# Translation of pyspread in Romanian. # Mesajele în limba română pentru pachetul pyspread. # Copyright © 2025 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the pyspread package. # # Remus-Gabriel Chelu , 2025. # # Cronologia traducerii fișierului „pyspread”: # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea pyspread 1.1 (50% - tradus), iul-2025. # Completare traducere, făcută de X, pentru versiunea Y, (?% - tradus), Z(luna-anul). # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pyspread 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-10-23 11:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-24 22:01+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: src/interfaces/pys.py:125 #, python-brace-format msgid "File version {version} unsupported (>1.0)." msgstr "Versiunea fișierului {version} nu este acceptată (>1.0)." #: src/interfaces/pys.py:410 src/actions/_grid_actions.py:263 msgid "File format unsupported." msgstr "Format de fișier neacceptat." #: src/pyspread.py:98 msgid "usage: %prog [options] [filename]" msgstr "utilizare: %prog [opțiuni] [nume-fișier]" #: src/pyspread.py:100 #, python-brace-format msgid "%prog {version}" msgstr "%prog {version}" #: src/pyspread.py:113 #, python-format msgid "Dimensions of empty grid (works only without filename) rows, cols, tables [default: %default]" msgstr "Dimensiunile grilei goale (funcționează numai fără nume de fișier) rânduri, coloane, tabele [implicit: %default]" #: src/pyspread.py:120 msgid "Lets the user create or choose a new GPG key for signing pys files." msgstr "Permite utilizatorului să creeze sau să aleagă o nouă cheie GPG pentru semnarea fișierelor pys." #: src/pyspread.py:138 msgid "Cell dimension must be > 0." msgstr "Dimensiunea celulei trebuie să fie > 0." #: src/pyspread.py:143 msgid "Only one file may be opened at a time." msgstr "Numai un fișier poate fi deschis la un moment dat." #: src/pyspread.py:236 msgid "You need a unicode build of wxPython to run pyspread." msgstr "Aveți nevoie de o versiune Unicode a wxPython pentru a rula pyspread." #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:80 msgid "Layout" msgstr "Aspect" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:81 msgid "Portrait" msgstr "Portret (orientare verticală)" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:81 msgid "Landscape" msgstr "Peisaj (orientare orizontală)" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:84 src/gui/_chart_dialog.py:923 #: src/gui/_chart_dialog.py:1149 msgid "Width" msgstr "Lățime" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:87 msgid "Height" msgstr "Înălțime" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:92 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:97 msgid "Top row" msgstr "Rândul de sus" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:99 msgid "Bottom row" msgstr "Rândul de jos" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:101 msgid "Left column" msgstr "Coloana din stânga" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:104 msgid "Right column" msgstr "Coloana din dreapta" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:106 msgid "First table" msgstr "Primul tabel" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:108 msgid "Last table" msgstr "Ultimul tabel" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:110 src/gui/_chart_dialog.py:1319 #: src/gui/_chart_dialog.py:1320 msgid "Grid" msgstr "Grilă" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:128 #, python-brace-format msgid "{filetype}{export} options" msgstr "{filetype}{export} opțiuni" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:142 msgid "Choose portrait or landscape page layout" msgstr "Alegeți orientarea paginii pe verticală sau pe orizontală" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:144 src/gui/_cairo_export_dialog.py:146 msgid "Page width in inches" msgstr "Lățimea paginii în inci" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:149 src/gui/_cairo_export_dialog.py:151 msgid "Page height in inches" msgstr "Înălțimea paginii în inci" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:155 msgid "Choose from predefined page layouts" msgstr "Alegeți dintre machetele de pagină predefinite" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:158 src/gui/_cairo_export_dialog.py:159 msgid "Top row to be exported" msgstr "Rândul de sus care urmează să fie exportat" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:161 src/gui/_cairo_export_dialog.py:163 msgid "Bottom row to be exported" msgstr "Rândul de jos care urmează să fie exportat" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:166 msgid "Leftmost column to be exported" msgstr "Coloana cea mai din stânga care urmează să fie exportată" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:168 msgid "Left column to be exported" msgstr "Coloana din stânga care urmează să fie exportată" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:171 msgid "Rightmost column to be exported" msgstr "Coloana cea mai din dreapta care urmează să fie exportată" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:173 msgid "Right column to be exported" msgstr "Coloana din dreapta care urmează să fie exportată" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:175 src/gui/_cairo_export_dialog.py:177 msgid "First table to be exported" msgstr "Primul tabel care urmează să fie exportat" #: src/gui/_cairo_export_dialog.py:179 src/gui/_cairo_export_dialog.py:181 msgid "Last table to be exported" msgstr "Ultimul tabel care urmează să fie exportat" #: src/gui/_chart_dialog.py:331 src/gui/chart_dialog2.py:134 #: src/gui/_toolbars.py:537 msgid "Text font" msgstr "Fontul textului" #: src/gui/_chart_dialog.py:332 src/gui/chart_dialog2.py:135 #: src/gui/_toolbars.py:672 msgid "Text color" msgstr "Culoarea textului" #: src/gui/_chart_dialog.py:484 src/gui/chart_dialog2.py:279 msgid "Inside" msgstr "Interior" #: src/gui/_chart_dialog.py:484 src/gui/chart_dialog2.py:279 msgid "Outside" msgstr "Exterior" #: src/gui/_chart_dialog.py:484 src/gui/chart_dialog2.py:279 msgid "Both" msgstr "Ambele" #: src/gui/_chart_dialog.py:503 msgid "Padding" msgstr "Completare" #: src/gui/_chart_dialog.py:506 src/gui/_chart_dialog.py:926 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: src/gui/_chart_dialog.py:511 src/gui/chart_dialog2.py:499 msgid "Secondary" msgstr "Secundar" #: src/gui/_chart_dialog.py:542 src/gui/chart_dialog2.py:425 #: src/gui/chart_dialog2.py:427 msgid "Puts ticks inside the axes, outside the axes, or both." msgstr "Plasează gradații în interiorul axelor, în exteriorul axelor sau în ambele locuri." #: src/gui/_chart_dialog.py:544 src/gui/chart_dialog2.py:428 #: src/gui/chart_dialog2.py:429 msgid "Distance in points between tick and label." msgstr "Distanța în puncte între gradație și etichetă (valoarea sa)." #: src/gui/_chart_dialog.py:546 src/gui/chart_dialog2.py:430 #: src/gui/chart_dialog2.py:431 msgid "Tick label font size in points." msgstr "Dimensiunea fontului etichetei(valorii) gradației în puncte." #: src/gui/_chart_dialog.py:919 src/gui/_chart_dialog.py:962 #: src/gui/_chart_dialog.py:1033 src/gui/_chart_dialog.py:1307 #: src/gui/_chart_dialog.py:1313 msgid "Label" msgstr "Etichetă" #: src/gui/_chart_dialog.py:920 src/gui/_chart_dialog.py:1143 msgid "X" msgstr "X" #: src/gui/_chart_dialog.py:921 src/gui/_chart_dialog.py:1144 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/gui/_chart_dialog.py:922 src/gui/_chart_dialog.py:925 #: src/gui/_chart_dialog.py:1148 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/gui/_chart_dialog.py:924 src/gui/_chart_dialog.py:1038 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: src/gui/_chart_dialog.py:927 msgid "Face color" msgstr "Culoarea centrală" #: src/gui/_chart_dialog.py:928 src/gui/_chart_dialog.py:968 msgid "Edge color" msgstr "Culoarea marginii" #: src/gui/_chart_dialog.py:929 src/gui/_chart_dialog.py:969 #: src/gui/_chart_dialog.py:1039 src/gui/_chart_dialog.py:1116 #: src/gui/_chart_dialog.py:1147 