Использовать ФАЙЛ в качестве загрузочного образа [по умолчанию %s]" #: util/grub-setup.c:674 #, c-format msgid "Use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "Использовать ФАЙЛ в качестве базового образа [по умолчанию %s]" #: util/grub-setup.c:675 msgid "DIR" msgstr "КАТ" #: util/grub-setup.c:676 #, c-format msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "Использовать файлы GRUB в каталоге, заданном в КАТ [по умолчанию %s]" #: util/grub-setup.c:678 #, c-format msgid "Use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "Использовать ФАЙЛ в качестве карты устройства [по умолчанию %s]" #: util/grub-setup.c:679 msgid "DEV" msgstr "УСТР" #: util/grub-setup.c:680 msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" msgstr "Использовать УСТР в качестве корневого устройства [по умолчанию выполняется определение]" #: util/grub-setup.c:682 msgid "Install even if problems are detected" msgstr "Установить даже если обнаружены проблемы" #: util/grub-setup.c:684 msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "Не проверять файловые системы на УСТРОЙСТВЕ" #: util/grub-setup.c:688 msgid "Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes." msgstr "Сделать устройство загрузочным как дискета (по умолчанию для устройств fdX). Может не работать с некоторыми BIOS." #: util/grub-setup.c:807 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgstr "Неизвестный дополнительный параметр %s.\n" #: util/grub-setup.c:813 msgid "No device is specified.\n" msgstr "Не указано устройство.\n" #: util/grub-setup.c:826 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" "Установка образов для загрузки с УСТРОЙСТВА.\n" "\n" "Обычно не нужно вызывать эту программу вручную. Вместо неё используйте grub-install." #: util/grub-setup.c:830 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "УСТРОЙСТВО должно задаваться в формате операционной системы (например, /dev/sda)." #: util/grub-setup.c:900 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "Неверное устройство %s.\n" #: util/grub-setup.c:920 #, c-format msgid "invalid root device `%s'" msgstr "неверное корневое устройство %s" #: util/grub-setup.c:934 msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" msgstr "не удалось вычислить корневое устройство. Укажите его параметром --root-device." #: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108 #, c-format msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "Загружается GNU Mach ..." #: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114 #, c-format msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "Загружается Hurd ..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74 #, c-format msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "%s, с kFreeBSD %s (режим восстановления)" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76 #, c-format msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "%s, с kFreeBSD %s" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 #, c-format msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "Загружается ядро FreeBSD %s ..." #: util/grub.d/10_linux.in:61 #, c-format msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, с Linux %s (режим восстановления)" #: util/grub.d/10_linux.in:63 #, c-format msgid "%s, with Linux %s" msgstr "%s, с Linux %s" #: util/grub.d/10_linux.in:97 util/grub.d/20_linux_xen.in:77 #, c-format msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "Загружается Linux %s ..." #: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/20_linux_xen.in:85 #, c-format msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "Загружается начальный ramdisk ..." #: util/grub.d/10_netbsd.in:44 #, c-format msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "%s, с ядром %s (с использованием %s, режим восстановления)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:46 #, c-format msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "%s, с ядром %s (с использованием %s)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:63 #, c-format msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, с Xen %s и Linux %s (режим восстановления)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:65 #, c-format msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "%s, с Xen %s и Linux %s" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:76 #, c-format msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "Загружается Xen %s ..." #~ msgid "[class [handler]]" #~ msgstr "[класс [обработчик]]" #~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes." #~ msgstr "Показать список видеорежимов расширения VESA BIOS." #~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support." #~ msgstr "Провести тест поддержки VESA BIOS Extension 2.0+." #~ msgid "Set the root device." #~ msgstr "Задать корневое устройство." #~ msgid "Simulate a hard drive with partitions." #~ msgstr "Имитировать жёсткий диск с разделами." #~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0." #~ msgstr "Загрузить XNU ramdisk. Он будет виден как md0." #~ msgid "no DOS-style partitions found" #~ msgstr "разделов в стиле DOS не найдено" #~ msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD idea." #~ msgstr "Попытка установить GRUB на раздел вместо MBR. Лучше этого НЕ ДЕЛАТЬ." #~ msgid "No DOS-style partitions found" #~ msgstr "Разделов в стиле DOS не найдено" #~ msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!" #~ msgstr "Метка раздела в стиле msdos не имеет промежутка после MBR; встраивание невозможно!" #~ msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!" #~ msgstr "Метка раздела GPT не имеет BIOS Boot Partition; встраивание невозможно!" #~ msgid "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area." #~ msgstr "Данный core.img необычно большого размера. Он не влезет во встраиваемую область." #~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." #~ msgstr "Встраиваемая область необычно маленького размера. core.img не влезет в неё." #~ msgid "if you really want blocklists, use --force" #~ msgstr "если вы всё равно хотите использовать список блоков, укажите --force." #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n" #~ "\n" #~ "Set up images to boot from DEVICE.\n" #~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n" #~ "\n" #~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n" #~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n" #~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n" #~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" #~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n" #~ " -f, --force install even if problems are detected\n" #~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n" #~ " -h, --help display this message and exit\n" #~ " -V, --version print version information and exit\n" #~ " -v, --verbose print verbose messages\n" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "Использование: %s [ПАРАМЕТР]... УСТРОЙСТВО\n" #~ "\n" #~ "Настройка образов для загрузки с УСТРОЙСТВА.\n" #~ "УСТРОЙСТВО должно указываться как устройство GRUB (например (hd0,1)).\n" #~ "\n" #~ " -b, --boot-image=ФАЙЛ использовать ФАЙЛ в качестве загрузочного образа\n" #~ " [по умолчанию %s]\n" #~ " -c, --core-image=ФАЙЛ использовать ФАЙЛ в качестве базового образа\n" #~ " [по умолчанию %s]\n" #~ " -d, --directory=КАТ использовать файлы GRUB из КАТалога\n" #~ " [по умолчанию %s]\n" #~ " -m, --device-map=ФАЙЛ использовать ФАЙЛ в качестве карты устройства\n" #~ " [по умолчанию %s]\n" #~ " -r, --root-device=УСТР использовать УСТРойство в качестве корневого\n" #~ " устройства [по умолчанию вычисляется]\n" #~ " -f, --force устанавливать, даже если обнаружены проблемы\n" #~ " -s, --skip-fs-probe не определять файловую систему на УСТРОЙСТВЕ\n" #~ " -h, --help показать эту справку и завершить работу\n" #~ " -V, --version показать версию и завершить работу\n" #~ " -v, --verbose выводить доп. информацию при работе\n" #~ "\n" #~ "Сообщения об ошибках направляйте на <%s>.\n"