# Russian messages for dos2unix. # Copyright (C) 2013 THE dos'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. # # Andrei Uhlik , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix-6.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-30 20:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-24 19:53+0300\n" "Last-Translator: Andrei Uhlik \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: dos2unix.c:76 msgid "" "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" "Авторское право (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Авторское право (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" "Авторское право (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" "Авторское право (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "Все права защищены.\n" "\n" #: dos2unix.c:164 dos2unix.c:202 unix2dos.c:132 unix2dos.c:185 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" msgstr "Бинарный символ 0x00%02X, обнаруженный в строке %d\n" #: dos2unix.c:179 dos2unix.c:218 dos2unix.c:243 dos2unix.c:355 dos2unix.c:391 #: dos2unix.c:413 unix2dos.c:162 unix2dos.c:199 unix2dos.c:220 unix2dos.c:238 #: unix2dos.c:362 unix2dos.c:396 unix2dos.c:414 unix2dos.c:429 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "не удалось записать в выходной файл: %s\n" #: dos2unix.c:259 dos2unix.c:428 unix2dos.c:253 unix2dos.c:443 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "ошибка в программе, неверный режим преобразования %d\n" #: dos2unix.c:317 unix2dos.c:311 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "используется кодировка %d.\n" #: dos2unix.c:342 dos2unix.c:377 unix2dos.c:334 unix2dos.c:384 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" msgstr "Бинарный символ 0x%02X, обнаруженный в строке %d\n" #: dos2unix.c:516 unix2dos.c:531 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Не удалось открыть временный выходной файл: %s\n" #: dos2unix.c:523 unix2dos.c:538 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "использование %s в качестве временного файла\n" #: dos2unix.c:636 unix2dos.c:651 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" msgstr "Не удалось записать во временный выходной файл %s: %s\n" #: dos2unix.c:671 unix2dos.c:686 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" msgstr "" "Не удалось изменить права доступа ко временному выходному файлу %s: %s\n" #: dos2unix.c:690 unix2dos.c:705 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" msgstr "" "Не удалось изменить владельца и группу временного выходного файла %s: %s\n" #: dos2unix.c:743 unix2dos.c:758 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "конфликт при разрешении символической ссылки '%s'\n" #: dos2unix.c:744 dos2unix.c:778 unix2dos.c:759 unix2dos.c:793 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " выходной файл остается в '%s'\n" #: dos2unix.c:773 unix2dos.c:788 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "проблемы при переименовании '%s' в '%s': %s\n" #: dos2unix.c:776 unix2dos.c:791 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " который является целью символической ссылки '%s'\n" #: dos2unix.c:874 unix2dos.c:889 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "" "ошибка: Значение переменной среды DOS2UNIX_LOCALEDIR слишком длинное.\n" #: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "активная кодовая страница: %d\n" #: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "задан неправильный %s режим преобразования\n" #: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "для опции '%s' требуется аргумент\n" #: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062 #: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "цель файла %s не задана в новом режиме файла\n" #: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Пропуск %s, не является подходящим файлом.\n" #: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Пропуск %s, выходной файл %s является символической ссылкой.\n" #: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Пропуск символической ссылки %s, цель не является подходящим файлом.\n" #: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "" "Пропуск %s, цель символической ссылки %s не является подходящим файлом.\n" #: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Пропуск бинарного файла %s\n" #: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "кодовая страница %d не поддерживается.\n" #: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228 #, c-format msgid "" "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " "UTF-8.\n" msgstr "Пропуск UTF-16 файла %s, текущая символьная кодировка не UTF-8.\n" #: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Пропуск UTF-16 файла %s, размер wchar_t составляет %d байт.\n" #: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" msgstr "Пропуск UTF-16 файла %s, возникла ошибка преобразования UTF-16.\n" #: dos2unix.c:1153 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат Unix...\n" #: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "проблемы при преобразовании файла %s в файл %s\n" #: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Пропуск символической ссылки %s.\n" #: dos2unix.c:1230 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "преобразование файла %s в формат Unix...\n" #: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "проблемы при преобразовании файла %s\n" #: unix2dos.c:66 msgid "" "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" "Авторское право (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Авторское право (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "Все права защищены.\n" "\n" #: unix2dos.c:1169 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат Mac...\n" #: unix2dos.c:1171 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат DOS...\n" #: unix2dos.c:1249 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "преобразование файла %s в формат Mac...\n" #: unix2dos.c:1251 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "преобразование файла %s в формат DOS...