src/gui/_chart_dialog.py:1220 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: src/gui/_chart_dialog.py:936 src/gui/_chart_dialog.py:976 #: src/gui/_chart_dialog.py:1008 src/gui/_chart_dialog.py:1046 #: src/gui/_chart_dialog.py:1083 src/gui/_chart_dialog.py:1160 #: src/gui/_chart_dialog.py:1227 msgid "Data" msgstr "Date" #: src/gui/_chart_dialog.py:937 msgid "Line" msgstr "Linie" #: src/gui/_chart_dialog.py:938 msgid "Marker" msgstr "Marcaj" #: src/gui/_chart_dialog.py:943 src/gui/_chart_dialog.py:981 #: src/gui/_chart_dialog.py:1051 src/gui/chart_dialog2.py:283 #: src/gui/chart_dialog2.py:291 src/gui/chart_dialog2.py:307 #: src/gui/chart_dialog2.py:512 #, python-format msgid "String or anything printable with ‘%s’ conversion" msgstr "Șir sau orice element imprimabil cu conversia „%s”" #: src/gui/_chart_dialog.py:944 src/gui/chart_dialog2.py:284 #: src/gui/chart_dialog2.py:513 msgid "" "The data np.array for x\n" "Code must eval to 1D array." msgstr "" "Datele np.array pentru x\n" "Codul trebuie evaluat într-o matrice de 1D." #: src/gui/_chart_dialog.py:946 src/gui/chart_dialog2.py:286 #: src/gui/chart_dialog2.py:515 msgid "" "The data np.array for y\n" "Code must eval to 1D array." msgstr "" "Datele np.array pentru y\n" "Codul trebuie evaluat într-o matrice de 1D." #: src/gui/_chart_dialog.py:948 src/gui/chart_dialog2.py:288 #: src/gui/chart_dialog2.py:517 msgid "The line width in points" msgstr "Lățimea liniei în puncte" #: src/gui/_chart_dialog.py:949 src/gui/chart_dialog2.py:289 #: src/gui/chart_dialog2.py:518 msgid "The line marker" msgstr "Marcator de linie" #: src/gui/_chart_dialog.py:950 src/gui/chart_dialog2.py:290 #: src/gui/chart_dialog2.py:519 msgid "The marker size in points" msgstr "Dimensiunea marcatorului în puncte" #: src/gui/_chart_dialog.py:951 src/gui/_chart_dialog.py:986 #: src/gui/_chart_dialog.py:1061 src/gui/_chart_dialog.py:1132 #: src/gui/_chart_dialog.py:1176 src/gui/_chart_dialog.py:1266 #: src/gui/chart_dialog2.py:353 msgid "The alpha blending value" msgstr "Valoarea mixării alfa" #: src/gui/_chart_dialog.py:963 msgid "Left positions" msgstr "Poziții la stânga" #: src/gui/_chart_dialog.py:964 msgid "Bar heights" msgstr "Înălțimea barelor" #: src/gui/_chart_dialog.py:965 msgid "Bar widths" msgstr "Lățimea barelor" #: src/gui/_chart_dialog.py:966 msgid "Bar bottoms" msgstr "Partea de jos a barelor" #: src/gui/_chart_dialog.py:967 msgid "Bar color" msgstr "Culoarea barei" #: src/gui/_chart_dialog.py:977 msgid "Bar" msgstr "Bară" #: src/gui/_chart_dialog.py:982 src/gui/chart_dialog2.py:292 msgid "The x coordinates of the left sides of the bars" msgstr "Coordonata x a părții din stânga a barelor" #: src/gui/_chart_dialog.py:983 src/gui/chart_dialog2.py:293 msgid "The heights of the bars" msgstr "Înălțimea barelor" #: src/gui/_chart_dialog.py:984 src/gui/chart_dialog2.py:294 msgid "The widths of the bars" msgstr "Lățimea barelor" #: src/gui/_chart_dialog.py:985 src/gui/chart_dialog2.py:295 msgid "The y coordinates of the bottom edges of the bars" msgstr "Coordonata Y a marginii inferioare a barelor" #: src/gui/_chart_dialog.py:997 src/gui/_chart_dialog.py:1034 #: src/gui/_chart_dialog.py:1072 src/gui/_chart_dialog.py:1536 #: src/gui/_chart_dialog.py:1636 msgid "Series" msgstr "Seria" #: src/gui/_chart_dialog.py:998 msgid "Box widths" msgstr "Lățimile casetelor" #: src/gui/_chart_dialog.py:999 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/gui/_chart_dialog.py:1000 msgid "Flier" msgstr "Pliant" #: src/gui/_chart_dialog.py:1001 msgid "Notch" msgstr "Crestătură" #: src/gui/_chart_dialog.py:1009 msgid "Box plot" msgstr "Diagramă tip casetă" #: src/gui/_chart_dialog.py:1013 src/gui/chart_dialog2.py:296 msgid "An array or a sequence of vectors" msgstr "O matrice sau o secvență de vectori" #: src/gui/_chart_dialog.py:1014 src/gui/chart_dialog2.py:298 msgid "" "Either a scalar or a vector and sets the width of each box\n" "The default is 0.5, or\n" "0.15*(distance between extreme positions)\n" "if that is smaller" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1017 src/gui/chart_dialog2.py:301 msgid "" "If True then boxes are drawn vertical\n" "If False then boxes are drawn horizontal" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1019 src/gui/chart_dialog2.py:303 msgid "" "The symbol for flier points\n" "Enter an empty string (‘’)\n" "if you don’t want to show fliers" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1021 src/gui/chart_dialog2.py:305 msgid "" "False produces a rectangular box plot\n" "True produces a notched box plot" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1035 msgid "Bins" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1036 msgid "Normed" msgstr "Normalizat" #: src/gui/_chart_dialog.py:1037 msgid "Cumulative" msgstr "Cumulativ" #: src/gui/_chart_dialog.py:1047 msgid "Histogram" msgstr "Histogramă" #: src/gui/_chart_dialog.py:1052 src/gui/chart_dialog2.py:309 msgid "" "Histogram data series\n" "Multiple data sets can be provided as a list or as a 2-D ndarray in which each columnis a dataset. Note that the ndarray form is transposed relative to the list form." msgstr "" "Seria de date histogramă\n" "Mai multe seturi de date pot fi furnizate sub formă de listă sau sub formă de matrice bidimensională (ndarray), în care fiecare coloană reprezintă un set de date. Rețineți că forma ndarray este transpusă în raport cu forma listei." #: src/gui/_chart_dialog.py:1056 src/gui/chart_dialog2.py:313 msgid "Either an integer number of bins or a bin sequence" msgstr "Fie un număr întreg de containere, fie o secvență de containere" #: src/gui/_chart_dialog.py:1057 src/gui/chart_dialog2.py:315 msgid "If True then the first element is the counts normalizedto form a probability density, i.e., n/(len(x)*dbin)." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1059 src/gui/chart_dialog2.py:318 msgid "" "If True then each bin gives the counts in that bin\n" "plus all bins for smaller values." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1073 src/gui/_chart_dialog.py:1163 #: src/gui/_chart_dialog.py:1209 src/gui/_chart_dialog.py:1311 #: src/gui/_chart_dialog.py:1317 msgid "Labels" msgstr "Etichete" #: src/gui/_chart_dialog.py:1074 src/gui/_chart_dialog.py:1146 msgid "Colors" msgstr "Culori" #: src/gui/_chart_dialog.py:1075 msgid "Start angle" msgstr "Unghiul de pornire" #: src/gui/_chart_dialog.py:1076 msgid "Shadow" msgstr "Umbră" #: src/gui/_chart_dialog.py:1084 msgid "Pie" msgstr "Grafic de sectoare" #: src/gui/_chart_dialog.py:1088 src/gui/chart_dialog2.py:320 msgid "" "Pie chart data\n" "The fractional area of each wedge is given by x/sum(x)\n" "The wedges are plotted counterclockwise" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1090 src/gui/chart_dialog2.py:322 msgid "Sequence of wedge label strings" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1091 src/gui/chart_dialog2.py:324 msgid "" "Sequence of matplotlib color args through which the pie cycles.\n" "Supported strings are:\n" "'b': blue\n" "'g': green\n" "'r': red\n" "'c': cyan\n" "'m': magenta\n" "'y': yellow\n" "'k': black\n" "'w': white\n" "Gray shades can be given as a stringthat encodes a float in the 0-1 range, e.g.: '0.75'. You can also specify the color with an html hex string as in: '#eeefff'. Finally, legal html names for colors, such as 'red', 'burlywood' and 'chartreuse' are supported." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1100 src/gui/chart_dialog2.py:334 msgid "Rotates the start of the pie chart by angle degrees counterclockwise from the x-axis." