# Перевод сообщений diffutils # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Oleg S. Tihonov , 1998, 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils 2.8.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-16 23:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-24 13:27+0400\n" "Last-Translator: Oleg S. Tihonov \n" "Language-Team: Russian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/c-stack.c:362 msgid "program error" msgstr "ошибка программы" #: lib/c-stack.c:363 msgid "stack overflow" msgstr "переполнение стека" #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 msgid "Unknown system error" msgstr "Неизвестная системная ошибка" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular empty file" msgstr "обычный пустой файл" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular file" msgstr "обычный файл" #: lib/file-type.c:45 msgid "directory" msgstr "каталог" #: lib/file-type.c:48 msgid "block special file" msgstr "специальный файл с поблочным доступом" #: lib/file-type.c:51 msgid "character special file" msgstr "специальный файл с посимвольным доступом" #: lib/file-type.c:54 msgid "fifo" msgstr "очередь" #: lib/file-type.c:57 msgid "symbolic link" msgstr "символьная ссылка" #: lib/file-type.c:60 msgid "socket" msgstr "сокет" #: lib/file-type.c:63 msgid "message queue" msgstr "очередь сообщений" #: lib/file-type.c:66 msgid "semaphore" msgstr "семафор" #: lib/file-type.c:69 msgid "shared memory object" msgstr "разделяемый объект" #: lib/file-type.c:71 msgid "weird file" msgstr "странный файл" #: lib/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: неоднозначный ключ `%s'\n" #: lib/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n" #: lib/getopt.c:723 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n" #: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться c аргументом\n" #: lib/getopt.c:770 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: неизвестный ключ `--%s'\n" #: lib/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: неизвестный ключ `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n" #: lib/getopt.c:803 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n" #: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: ключ %c должен бы использоваться c аргументом\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n" #: lib/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n" #: lib/regex.c:1367 msgid "Success" msgstr "Успех" #: lib/regex.c:1370 msgid "No match" msgstr "Совпадений нет" #: lib/regex.c:1373 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Неверное регулярное выражение" #: lib/regex.c:1376 msgid "Invalid collation character" msgstr "Недопустимый для сортировки символ" #: lib/regex.c:1379 msgid "Invalid character class name" msgstr "Неверное имя класса символа" #: lib/regex.c:1382 msgid "Trailing backslash" msgstr "Обратная косая черта стоит последней" #: lib/regex.c:1385 msgid "Invalid back reference" msgstr "Неверная ссылка" #: lib/regex.c:1388 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Непарная [ или [^" #: lib/regex.c:1391 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Непарная ( или \\(" #: lib/regex.c:1394 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Непарная \\{" #: lib/regex.c:1397 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Неверное содержимое \\{\\}" #: lib/regex.c:1400 msgid "Invalid range end" msgstr "Неверный нижний предел" #: lib/regex.c:1403 msgid "Memory exhausted" msgstr "Оперативная память исчерпана" #: lib/regex.c:1406 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение" #: lib/regex.c:1409 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения" #: lib/regex.c:1412 msgid "Regular expression too big" msgstr "Регулярное выражение слишком велико" #: lib/regex.c:1415 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Непарная ) или \\)" #: lib/regex.c:8034 msgid "No previous regular expression" msgstr "Регулярное выражение не было задано раньше" #: lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "память исчерпана" #. TRANSLATORS: Please translate "(C)" to the C-in-a-circle symbol #. (U+00A9, COPYRIGHT SIGN) if possible, as this has some minor #. technical advantages in international copyright law. If the #. copyright symbol is not available, please leave it as "(C)". #: lib/version-etc.c:50 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: lib/version-etc.c:63 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute copies of this program\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING." msgstr "" "Мы НЕ предоставляем гарантий, в той мере, которая допустима законом.