\n" #: common.c:169 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" "are met:\n" "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" " notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" " notice in the documentation and/or other materials provided with\n" " the distribution.\n" "\n" msgstr "" #: common.c:179 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" msgstr "" #: common.c:196 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "" "Использование: %s [опции] [файл ...] [-n входной_файл выходной_файл ...]\n" #: common.c:197 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr "" " -ascii преобразовать только конец строки (по умолчанию)\n" #: common.c:198 #, c-format msgid "" " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso преобразовать DOS в ISO-8859-1\n" #: common.c:199 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr "" " -1252 Использовать кодировку Windows 1252 (Западно-" "Европейский)\n" #: common.c:200 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr "" " -437 Использовать кодировку DOS 437 (US) (по умолчанию)\n" #: common.c:201 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr "" " -850 Использовать кодировку DOS 850 (Западно-Европейский)\n" #: common.c:202 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr "" " -860 Использовать кодировку DOS 860 (Португальский)\n" #: common.c:203 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr "" " -863 Использовать кодировку DOS 863 (Франко-Канадский)\n" #: common.c:204 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr "" " -865 Использовать кодировку DOS 865 (Скандинавский)\n" #: common.c:205 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr "" " -7 Преобразовать 8-битные символы в 7-битные с пробелом\n" #: common.c:206 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" msgstr "" " -c, --convmode режим преобразования\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, по умолчанию в ascii\n" #: common.c:208 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force управление преобразованием бинарных файлов\n" #: common.c:209 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help вызов справки\n" #: common.c:210 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate сохранить дату выходного файла\n" #: common.c:211 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license отобразить лицензию программного обеспечения\n" #: common.c:212 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline добавить дополнительный разделитель строк\n" #: common.c:213 #, c-format msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" msgstr " -m, --add-bom добавить UTF-8 метку порядка байтов (BOM)\n" #: common.c:214 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" " infile original file in new-file mode\n" " outfile output file in new-file mode\n" msgstr "" " -n, --newfile записать в новый файл\n" " infile исходный файл с новым режимным кодом файла\n" " outfile выходной файл с новым режимным кодом файла\n" #: common.c:217 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" " file ... files to convert in old-file mode\n" msgstr "" " -o, --oldfile записать в старый файл (по умолчанию)\n" " file ... файлы для преобразования в старый режимный код файла\n" #: common.c:219 #, c-format msgid "" " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" " (always on in stdio mode)\n" msgstr "" " -q, --quiet тихий режим, скрыть все предупреждения\n" " (всегда включен в режиме stdio)\n" #: common.c:221 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe пропустить бинарные файлы (по умолчанию)\n" #: common.c:223 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le Предположить что входной формат UTF-16LE\n" #: common.c:224 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be Предположить что входной формат UTF-16BE\n" #: common.c:227 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr "" " -F, --follow-symlink следовать символическим ссылкам и преобразовать цели\n" #: common.c:228 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" " (original target files remain unchanged)\n" msgstr "" " -R, --replace-symlink заменить символические ссылки преобразованными " "файлами\n" " (оригинальные целевые файлы останутся без " "изменений)\n" #: common.c:230 #, c-format msgid "" " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr "" " -S, --skip-symlink оставить символические ссылки и цели без изменений " "(по умолчанию)\n" #: common.c:232 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version отобразить номер версии\n" #: common.c:244 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16 bit версия (WATCOMC).\n" #: common.c:246 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16 bit версия (TURBOC).\n" #: common.c:248 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32 bit версия (WATCOMC).\n" #: common.c:250 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32 bit версия (DJGPP).\n" #: common.c:252 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS версия.\n" #: common.c:254 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin версия.\n" #: common.c:256 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64 bit версия (MinGW-w64).\n" #: common.c:258 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32 bit версия (WATCOMC).\n" #: common.c:260 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 32 bit версия (MinGW-w64).\n" #: common.c:262 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32 bit версия (MinGW).\n" #: common.c:264 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 64 bit версия (MSVC %d).\n" #: common.c:266 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 32 bit версия (MSVC %d).\n" #: common.c:268 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2 версия (WATCOMC).\n" #: common.c:270 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2 версия (EMX).\n" #: common.c:273 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "С поддержкой Unicode UTF-16.\n" #: common.c:275 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Без поддержки Unicode UTF-16.\n" #: common.c:278 msgid "With native language support.\n" msgstr "С поддержкой родного языка.\n"