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1102 src/gui/chart_dialog2.py:336 msgid "If True then a shadow beneath the pie is drawn" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1113 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/gui/_chart_dialog.py:1114 msgid "Point" msgstr "Punct" #: src/gui/_chart_dialog.py:1115 msgid "Coordinates" msgstr "Coordonate" #: src/gui/_chart_dialog.py:1123 msgid "Annotation" msgstr "Adnotare" #: src/gui/_chart_dialog.py:1127 src/gui/chart_dialog2.py:337 msgid "Annotation text" msgstr "Textul adnotării" #: src/gui/_chart_dialog.py:1128 src/gui/chart_dialog2.py:338 msgid "Point that is annotated" msgstr "Punctul care este adnotat" #: src/gui/_chart_dialog.py:1129 src/gui/chart_dialog2.py:339 msgid "String that indicates the coordinates of xy" msgstr "Șir care indică coordonatele xy" #: src/gui/_chart_dialog.py:1130 src/gui/chart_dialog2.py:340 msgid "Location of annotation text" msgstr "Locația textului adnotării" #: src/gui/_chart_dialog.py:1131 msgid "String that indicates the coordinates of xytext." msgstr "Șir care indică coordonatele textului xy." #: src/gui/_chart_dialog.py:1145 msgid "Z" msgstr "Z" #: src/gui/_chart_dialog.py:1150 msgid "Contour labels" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1151 msgid "Font size" msgstr "Dimensiune font" #: src/gui/_chart_dialog.py:1152 msgid "Fill contour" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1153 msgid "Hatches" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1161 msgid "Lines" msgstr "Linii" #: src/gui/_chart_dialog.py:1162 msgid "Areas" msgstr "Zone" #: src/gui/_chart_dialog.py:1167 src/gui/chart_dialog2.py:343 msgid "X coordinates of the surface" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1168 src/gui/chart_dialog2.py:344 msgid "Y coordinates of the surface" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1169 src/gui/chart_dialog2.py:345 msgid "Z coordinates of the surface (contour height)" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1170 src/gui/chart_dialog2.py:347 msgid "" "If None, the colormap specified by cmap will be used.\n" "If a string, like ‘r’ or ‘red’, all levels will be plotted in this color.\n" "If a tuple of matplotlib color args (string, float, rgb, etc), different levels will be plotted in different colors in the order specified." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1177 src/gui/chart_dialog2.py:354 msgid "Contour line style" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1178 src/gui/chart_dialog2.py:355 msgid "All contour levels will be plotted with this linewidth." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1180 src/gui/chart_dialog2.py:357 msgid "Adds contour labels" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1181 src/gui/chart_dialog2.py:358 msgid "Contour font label size in points" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1182 src/gui/chart_dialog2.py:360 msgid "" "A list of cross hatch patterns to use on the filled areas. A hatch can be one of:\n" "/ - diagonal hatching\n" "\\ - back diagonal\n" "| - vertical\n" "- - horizontal\n" "+ - crossed\n" "x - crossed diagonal\n" "o - small circle\n" "O - large circle\n" ". - dots\n" "* - stars\n" "Letters can be combined, in which case all the specified hatchings are done. If same letter repeats, it increases the density of hatching of that pattern." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1207 msgid "Flows" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1208 msgid "Orientations" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1210 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/gui/_chart_dialog.py:1211 msgid "Unit" msgstr "Unitatea" #: src/gui/_chart_dialog.py:1212 src/gui/_menubars.py:370 msgid "Rotation" msgstr "Rotirea" #: src/gui/_chart_dialog.py:1213 msgid "Gap" msgstr "Gol" #: src/gui/_chart_dialog.py:1214 msgid "Radius" msgstr "Raza" #: src/gui/_chart_dialog.py:1215 msgid "Shoulder" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1216 msgid "Offset" msgstr "Poziție" #: src/gui/_chart_dialog.py:1217 msgid "Angle" msgstr "Unghi" #: src/gui/_chart_dialog.py:1218 msgid "Edge" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1219 msgid "Face" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1228 msgid "Diagram" msgstr "Diagramă" #: src/gui/_chart_dialog.py:1230 msgid "Area" msgstr "Zona" #: src/gui/_chart_dialog.py:1234 src/gui/chart_dialog2.py:376 msgid "" "Array of flow values.\n" "By convention, inputs are positive and outputs are negative." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1236 src/gui/chart_dialog2.py:379 msgid "" "List of orientations of the paths.\n" "Valid values are 1 (from/to the top), 0 (from/to the left or right), or -1 (from/to the bottom).\n" "If orientations == 0, inputs will break in from the left and outputs will break away to the right." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1241 src/gui/chart_dialog2.py:385 msgid "" "List of specifications of the labels for the flows.\n" "Each value may be None (no labels), ‘’ (just label the quantities), or a labeling string. If a single value is provided, it will be applied to all flows. If an entry is a non-empty string, then the quantity for the corresponding flow will be shown below the string. However, if the unit of the main diagram is None, then quantities are never shown, regardless of the value of this argument." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1250 src/gui/chart_dialog2.py:395 msgid "" "String representing the physical unit associated with the flow quantities.\n" "If unit is None, then none of the quantities are labeled." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1253 src/gui/chart_dialog2.py:399 msgid "A Python number formatting string to be used in labeling the flow as a quantity (i.e., a number times a unit, where the unit is given)" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1256 src/gui/chart_dialog2.py:402 msgid "Angle of rotation of the diagram [deg]" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1257 src/gui/chart_dialog2.py:404 msgid "Space between paths that break in/break away to/from the top or bottom." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1259 src/gui/chart_dialog2.py:406 msgid "Inner radius of the vertical paths" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1260 src/gui/chart_dialog2.py:407 msgid "Size of the shoulders of output arrows" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1261 src/gui/chart_dialog2.py:408 msgid "Text offset (from the dip or tip of the arrow)" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1262 src/gui/chart_dialog2.py:410 msgid "Angle of the arrow heads (and negative of the angle of the tails) [deg]" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1264 src/gui/chart_dialog2.py:412 msgid "Edge color of Sankey diagram" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1265 src/gui/chart_dialog2.py:413 msgid "Face color of Sankey diagram" msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1275 src/gui/chart_dialog2.py:45 msgid "" "\n" "Code \tMeaning\n" "%a \tLocale’s abbreviated weekday name.\n" "%A \tLocale’s full weekday name.\n" "%b \tLocale’s abbreviated month name.\n" "%B \tLocale’s full month name.\n" "%c \tLocale’s appropriate date and time representation.\n" "%d \tDay of the month as a decimal number [01,31].\n" "%f \tMicrosecond as a decimal number [0,999999], zero-padded on the left\n" "%H \tHour (24-hour clock) as a decimal number [00,23].\n" "%I \tHour (12-hour clock) as a decimal number [01,12].\n" "%j \tDay of the year as a decimal number [001,366].\n" "%m \tMonth as a decimal number [01,12].\n" "%M \tMinute as a decimal number [00,59].\n" "%p \tLocale’s equivalent of either AM or PM.\n" "%S \tSecond as a decimal number [00,61].\n" "%U \tWeek number (Sunday first weekday) as a decimal number [00,53].\n" "%w \tWeekday as a decimal number [0(Sunday),6]. \t4\n" "%W \tWeek number (Monday first weekday) as a decimal number [00,53].\n" "%x \tLocale’s appropriate date representation.\n" "%X \tLocale’s appropriate time representation.\n" "%y \tYear without century as a decimal number [00,99].\n" "%Y \tYear with century as a decimal number.\n" "%z \tUTC offset in the form +HHMM or -HHMM.\n" "%Z \tTime zone name.