\n" "Вы можете распространять эти программы при соблюдении\n" "условий Универсальной Общественной Лицензии GNU.\n" "Для получения подробной информации о возможности распространения смотрите\n" "файл COPYING." #: src/analyze.c:810 src/diff.c:1259 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "Файлы %s и %s различаются\n" #: src/analyze.c:813 #, c-format msgid "Binary files %s and %s differ\n" msgstr "Двоичные файлы %s и %s различаются\n" #: src/analyze.c:1059 src/diff3.c:1386 src/util.c:535 msgid "No newline at end of file" msgstr "В конце файла нет новой строки" #. TRANSLATORS: Please translate the second "o" in "Torbjorn Granlund" #. to an o-with-umlaut (U+00F6, LATIN SMALL LETTER O WITH DIAERESIS) #. if possible. #: src/cmp.c:47 msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie." msgstr "Авторы Torbjorn Granlund и David MacKenzie." #: src/cmp.c:118 src/diff.c:834 src/diff3.c:403 src/sdiff.c:167 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания." #: src/cmp.c:137 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" msgstr "недопустимое значение --ignore-initial `%s'" #: src/cmp.c:146 msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "ключи -l и -s несовместимы" #: src/cmp.c:154 src/diff.c:843 src/diff3.c:411 src/sdiff.c:176 src/sdiff.c:308 src/sdiff.c:315 src/sdiff.c:902 src/util.c:194 src/util.c:286 src/util.c:293 msgid "write failed" msgstr "запись неуспешна" #: src/cmp.c:156 src/diff.c:845 src/diff.c:1330 src/diff3.c:413 src/sdiff.c:178 msgid "standard output" msgstr "стандартный вывод" #: src/cmp.c:160 msgid "-b --print-bytes Print differing bytes." msgstr "-b --print-bytes Выводить различающиеся байты." #: src/cmp.c:161 msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input." msgstr "-i Н --ignore-initial=Н Игнорировать различия в первых Н байтах ввода." #: src/cmp.c:162 msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" msgstr "-i Н1:Н2 --ignore-initial=Н1:Н2" #: src/cmp.c:163 msgid " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." msgstr "Пропустить первые Н1 байт файла ФАЙЛ1 и первые Н2 байт файла ФАЙЛ2." #: src/cmp.c:164 msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes." msgstr "-l --verbose Выводить номера и значения всех различающихся байт." #: src/cmp.c:165 msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes." msgstr "-n ПРЕДЕЛ --bytes=ПРЕДЕЛ Сравнивать не более указанного числа байт." #: src/cmp.c:166 msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." msgstr "-s --quiet --silent Не выводить, только сообщить возвращаемое значение." #: src/cmp.c:167 src/diff.c:922 src/diff3.c:431 src/sdiff.c:204 msgid "-v --version Output version info." msgstr "-v --version Показать информацию о версии и выйти." #: src/cmp.c:168 src/diff.c:923 src/diff3.c:432 src/sdiff.c:205 msgid "--help Output this help." msgstr "--help Показать эту справку и выйти." #: src/cmp.c:177 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... ФАЙЛ1 [ФАЙЛ2 [Н1 [Н2]]]\n" #: src/cmp.c:179 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Побайтово сравнивает два файла." #: src/cmp.c:183 msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file." msgstr "Н1 и Н2 -- это число байт, которые следует пропустить в каждом файле." #: src/cmp.c:184 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "К значениям Н можно приписывать один из следующих множительных суффиксов:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, и так далее для T, P, E, Z, Y." #: src/cmp.c:187 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." msgstr "Если ФАЙЛ не задан или задан как `-', читает стандартный ввод." #: src/cmp.c:188 src/diff.c:929 src/diff3.c:451 src/sdiff.c:223 msgid "Report bugs to ." msgstr "Об ошибках сообщайте ." #: src/cmp.c:231 #, c-format msgid "invalid --bytes value `%s'" msgstr "недопустимое значение --bytes `%s'" #: src/cmp.c:256 src/diff.c:751 src/diff3.c:306 src/sdiff.c:552 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "пропущен операнд после `%s'" #: src/cmp.c:268 src/diff.c:753 src/diff3.c:308 src/sdiff.c:554 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "излишний операнд `%s'" #: src/cmp.c:475 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s различаются: байт %s, строка %s\n" #: src/cmp.c:491 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s различаются: байт %s, строка %s равен %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:539 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" msgstr "cmp: коней файла в %s\n" #: src/diff.c:44 msgid "" "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" "Richard Stallman, and Len Tower." msgstr "" "Авторы Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" "Richard Stallman, и Len Tower." #: src/diff.c:324 #, c-format msgid "invalid context length `%s'" msgstr "недопустимая длина контекста `%s'" #: src/diff.c:407 msgid "pagination not supported on this host" msgstr "разбиение на страницы не поддерживается на данной машине" #: src/diff.c:422 src/diff3.c:288 msgid "too many file label options" msgstr "слишком много ключей задающих метки файлов" #: src/diff.c:498 #, c-format msgid "invalid width `%s'" msgstr "недопустимая ширина `%s'" #: src/diff.c:502 msgid "conflicting width options" msgstr "противоречивые ключи задания ширины" #: src/diff.c:526 #, c-format msgid "invalid horizon length `%s'" msgstr "недопустимая длина горизонта `%s'" #: src/diff.c:573 #, c-format msgid "invalid tabsize `%s'" msgstr "недопустимая ширина табуляции `%s'" #: src/diff.c:577 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "противоречивые ключи задания ширины табуляции" #: src/diff.c:641 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" msgstr "ключ `-%ld' устарел; используйте `-%c %ld'" #: src/diff.c:653 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" msgstr "ключ `-%ld' устарел; опускайте его" #: src/diff.c:726 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "необходимо задать как --from-file, так и --to-file" #: src/diff.c:849 msgid "Compare files line by line." msgstr "Построчно сравнивает два файла." #: src/diff.c:851 msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents." msgstr "-i --ignore-case Игнорировать регистр букв в содержимом файлов." #: src/diff.c:852 msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names." msgstr "--ignore-file-name-case Игнорировать регистр букв в именах файлов." #: src/diff.c:853 msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names." msgstr "--no-ignore-file-name-case Учитывать регистр букв в именах файлов." #: src/diff.c:854 src/sdiff.c:185 msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgstr "-E --ignore-tab-expansion Игнорировать изменения, вызванные раскрытием табуляции." #: src/diff.c:855 src/sdiff.c:186 msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgstr "-b --ignore-space-change Игнорировать изменения числа пробельных символов." #: src/diff.c:856 msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-w --ignore-all-space Игнорировать все пробельные символы." #: src/diff.c:857 src/sdiff.c:188 msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgstr "-B --ignore-blank-lines Игнорировать изменения числа пустых строк." #: src/diff.c:858 src/sdiff.c:189 msgid "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." msgstr "" "-I РВ --ignore-matching-lines=РВ Игнорировать изменения, строки которых\n" " полностью соответствуют заданному регулярному выражению" #: src/diff.c:859 src/sdiff.c:190 msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgstr "--strip-trailing-cr Удалить на выводе завершающий возврат каретки." #: src/diff.c:861 msgid "--binary Read and write data in binary mode." msgstr "--binary Читать и записывать файлы в двоичной форме." #: src/diff.c:863 src/diff3.c:427 src/sdiff.c:191 msgid "-a --text Treat all files as text." msgstr "-a --text Считать все файлы текстовыми." #: src/diff.c:865 msgid "" "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n" "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n" " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." msgstr "" "-c -C ЧИСЛО --context[=ЧИСЛО] Копировать ЧИСЛО (по умолчанию 3) строк контекста.\n" "-u -U ЧИСЛО --unified[=ЧИСЛО] Выводить ЧИСЛО (по умолчанию 3) строк\n" " объединенного контекста.\n" " -L МЕТКА --label МЕТКА Использовать МЕТКУ вместо имени файла.\n" " -p --show-c-function Показывать C-функцию, содержащую изменение.