\n" "%% \tA literal '%' character." msgstr "" #: src/gui/_chart_dialog.py:1306 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: src/gui/_chart_dialog.py:1308 src/gui/_chart_dialog.py:1314 msgid "Limits" msgstr "Limite" #: src/gui/_chart_dialog.py:1309 src/gui/_chart_dialog.py:1315 #: src/gui/chart_dialog2.py:457 src/gui/chart_dialog2.py:485 msgid "Log. scale" msgstr "Scară logaritmică" #: src/gui/_chart_dialog.py:1310 src/gui/_chart_dialog.py:1312 #: src/gui/_chart_dialog.py:1316 src/gui/_chart_dialog.py:1318 msgid "Ticks" msgstr "Ticuri" #: src/gui/_chart_dialog.py:1321 src/gui/chart_dialog2.py:442 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: src/gui/_chart_dialog.py:1322 msgid "Date format" msgstr "Formatul de dată" #: src/gui/_chart_dialog.py:1329 msgid "Figure" msgstr "Figură" #: src/gui/_chart_dialog.py:1330 msgid "X-Axis" msgstr "Axa X" #: src/gui/_chart_dialog.py:1332 msgid "Y-Axis" msgstr "Axa Y" #: src/gui/_chart_dialog.py:1337 src/gui/chart_dialog2.py:414 msgid "The figure title" msgstr "Titlul figurii" #: src/gui/_chart_dialog.py:1338 src/gui/chart_dialog2.py:415 msgid "The label for the x axis" msgstr "Eticheta pentru axa x" #: src/gui/_chart_dialog.py:1339 src/gui/chart_dialog2.py:416 msgid "" "The data limits for the x axis\n" "Format: (xmin, xmax)" msgstr "" "Limitele de date pentru axa x\n" "Format: (xmin, xmax)" #: src/gui/_chart_dialog.py:1340 src/gui/chart_dialog2.py:417 msgid "The label for the y axis" msgstr "Eticheta pentru axa y" #: src/gui/_chart_dialog.py:1341 src/gui/chart_dialog2.py:418 msgid "" "The data limits for the y axis\n" "Format: (ymin, ymax)" msgstr "" "Limitele de date pentru axa y\n" "Format: (ymin, ymax)" #: src/gui/_chart_dialog.py:1342 src/gui/chart_dialog2.py:419 msgid "" "If non-empty then the x axis is displays dates.\n" "Enter an unquoted strftime() format string.\n" msgstr "" "Dacă nu este gol, atunci axa x afișează datele.\n" "Introduceți un șir de format strftime() fără ghilimele.\n" #: src/gui/_chart_dialog.py:1345 src/gui/chart_dialog2.py:422 msgid "Custom labels for the x axis." msgstr "Etichete personalizate pentru axa x." #: src/gui/_chart_dialog.py:1346 src/gui/chart_dialog2.py:423 msgid "Custom labels for the y axis." msgstr "Etichete personalizate pentru axa y." #: src/gui/_chart_dialog.py:1504 src/gui/_chart_dialog.py:1520 msgid "+" msgstr "+" #: src/gui/_chart_dialog.py:1633 src/gui/chart_dialog2.py:950 #: src/gui/_toolbars.py:236 msgid "Insert chart" msgstr "Inserare grafic" #: src/gui/_chart_dialog.py:1635 msgid "Axes" msgstr "Axe" #: src/gui/_menubars.py:123 src/gui/_menubars.py:197 msgid "&Approve file" msgstr "&Aprobă fișierul" #: src/gui/_menubars.py:134 msgid "Menu item unknown" msgstr "Element de meniu necunoscut" #: src/gui/_menubars.py:153 src/gui/_menubars.py:226 msgid "Cu&t" msgstr "&Taie" #: src/gui/_menubars.py:153 src/gui/_menubars.py:227 msgid "Cut cell to clipboard" msgstr "Taie celula către clipboard" #: src/gui/_menubars.py:155 src/gui/_menubars.py:228 msgid "&Copy" msgstr "&Copiază" #: src/gui/_menubars.py:156 msgid "Copy input strings to clipboard" msgstr "Copiază șirurile de caractere introduse în clipboard" #: src/gui/_menubars.py:157 src/gui/_menubars.py:235 msgid "&Paste" msgstr "Li&pește" #: src/gui/_menubars.py:158 src/gui/_menubars.py:236 msgid "Paste cells from clipboard" msgstr "Lipește celulele din clipboard" #: src/gui/_menubars.py:159 src/gui/_menubars.py:259 msgid "Insert &rows" msgstr "Inserare &rânduri" #: src/gui/_menubars.py:160 src/gui/_menubars.py:260 msgid "Insert rows at cursor" msgstr "Inserează rânduri la poziția cursorului" #: src/gui/_menubars.py:161 src/gui/_menubars.py:261 msgid "&Insert columns" msgstr "&Inserare coloane" #: src/gui/_menubars.py:162 src/gui/_menubars.py:262 msgid "Insert columns at cursor" msgstr "Inserează coloane la poziția cursorului" #: src/gui/_menubars.py:163 src/gui/_menubars.py:266 src/gui/_menubars.py:267 msgid "Delete rows" msgstr "Şterge rânduri" #: src/gui/_menubars.py:164 src/gui/_menubars.py:165 src/gui/_menubars.py:268 #: src/gui/_menubars.py:269 msgid "Delete columns" msgstr "Şterge coloane" #: src/gui/_menubars.py:181 msgid "&File" msgstr "&Fişier" #: src/gui/_menubars.py:182 msgid "&New" msgstr "&Nouă" #: src/gui/_menubars.py:183 msgid "Create a new, empty spreadsheet" msgstr "Creați o foaie de calcul nouă, goală" #: src/gui/_menubars.py:184 msgid "&Open" msgstr "&Deschide" #: src/gui/_menubars.py:185 msgid "Open spreadsheet from file" msgstr "Deschide foaia de calcul din fișier" #: src/gui/_menubars.py:187 msgid "&Save" msgstr "&Salvează" #: src/gui/_menubars.py:188 msgid "Save spreadsheet" msgstr "Salvează foaia de calcul" #: src/gui/_menubars.py:189 msgid "Save &As" msgstr "Salvează c&a" #: src/gui/_menubars.py:190 msgid "Save spreadsheet to a new file" msgstr "Salvează foaia de calcul într-un fișier nou" #: src/gui/_menubars.py:192 msgid "&Import" msgstr "&Import" #: src/gui/_menubars.py:193 msgid "Import a file and paste it into current grid" msgstr "Importă un fișier și îl lipsește în grila curentă" #: src/gui/_menubars.py:194 msgid "&Export" msgstr "&Exportare" #: src/gui/_menubars.py:194 msgid "Export selection to file (Supported formats: CSV)" msgstr "Exportă selecția în fișier (Formate acceptate: CSV)" #: src/gui/_menubars.py:198 msgid "Approve, unfreeze and sign the current file" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:200 msgid "&Clear globals" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:201 msgid "Deletes global variables from memory and reloads base modules" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:204 msgid "Page setup" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:205 msgid "Setup printer page" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:206 src/gui/_menubars.py:207 #: src/actions/_main_window_actions.py:349 msgid "Print preview" msgstr "Previzualizare imprimare" #: src/gui/_menubars.py:208 msgid "&Print" msgstr "Im&primare" #: src/gui/_menubars.py:209 msgid "Print current spreadsheet" msgstr "Imprimă foaia de calcul curentă" #: src/gui/_menubars.py:211 msgid "Preferences..." msgstr "Preferințe..." #: src/gui/_menubars.py:212 msgid "Change preferences of pyspread" msgstr "Modificați preferințele pyspread" #: src/gui/_menubars.py:214 msgid "Switch GPG key..." msgstr "Schimbați cheia GPG..." #: src/gui/_menubars.py:215 msgid "Create or choose a GPG key pair for signing and verifying pyspread files" msgstr "Creați sau alegeți o pereche de chei GPG pentru semnarea și verificarea fișierelor pyspread." #: src/gui/_menubars.py:218 msgid "&Quit" msgstr "&Ieșire" #: src/gui/_menubars.py:219 msgid "Quit pyspread" msgstr "Ieșire din pyspread" #: src/gui/_menubars.py:220 msgid "&Edit" msgstr "&Editare" #: src/gui/_menubars.py:221 msgid "&Undo" msgstr "&Anulează" #: src/gui/_menubars.py:222 msgid "Undo last step" msgstr "Anulează ultima acțiune" #: src/gui/_menubars.py:223 msgid "&Redo" msgstr "&Refă" #: src/gui/_menubars.py:224 msgid "Redo last undone step" msgstr "Reface ultimul pas anulat" #: src/gui/_menubars.py:229 msgid "Copy the input strings of the cells to clipboard" msgstr "Copiază șirurile de caractere introduse în celule în clipboard." #: src/gui/_menubars.py:232 msgid "Copy &results" msgstr "Copiază &rezultatele" #: src/gui/_menubars.py:233 msgid "Copy the result strings of the cells to the clipboard" msgstr "Copiază șirurile de caractere rezultate din celule în clipboard" #: src/gui/_menubars.py:237 msgid "Paste &As..." msgstr "Lipește c&a..." #: src/gui/_menubars.py:238 msgid "Transform clipboard and paste cells into grid" msgstr "Transformă clipboard-ul și lipește celulele în grilă" #: src/gui/_menubars.py:239 msgid "Select A&ll" msgstr "Se&lectează tot" #: src/gui/_menubars.py:240 msgid "Select All Cells" msgstr "Selectează toate celulele" #: src/gui/_menubars.py:242 msgid "&Find" msgstr "&Caută" #: src/gui/_menubars.py:243 msgid "Find cell by content" msgstr "Caută celula după conținut" #: src/gui/_menubars.py:244 msgid "Replace..." msgstr "Înlocuiește..." #: src/gui/_menubars.py:245 msgid "Replace strings in cells" msgstr "Înlocuiește șirurile de caractere din celule" #: src/gui/_menubars.py:247 msgid "Quote cell(s)" msgstr "Pune între ghilimele celula (celulele)" #: src/gui/_menubars.py:248 msgid "Converts cell content to strings by adding quotes (\"). If a selection is present then its cells are quoted." msgstr "Convertește conținutul celulei în șiruri de caractere prin adăugarea de ghilimele (\"). Dacă există o selecție, celulele acesteia sunt puse între ghilimele." #: src/gui/_menubars.py:252 msgid "Sort &ascending" msgstr "Sortează în ordine crescăto&are" #: src/gui/_menubars.py:253 msgid "Sort rows in selection or current table ascending corresponding to row at cursor." msgstr "Sortează rândurile din selecție sau din tabelul curent în ordine crescătoare, corespunzător rândului de la cursor." #: src/gui/_menubars.py:255 msgid "Sort &descending" msgstr "Sortează în ordine &descrescătoare" #: src/gui/_menubars.py:256 msgid "Sort rows in selection or current table descending corresponding to row at cursor." msgstr "Sortează rândurile din selecție sau din tabelul curent în ordine descrescătoare, corespunzător rândului de la cursor." #: src/gui/_menubars.py:263 msgid "Insert &table" msgstr "Inserează &tabel" #: src/gui/_menubars.py:264 msgid "Insert table before current table" msgstr "Inserează tabelul înaintea tabelului curent" #: src/gui/_menubars.py:270 msgid "Delete table" msgstr "Șterge tabelul" #: src/gui/_menubars.py:271 msgid "Delete current table" msgstr "Șterge tabelul curent" #: src/gui/_menubars.py:273 src/gui/_menubars.py:274 msgid "Resize grid" msgstr "Redimensionare grilă" #: src/gui/_menubars.py:275 msgid "&View" msgstr "&Vizualizare" #: src/gui/_menubars.py:276 msgid "Fullscreen" msgstr "Ecran complet" #: src/gui/_menubars.py:277 msgid "Shows grid in fullscreen mode. Press to leave." msgstr "Afișează grila în modul ecran complet. Apăsați pentru a ieși." #: src/gui/_menubars.py:280 msgid "Toolbars" msgstr "Barele de instrumente" #: src/gui/_menubars.py:281 src/gui/_main_window.py:193 #: src/gui/_main_window.py:224 msgid "Main toolbar" msgstr "Bara de instrumente principală" #: src/gui/_menubars.py:282 msgid "Shows and hides the main toolbar." msgstr "Afișează și ascunde bara de instrumente principală." #: src/gui/_menubars.py:284 src/gui/_main_window.py:194 #: src/gui/_main_window.py:237 msgid "Macro toolbar" msgstr "Bara de instrumente macro" #: src/gui/_menubars.py:285 msgid "Shows and hides the macro toolbar." msgstr "Afișează și ascunde bara de instrumente macro." #: src/gui/_menubars.py:287 src/gui/_main_window.py:198 #: src/gui/_main_window.py:241 msgid "Widget toolbar" msgstr "Bara de instrumente a elementelor grafice" #: src/gui/_menubars.py:288 msgid "Shows and hides the widget toolbar." msgstr "Afișează și ascunde bara de instrumente a elementelor grafice." #: src/gui/_menubars.py:291 src/gui/_main_window.py:196 #: src/gui/_main_window.py:233 msgid "Format toolbar" msgstr "Bara de instrumente de formatare" #: src/gui/_menubars.py:292 msgid "Shows and hides the format toolbar." msgstr "Afișează și ascunde bara de instrumente de formatare." #: src/gui/_menubars.py:294 src/gui/_main_window.py:197 #: src/gui/_main_window.py:228 msgid "Find toolbar" msgstr "Bara de instrumente de căutare" #: src/gui/_menubars.py:295 msgid "Shows and hides the find toolbar." msgstr "Afișează și ascunde bara de instrumente de căutare." #: src/gui/_menubars.py:297 src/gui/_main_window.py:199 #: src/gui/_main_window.py:245 msgid "Entry line" msgstr "Linia de introducere" #: src/gui/_menubars.py:298 msgid "Shows and hides the entry line." msgstr "Afișează și ascunde linia de introducere." #: src/gui/_menubars.py:299 src/gui/_main_window.py:200 msgid "Table list" msgstr "Lista tabelelor" #: src/gui/_menubars.py:300 msgid "Shows and hides the table selection list." msgstr "Afișează și ascunde lista de selecție a tabelului." #: src/gui/_menubars.py:304 msgid "Go to cell" msgstr "Deplasează în celulă" #: src/gui/_menubars.py:305 msgid "Moves the grid to a cell." msgstr "Mută grila într-o celulă." #: src/gui/_menubars.py:307 src/gui/_toolbars.py:170 src/gui/_toolbars.py:194 #: src/gui/_toolbars.py:212 msgid "Check spelling" msgstr "Verificare ortografică" #: src/gui/_menubars.py:308 msgid "Turn spell checking on and off." msgstr "Activează și dezactivează verificarea ortografică." #: src/gui/_menubars.py:310 msgid "Zoom in" msgstr "Mărire" #: src/gui/_menubars.py:311 msgid "Zoom in grid." msgstr "Mărire a grilei" #: src/gui/_menubars.py:312 msgid "Zoom out" msgstr "Micșorare" #: src/gui/_menubars.py:313 msgid "Zoom out grid." msgstr "Micșorare a grilei" #: src/gui/_menubars.py:314 msgid "Normal size" msgstr "Dimensiune normală" #: src/gui/_menubars.py:315 msgid "Show grid in standard zoom." msgstr "Afișează grila în mărimea normală." #: src/gui/_menubars.py:316 msgid "Zoom to fit" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:317 msgid "Zooms the grid to fit the visible window space." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:321 msgid "Refresh selected cells" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:322 msgid "Refresh selected cells even when frozen" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:325 msgid "Toggle periodic updates" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:326 msgid "Toggles periodic cell updates for frozen cells" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:329 msgid "Show Frozen" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:330 msgid "Shows which cells are currently frozen in a crosshatch." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:333 msgid "F&ormat" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:334 msgid "Copy format" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:335 msgid "Copy format of selection to the clipboard" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:336 msgid "Paste format" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:337 msgid "Paste format of selection to the clipboard" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:339 msgid "Font..." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:340 msgid "Launch font dialog." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:341 src/gui/_toolbars.py:564 msgid "Bold" msgstr "Aldin" #: src/gui/_menubars.py:342 msgid "Toggles bold." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:343 src/gui/_toolbars.py:566 msgid "Italics" msgstr "Cursive" #: src/gui/_menubars.py:344 msgid "Toggles italics." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:345 src/gui/_toolbars.py:568 msgid "Underline" msgstr "Subliniere" #: src/gui/_menubars.py:346 msgid "Toggles underline." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:347 src/gui/_toolbars.py:570 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:348 msgid "Toggles strikethrough." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:350 msgid "Text color..." msgstr "Culoarea textului..." #: src/gui/_menubars.py:351 msgid "Launch color dialog to specify text color." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:352 msgid "Background color..." msgstr "Culoarea de fundal..." #: src/gui/_menubars.py:353 msgid "Launch color dialog to specify background color." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:356 src/gui/_toolbars.py:573 msgid "Markup" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:357 msgid "Show cell result as Pango markup" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:359 src/gui/_toolbars.py:600 msgid "Justification" msgstr "Alinierea față de margini" #: src/gui/_menubars.py:360 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: src/gui/_menubars.py:362 src/gui/_menubars.py:369 msgid "Center" msgstr "Centrare" #: src/gui/_menubars.py:364 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: src/gui/_menubars.py:367 src/gui/_toolbars.py:611 msgid "Alignment" msgstr "Aliniere" #: src/gui/_menubars.py:369 msgid "Top" msgstr "Sus" #: src/gui/_menubars.py:369 msgid "Bottom" msgstr "Jos" #: src/gui/_menubars.py:372 msgid "0°" msgstr "0°" #: src/gui/_menubars.py:372 msgid "Set text rotation to 0°" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:374 msgid "90°" msgstr "90°" #: src/gui/_menubars.py:374 msgid "Set text rotation to 90°" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:376 msgid "180°" msgstr "180°" #: src/gui/_menubars.py:376 msgid "Set text rotation to 180°" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:378 msgid "270°" msgstr "270°" #: src/gui/_menubars.py:378 msgid "Set text rotation to 270°" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:381 msgid "Frozen" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:382 msgid "Toggles frozen state of cell. " msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:383 msgid "Frozen cells are updated only when F5 is pressed." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:385 msgid "Lock" msgstr "Blocare" #: src/gui/_menubars.py:386 msgid "Lock cell. Locked cells cannot be changed." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:387 src/gui/_toolbars.py:688 msgid "Merge cells" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:388 msgid "Merges / unmerges selected cells. " msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:390 msgid "&Macro" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:391 msgid "&Macro list" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:392 msgid "Choose, fill in, manage, and create macros" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:393 msgid "&Load macro list" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:394 msgid "Load macro list" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:395 msgid "&Save macro list" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:396 msgid "Save macro list" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:398 msgid "Insert bitmap..." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:399 msgid "Insert bitmap from file into cell" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:400 msgid "Link bitmap..." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:401 msgid "Link bitmap from file into cell" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:402 msgid "Insert chart..." msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:403 msgid "Insert chart into cell" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:404 msgid "&Help" msgstr "&Ajutor" #: src/gui/_menubars.py:405 msgid "First &Steps" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:406 msgid "Launch First Steps in pyspread" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:407 msgid "&Tutorial" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:408 msgid "Launch tutorial" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:409 msgid "&FAQ" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:410 msgid "Frequently asked questions" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:412 msgid "Dependencies" msgstr "Dependențe" #: src/gui/_menubars.py:413 msgid "Overview of installed dependencies" msgstr "" #: src/gui/_menubars.py:415 msgid "&About" msgstr "&Despre" #: src/gui/_menubars.py:415 src/gui/_dialogs.py:1194 msgid "About pyspread" msgstr "Despre pyspread" #: src/gui/chart_dialog2.py:342 msgid "String that indicates the coordinates of xy text." msgstr "" #: src/gui/chart_dialog2.py:436 msgid "axes" msgstr "axe" #: src/gui/chart_dialog2.py:438 msgid "figure" msgstr "" #: src/gui/chart_dialog2.py:440 msgid "title" msgstr "titlu" #: src/gui/chart_dialog2.py:446 msgid "x-axis" msgstr "axa X" #: src/gui/chart_dialog2.py:447 src/gui/chart_dialog2.py:477 #: src/gui/chart_dialog2.py:524 msgid "label" msgstr "etichetă" #: src/gui/chart_dialog2.py:449 src/gui/chart_dialog2.py:479 msgid "limits" msgstr "limite" #: src/gui/chart_dialog2.py:451 msgid "date format" msgstr "formatul de dată" #: src/gui/chart_dialog2.py:453 src/gui/chart_dialog2.py:463 msgid "x-axis ticks" msgstr "" #: src/gui/chart_dialog2.py:455 msgid "x-axis labels" msgstr "" #: src/gui/chart_dialog2.py:460 msgid "x-axis grid" msgstr "" #: src/gui/chart_dialog2.py:464 src/gui/chart_dialog2.py:492 #: src/gui/chart_dialog2.py:538 msgid "size" msgstr "dimensiune" #: src/gui/chart_dialog2.py:466 src/gui/chart_dialog2.py:494 msgid "padding" msgstr "completare" #: src/gui/chart_dialog2.py:468 src/gui/chart_dialog2.py:496 msgid "location" msgstr "locație" #: src/gui/chart_dialog2.py:471 msgid "secondary" msgstr "" #: src/gui/chart_dialog2.py:476 msgid "y-axis" msgstr "axa Y" #: src/gui/chart_dialog2.py:481 src/gui/chart_dialog2.py:491 msgid "y-axis ticks" msgstr "" #: src/gui/chart_dialog2.py:483 msgid "y-axis labels" msgstr "" #: src/gui/chart_dialog2.py:488 msgid "y-axis grid" msgstr "" #: src/gui/chart_dialog2.py:523 msgid "plot" msgstr "" #: src/gui/chart_dialog2.py:525 msgid "x" msgstr "x" #: src/gui/chart_dialog2.py:526 msgid "y" msgstr "y" #: src/gui/chart_dialog2.py:527 src/gui/chart_dialog2.py:534 msgid "style" msgstr "" #: src/gui/chart_dialog2.py:529 msgid "line" msgstr "linie" #: src/gui/chart_dialog2.py:530 msgid "width" msgstr "lățime" #: src/gui/chart_dialog2.py:532 msgid "color" msgstr "culoare" #: src/gui/chart_dialog2.py:537 msgid "marker" msgstr "" #: src/gui/chart_dialog2.py:540 msgid "face color" msgstr "" #: src/gui/chart_dialog2.py:542 msgid "edge color" msgstr "" #: src/gui/chart_dialog2.py:575 msgid "Chart" msgstr "" #: src/gui/chart_dialog2.py:1019 msgid "Add chart to figure" msgstr "" #: src/gui/chart_dialog2.py:1020 msgid "Select chart type" msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:133 msgid "Welcome to pyspread." msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:208 src/gui/_main_window.py:695 #: src/gui/_toolbars.py:193 src/gui/_toolbars.py:211 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: src/gui/_main_window.py:250 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: src/gui/_main_window.py:261 msgid "Main grid" msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:588 msgid "Python gnupg not found. No key selected." msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:589 msgid "Key selection failed." msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:761 #, python-brace-format msgid "New grid with dimensions {dim} created." msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:804 msgid "Choose file to open." msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:910 msgid "Choose filename for saving." msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:933 msgid "Directory present. Save aborted." msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:941 #, python-brace-format msgid "" "The file {filepath} is already present.\n" "Overwrite?" msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:943 msgid "File collision" msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:948 msgid "File present. Save aborted by user." msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:978 msgid "Choose file to import." msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:1057 msgid "SVG of current cell" msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:1058 msgid "EPS of current cell" msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:1059 msgid "PS of current cell" msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:1060 msgid "PDF of current cell" msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:1061 msgid "PNG of current cell" msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:1068 msgid "Choose filename for export." msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:1099 msgid "Choose file path for PDF export." msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:1119 msgid "" "You are going to approve and trust a file that\n" "you have not created yourself.\n" "After proceeding, the file is executed.\n" " \n" "It may harm your system as any program can.\n" "Please check all cells thoroughly before\n" "proceeding.