\n" " -F РВ --show-function-line=РВ Показывать предшествующую строку, совпадающую\n" " с заданным регулярным выражением." #: src/diff.c:870 msgid "-q --brief Output only whether files differ." msgstr "-q --brief Напечатать только различаются ли файлы." #: src/diff.c:871 msgid "-e --ed Output an ed script." msgstr "-e --ed Выводить сценарий ed." #: src/diff.c:872 msgid "--normal Output a normal diff." msgstr "--normal Выводить в обычном формате diff." #: src/diff.c:873 msgid "-n --rcs Output an RCS format diff." msgstr "-n --rcs Выводить в формате RCS." #: src/diff.c:874 msgid "" "-y --side-by-side Output in two columns.\n" " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" " --left-column Output only the left column of common lines.\n" " --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "" "-y --side-by-side Выводить в две колонки.\n" " -W ЧИСЛО --width=ЧИСЛО Выводить максимум заданное ЧИСЛО знаков в строке.\n" " (по умолчанию 130)\n" " --left-column Выводить только левую колонку общих строк.\n" " --suppress-common-lines Не выводить общие строки." #: src/diff.c:878 msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." msgstr "-D ИМЯ --ifdef=ИМЯ Выводить заплаты, использующие конструкцию `#ifdef ИМЯ'." #: src/diff.c:879 msgid "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." msgstr "" "--ГТИП-group-format=ГФМТ Аналогично, но форматировать входные группы типа ГТИП\n" " в соответствии с форматом ГФМТ." #: src/diff.c:880 msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT." msgstr "--line-format=СФМТ Аналогично, но форматировать все входные строки с СФМТ." #: src/diff.c:881 msgid "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." msgstr "" "--СТИП-group-format=СФМТ Аналогично, но форматировать входные строки типа СТИП\n" " в соответствии с форматом СФМТ." #: src/diff.c:882 msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." msgstr " СТИП может быть `old', `new', или `unchanged', ГТИП -- то же и `changed'." #: src/diff.c:883 msgid "" " GFMT may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" msgstr "" " ГФМТ может содержать:\n" " %< строки из ФАЙЛА1\n" " %> строки из ФАЙЛА2\n" " %= строки, общие для ФАЙЛА1 и ФАЙЛА2\n" " %[-][ШИРИНА][.[ТОЧН]]{doxX}БУКВА формат для БУКВЫ в стиле printf\n" " БУКВА принимает следующие значения для новых групп, для старых строчные:\n" " F номер первой строки\n" " L номер последней строки\n" " N число строк = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" #: src/diff.c:894 msgid "" " LFMT may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " СФМТ может содержать:\n" " %L содержимое строки\n" " %l содержимое строки, исключая все новые строки в конце\n" " %[-][ШИРИНА][.[ТОЧН]]{doxX}n формат номера входной строки в стиле printf" #: src/diff.c:898 msgid "" " Either GFMT or LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO" msgstr "" " Оба ГФМТ и СФМТ могут содержать:\n" " %% %\n" " %c'С' один символ С\n" " %c'\\OOO' один символ с восьмеричным кодом OOO" #: src/diff.c:903 msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it." msgstr "-l --paginate Направить вывод программе `pr' для разбиения на страницы." #: src/diff.c:904 src/sdiff.c:197 msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgstr "-t --expand-tabs Раскрывать при выводе символы табуляции в пробелы." #: src/diff.c:905 src/diff3.c:428 msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgstr "-T --initial-tab Выравнивать табуляцию добавляя в начало символ табуляции." #: src/diff.c:906 src/sdiff.c:198 msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." msgstr "--tabsize=ЧИСЛО Табуляция через заданное ЧИСЛО знаков (по умолчанию 8)." #: src/diff.c:908 msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found." msgstr "-r --recursive Рекурсивно сравнивать подкаталоги." #: src/diff.c:909 msgid "-N --new-file Treat absent files as empty." msgstr "-N --new-file Воспринимать несуществующие файлы как пустые." #: src/diff.c:910 msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty." msgstr "--unidirectional-new-file Воспринимать несуществующие первые файлы как пустые." #: src/diff.c:911 msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same." msgstr "-s --report-identical-files Сообщать об одинаковых файлах." #: src/diff.c:912 msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT." msgstr "-x ОБРАЗЕЦ --exclude=ОБРАЗЕЦ Исключить файлы, чьи имена совпадают с ОБРАЗЦОМ." #: src/diff.c:913 msgid "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." msgstr "" "-X ФАЙЛ --exclude-from=ФАЙЛ Исключить файлы, чьи имена совпадают с каким-либо\n" " образцом из записанных в ФАЙЛЕ." #: src/diff.c:914 msgid "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." msgstr "-S ФАЙЛ --starting-file=ФАЙЛ При сравнении каталогов начать с ФАЙЛА." #: src/diff.c:915 msgid "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." msgstr "" "--from-file=ФАЙЛ1 Сравнить ФАЙЛ1 со всеми операндами.\n" " ФАЙЛ1 может быть каталогом." #: src/diff.c:916 msgid "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." msgstr "--to-file=ФАЙЛ2 Сравнить все операнды с ФАЙЛОМ2. ФАЙЛ2 может быть каталогом." #: src/diff.c:918 msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." msgstr "--horizon-lines=ЧИСЛО Выводить ЧИСЛО общих строк до и после различающихся." #: src/diff.c:919 src/sdiff.c:200 msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgstr "-d --minimal Пытаться найти наименьший набор изменений." #: src/diff.c:920 msgid "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "" "--speed-large-files Предполагать, что файлы большие со многими\n" " разбросанными мелкими изменениями." #: src/diff.c:925 msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." msgstr "" "ФАЙЛЫ это `ФАЙЛ1 ФАЙЛ2', или `КАТАЛОГ1 КАТАЛОГ2', или `КАТАЛОГ ФАЙЛ...',\n" "или `ФАЙЛ... КАТАЛОГ'." #: src/diff.c:926 msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." msgstr "Если задан --from-file или --to-file, на ФАЙЛЫ нет ограничений." #: src/diff.c:927 src/diff3.c:450 src/sdiff.c:222 msgid "If a FILE is `-', read standard input." msgstr "Если ФАЙЛ задан как `-', читает стандартный ввод." #: src/diff.c:938 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... ФАЙЛЫ\n" #: src/diff.c:967 #, c-format msgid "conflicting %s option value `%s'" msgstr "противоречивое значение %s для ключа `%s'" #: src/diff.c:980 msgid "conflicting output style options" msgstr "противоречивые ключи задания стиля вывода" #: src/diff.c:1046 src/diff.c:1232 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Только в %s: %s\n" #: src/diff.c:1169 msgid "cannot compare `-' to a directory" msgstr "невозможно сравнить `-' с каталогом" #: src/diff.c:1196 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "-D option not supported with directories" #: src/diff.c:1205 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Общие подкаталоги: %s и %s\n" #: src/diff.c:1242 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "Файл %s это %s, тогда как файл %s -- %s\n" #: src/diff.c:1321 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "Файлы %s и %s идентичны\n" #: src/diff3.c:24 msgid "Written by Randy Smith." msgstr "Автор Randy Smith." #: src/diff3.c:301 msgid "incompatible options" msgstr "несовместимые ключи" #: src/diff3.c:341 msgid "`-' specified for more than one input file" msgstr "`-' задан для более одного входного файла" #: src/diff3.c:384 src/diff3.c:1217 src/diff3.c:1612 src/diff3.c:1667 src/sdiff.c:300 src/sdiff.c:871 src/sdiff.c:882 msgid "read failed" msgstr "чтение неуспешно" #: src/diff3.c:417 msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." msgstr "" "-e --ed Выводить не объединенные изменения в СТОРОМ-ФАЙЛЕ из ВАШЕГО-ФАЙЛА\n" " в МОЙ-ФАЙЛ." #: src/diff3.c:418 msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." msgstr "" "-E --show-overlap Выводить не объединенные изменения,\n" " заключая конфликтные места в скобки." #: src/diff3.c:419 msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts." msgstr "-A --show-all Выводить все изменения, заключая конфликтные места в скобки." #: src/diff3.c:420 msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes." msgstr "-x --overlap-only Выводить перекрывающиеся изменения." #: src/diff3.c:421 msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." msgstr "-X Выводить пересекающиеся изменения, заключая их в скобки." #: src/diff3.c:422 msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes." msgstr "-3 --easy-only Выводить не объединенные непересекающиеся изменения." #: src/diff3.c:424 msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." msgstr "-m --merge Выводить объединенный файл вместо сценария ed (по умолчанию -A)." #: src/diff3.c:425 msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." msgstr "-L МЕТКА --label=МЕТКА Использовать МЕТКУ вместо имени файла." #: src/diff3.c:426 msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts." msgstr "-i Добавить команды `w' и `q' в конец сценария ed." #: src/diff3.c:429 src/sdiff.c:202 msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgstr "--diff-program=ПРОГРАММА Использовать для сравния файлов указанную ПРОГРАММУ." #: src/diff3.c:441 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... МОЙ-ФАЙЛ СТАРЫЙ-ФАЙЛ ВАШ-ФАЙЛ\n" #: src/diff3.c:443 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Построчно сравнивает три файла." #: src/diff3.c:644 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "внутренняя ошибка: поврежденный формат блоков заплаты" #: src/diff3.c:937 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: поиск различий неуспешен: " #: src/diff3.c:959 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "внутренняя ошибка: неверный тип заплаты в функции `process_diff'" #: src/diff3.c:984 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "неверный формат заплаты; неверный разделитель изменения" #: src/diff3.c:1227 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "неверный формат заплаты; неполная последняя строка" #: src/diff3.c:1249 src/sdiff.c:272 src/util.c:307 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not found" msgstr "не найдена вспомогательная программа `%s'" #: src/diff3.c:1250 src/sdiff.c:273 src/util.c:299 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed" msgstr "дочерняя программа `%s' завершилась неуспешно" #: src/diff3.c:1270 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "неверный формат заплаты; неправльные первые символы строки" #: src/diff3.c:1343 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "внутренняя ошибка: на выход передан неверный тип заплаты" #: src/diff3.c:1614 src/diff3.c:1671 msgid "input file shrank" msgstr "входной файл уменьшился" #: src/dir.c:162 #, c-format msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" msgstr "невозможно сравнить имена файлов `%s' и `%s'" #: src/sdiff.c:37 msgid "Written by Thomas Lord." msgstr "Автор Томас Лорд." #: src/sdiff.c:182 msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE." msgstr "-o ФАЙЛ --output=ФАЙЛ Работать интерактивно, записывая вывод в ФАЙЛ." #: src/sdiff.c:184 msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same." msgstr "-i --ignore-case Игнорировать регистр букв." #: src/sdiff.c:187 msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-W --ignore-all-space Игнорировать все пробельные символы." #: src/sdiff.c:193 msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgstr "" "-w ЧИСЛО --width=ЧИСЛО Выводить максимум заданное ЧИСЛО знаков в строке.\n" " (по умолчанию 130)" #: src/sdiff.c:194 msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgstr "-l --left-column Выводить только левую колонку общих строк." #: src/sdiff.c:195 msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "-s --suppress-common-lines Не выводить общие строки." #: src/sdiff.c:201 msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "" "-H --speed-large-files Предполагать, что файлы большие со многими\n" " разбросанными мелкими изменениями." #: src/sdiff.c:214 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n" #: src/sdiff.c:215 msgid "Side-by-side merge of file differences." msgstr "Интерактивно сливает различия файлов." #: src/sdiff.c:322 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "невозможно интерактивно сливать стандартный ввод" #: src/sdiff.c:582 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "оба сравниваемых файла -- каталоги" #: src/sdiff.c:845 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el:\tEdit then use the left version.\n" "er:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tEdit a new version.\n" "l:\tUse the left version.\n" "r:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\tРедактировать и использовать обе версии, включив в каждую заголовок.\n" "eb:\tРедактировать и использовать обе версии.\n" "el:\tРедактировать и использовать левую версию.\n" "er:\tРедактировать и использовать правую версию.\n" "e:\tИспользовать новую версию.\n" "l:\tИспользовать правую версию.\n" "r:\tИспользовать правую версию.\n" "s:\tВключать общие строки, не выдавая сообщения.\n" "v:\tВключать общие строки, выдавая сообщение.\n" "q:\tВыйти.\n" #: src/util.c:304 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not executable" msgstr "невозможно выполнить вспомогательную программа `%s'"