\n" " \n" "Proceed and sign this file as trusted?" msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:1126 msgid "Security warning" msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:1134 msgid "Safe mode deactivated." msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:1141 msgid "Deleting globals and reloading modules cannot be undone. Proceed?" msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:1143 msgid "Really delete globals and modules?" msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:1150 msgid "Globals cleared and base modules reloaded." msgstr "" #: src/gui/_main_window.py:1414 src/gui/_main_window.py:1443 msgid "Choose macro file." msgstr "" #: src/gui/_widgets.py:487 #, python-brace-format msgid "Label {label} is invalid." msgstr "" #: src/gui/_widgets.py:506 #, python-brace-format msgid "Code {code} is invalid." msgstr "" #: src/gui/_widgets.py:764 msgid "Toggles link insertion mode." msgstr "" #: src/gui/_widgets.py:833 msgid "Enter Python expression here." msgstr "" #: src/gui/_widgets.py:1051 msgid "" "Pyspread is in safe mode.\n" "Expressions are not evaluated." msgstr "" #: src/gui/_widgets.py:1117 msgid "For switching tables enter the table number or use the mouse wheel." msgstr "" #: src/gui/_toolbars.py:162 msgid "New" msgstr "Nou" #: src/gui/_toolbars.py:163 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: src/gui/_toolbars.py:164 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: src/gui/_toolbars.py:165 msgid "Export PDF" msgstr "Exportă în PDF" #: src/gui/_toolbars.py:167 msgid "Undo" msgstr "Anulează" #: src/gui/_toolbars.py:168 msgid "Redo" msgstr "Refă" #: src/gui/_toolbars.py:172 msgid "Find" msgstr "Caută" #: src/gui/_toolbars.py:173 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" #: src/gui/_toolbars.py:175 msgid "Cut" msgstr "Taie" #: src/gui/_toolbars.py:176 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: src/gui/_toolbars.py:177 msgid "Copy results" msgstr "" #: src/gui/_toolbars.py:178 msgid "Paste" msgstr "Lipește" #: src/gui/_toolbars.py:180 msgid "Sort ascending" msgstr "" #: src/gui/_toolbars.py:182 msgid "Sort descending" msgstr "" #: src/gui/_toolbars.py:184 msgid "Print" msgstr "Imprimare" #: src/gui/_toolbars.py:234 msgid "Insert bitmap" msgstr "" #: src/gui/_toolbars.py:235 msgid "Link bitmap" msgstr "" #: src/gui/_toolbars.py:257 msgid "Button like cell" msgstr "" #: src/gui/_toolbars.py:265 msgid "Video cell" msgstr "" #: src/gui/_toolbars.py:274 msgid "Button label:" msgstr "" #: src/gui/_toolbars.py:302 msgid "Media files" msgstr "" #: src/gui/_toolbars.py:355 msgid "Find in code and results" msgstr "" #: src/gui/_toolbars.py:363 msgid "Search direction" msgstr "Direcția de căutare" #: src/gui/_toolbars.py:375 msgid "Case sensitive" msgstr "Distinge majuscule/minuscule" #: src/gui/_toolbars.py:376 msgid "Regular expression" msgstr "Expresie regulată" #: src/gui/_toolbars.py:377 msgid "Surrounded by whitespace" msgstr "" #: src/gui/_toolbars.py:448 msgid "Neither UP nor DOWN in search_flags" msgstr "" #: src/gui/_toolbars.py:554 msgid "" "Text size\n" "(points)" msgstr "" #: src/gui/_toolbars.py:571 msgid "Freeze" msgstr "" #: src/gui/_toolbars.py:572 msgid "Lock cell" msgstr "" #: src/gui/_toolbars.py:590 msgid "Cell text rotation" msgstr "" #: src/gui/_toolbars.py:624 msgid "Choose borders for which attributes are changed" msgstr "" #: src/gui/_toolbars.py:643 msgid "Border width" msgstr "" #: src/gui/_toolbars.py:670 msgid "Border line color" msgstr "" #: src/gui/_toolbars.py:671 msgid "Cell background" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:184 msgid "Encoding" msgstr "Codificarea" #: src/gui/_dialogs.py:185 msgid "CSV file encoding." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:186 msgid "Dialect" msgstr "Dialectul" #: src/gui/_dialogs.py:187 msgid "" "To make it easier to specify the format of input and output records, specific formatting parameters are grouped together into dialects.\n" "'excel': Defines the usual properties of an Excel-generated CSV file.\n" "'sniffer': Deduces the format of a CSV file\n" "'excel-tab': Defines the usual properties of an Excel-generated TAB-delimited file." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:193 msgid "Delimiter" msgstr "Delimitator" #: src/gui/_dialogs.py:194 msgid "A one-character string used to separate fields." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:195 msgid "Doublequote" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:196 msgid "Controls how instances of quotechar appearing inside a field should be themselves be quoted. When True, the character is doubled. When False, the escapechar is used as a prefix to the quotechar." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:200 msgid "Escape character" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:201 msgid "A one-character string used by the writer to escape the delimiter if quoting is set to QUOTE_NONE and the quotechar if doublequote is False. On reading, the escapechar removes any special meaning from the following character." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:206 msgid "Quote character" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:207 msgid "A one-character string used to quote fields containing special characters, such as the delimiter or quotechar, or which contain new-line characters." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:210 msgid "Quoting style" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:211 msgid "Controls when quotes should be recognised." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:212 msgid "Header present" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:213 msgid "Analyze the CSV file and treat the first row as strings if it appears to be a series of column headers." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:215 msgid "Skip initial space" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:216 msgid "When True, whitespace immediately following the delimiter is ignored." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:429 #, python-brace-format msgid "{type} unknown." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:437 #, python-brace-format msgid "" "The dialect is invalid. \n" " \n" "Error message:\n" "{msg}" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:666 #, python-brace-format msgid "CSV Import: {filepath}" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:875 msgid "Macro list" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:877 msgid "Enter python code here." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:878 msgid "Accept all changes" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:879 msgid "Apply changes to current macro" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:880 msgid "Remove current macro" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:929 msgid "There are changes in the macro editor which have not yet been applied. Are you sure you wish to close the editor?" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:931 msgid "Close Editor" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:976 msgid "Rows" msgstr "Rânduri" #: src/gui/_dialogs.py:979 msgid "Columns" msgstr "Coloane" #: src/gui/_dialogs.py:982 msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: src/gui/_dialogs.py:1090 msgid "Goto cell:" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1095 msgid "Row: " msgstr "Rândul: " #: src/gui/_dialogs.py:1104 msgid "Column: " msgstr "Coloana: " #: src/gui/_dialogs.py:1112 msgid "Table: " msgstr "Tabel: " #: src/gui/_dialogs.py:1120 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/_dialogs.py:1123 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: src/gui/_dialogs.py:1169 msgid "" "A non-traditional Python spreadsheet application.\n" "Pyspread is based on and written in the programming language Python." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1173 msgid "Pyspread Web site" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1196 #, python-brace-format msgid "" "pyspread {version}\n" "Copyright Martin Manns" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1250 msgid "Max. undo steps" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1251 msgid "Maximum number of undo steps" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1258 msgid "Grid rows" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1259 msgid "Number of grid rows when starting pyspread" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1266 msgid "Grid columns" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1267 msgid "Number of grid columns when starting pyspread" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1274 msgid "Grid tables" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1275 msgid "Number of grid tables when starting pyspread" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1282 msgid "Max. result length" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1283 msgid "Maximum length of cell result string" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1290 msgid "Timeout" msgstr "Timpul de așteptare" #: src/gui/_dialogs.py:1291 msgid "Maximum time that an evaluation process may take." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1298 msgid "Timer interval" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1299 msgid "Interval for periodic updating of timed cells." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1306 msgid "GPG fingerprint" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1307 msgid "Fingerprint of the GPG key for signing files" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1314 msgid "Open filetype" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1315 msgid "Default filetype when opening via File -> Open" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1322 msgid "Save filetype" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1323 msgid "Default filetype when saving via File -> Save As" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1343 msgid "Spell checker language" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1345 msgid "The language that is used for the spell checker." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1354 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: src/gui/_dialogs.py:1430 msgid "GPG key data" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1447 msgid "Starts key generation." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1452 msgid "Exits pyspread." msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1472 msgid "Paste as" msgstr "Lipește ca" #: src/gui/_dialogs.py:1477 msgid "Dimension of object" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1481 msgid "Transpose" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1543 msgid "Package" msgstr "Pachet" #: src/gui/_dialogs.py:1544 msgid "Required version" msgstr "" #: src/gui/_dialogs.py:1545 msgid "Installed version" msgstr "Versiunea instalată" #: src/gui/_dialogs.py:1546 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: src/gui/_grid.py:463 msgid "Bitmap file" msgstr "" #: src/gui/_grid.py:465 src/lib/filetypes.py:87 msgid "SVG file" msgstr "" #: src/gui/_grid.py:467 msgid "Select image for current cell" msgstr "" #: src/gui/_grid.py:510 msgid "Select bitmap for current cell" msgstr "" #: src/gui/_grid.py:625 #, python-brace-format msgid "Weight {weight} unknown" msgstr "" #: src/gui/_grid.py:647 #, python-brace-format msgid "Style {style} unknown" msgstr "" #: src/gui/_grid.py:1035 #, python-brace-format msgid "Cell {key} outside grid shape {shape}" msgstr "" #: src/gui/_grid.py:1171 #, python-brace-format msgid "'{text}' not found." msgstr "" #: src/gui/_grid.py:1178 #, python-brace-format msgid "Found '{text}' in cell {key}." msgstr "" #: src/gui/_grid.py:1232 #, python-brace-format msgid "'{find_string}' not found." msgstr "" #: src/gui/_grid.py:1240 #, python-brace-format msgid "Replaced '{find_string}' in cell {key} with {replace_string}." msgstr "" #: src/gui/_grid.py:1416 #, python-brace-format msgid "Grid dimensions changed to {shape}." msgstr "" #: src/gui/_grid.py:1513 src/gui/_grid.py:1526 msgid "Sorting complete." msgstr "" #: src/gui/_grid.py:1516 src/gui/_grid.py:1529 msgid "Sorting failed: {}" msgstr "" #: src/gui/_gui_interfaces.py:78 msgid "Currently, only 3D grids are supported." msgstr "" #: src/gui/_gui_interfaces.py:116 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Do you want to save?" msgstr "" #: src/gui/_gui_interfaces.py:120 msgid "Unsaved changes" msgstr "" #: src/gui/_gui_interfaces.py:231 #, python-brace-format msgid "" "'{filepath}' does not seem to be a valid CSV file.\n" " \n" "Opening it yielded the error:\n" "{error}" msgstr "" #: src/gui/_gui_interfaces.py:234 src/actions/_main_window_actions.py:143 msgid "Error reading CSV file" msgstr "" #: src/gui/_gui_interfaces.py:403 msgid "Real name" msgstr "Nume real" #: src/gui/_gui_interfaces.py:423 msgid "Please enter a value in each field." msgstr "" #: src/gui/_gui_interfaces.py:425 msgid "Missing value" msgstr "Lipsește valoarea" #: src/lib/__csv.py:321 #, python-brace-format msgid "Fallback type {type} unknown." msgstr "" #: src/lib/__csv.py:398 #, python-brace-format msgid "File {filename} imported successfully." msgstr "" #: src/lib/__csv.py:437 src/actions/_main_window_actions.py:762 #, python-brace-format msgid "Error writing to file {filepath}." msgstr "" #: src/lib/__csv.py:451 src/actions/_main_window_actions.py:102 #: src/actions/_main_window_actions.py:733 #, python-brace-format msgid "Error opening file {filepath}." msgstr "" #: src/lib/clipboard.py:90 src/lib/clipboard.py:125 msgid "Can't open the clipboard" msgstr "" #: src/lib/clipboard.py:90 src/lib/clipboard.py:125 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: src/lib/clipboard.py:118 #, python-brace-format msgid "Datatype {type} unknown" msgstr "" #: src/lib/gpg.py:76 msgid "" "Choose a GPG key for signing pyspread save files.\n" "The GPG key must not have a passphrase set." msgstr "" #: src/lib/gpg.py:79 msgid "Choose key" msgstr "" #: src/lib/gpg.py:83 msgid "Use chosen key" msgstr "" #: src/lib/gpg.py:84 msgid "Create new key" msgstr "" #: src/lib/gpg.py:181 msgid "New GPG key" msgstr "Cheie GPG nouă" #: src/lib/gpg.py:182 msgid "After confirming this dialog, a new GPG key " msgstr "" #: src/lib/gpg.py:183 #, python-brace-format msgid "'{key}' will be generated." msgstr "" #: src/lib/gpg.py:184 msgid "" " \n" " \n" "This may take some time.\n" "Please wait." msgstr "" #: src/lib/filetypes.py:77 msgid "Pyspread file" msgstr "" #: src/lib/filetypes.py:78 msgid "Uncompressed pyspread file" msgstr "" #: src/lib/filetypes.py:79 src/lib/filetypes.py:80 msgid "Excel file" msgstr "" #: src/lib/filetypes.py:81 msgid "OpenDocument spreadsheet file" msgstr "" #: src/lib/filetypes.py:82 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" #: src/lib/filetypes.py:84 msgid "CSV file" msgstr "fișier CSV" #: src/lib/filetypes.py:85 msgid "Tab delimited text file" msgstr "" #: src/lib/filetypes.py:86 msgid "PDF file" msgstr "fișier PDF" #: src/lib/filetypes.py:88 msgid "Macro file" msgstr "" #: src/lib/fileio.py:67 #, python-brace-format msgid "{nele} of {totalele} elements processed." msgstr "" #: src/lib/fileio.py:71 #, python-brace-format msgid "{nele} elements processed." msgstr "" #: src/lib/fileio.py:96 msgid "File loading aborted." msgstr "" #: src/lib/fileio.py:110 msgid "File saving aborted." msgstr "" #: src/actions/_grid_cell_actions.py:129 #, python-brace-format msgid "{key} seems to be no Integer" msgstr "" #: src/actions/_grid_cell_actions.py:166 msgid "ref_type has to be \"absolute\" or \"relative\"." msgstr "" #: src/actions/_grid_cell_actions.py:328 msgid "Freezing selections is not supported." msgstr "" #: src/actions/_grid_cell_actions.py:374 msgid "Overlapping merge area at {} prevents merge." msgstr "" #: src/actions/_main_window_actions.py:141 #, python-brace-format msgid "Unknown import choice {choice}." msgstr "" #: src/actions/_main_window_actions.py:182 #: src/actions/_main_window_actions.py:211 #, python-brace-format msgid "" "The file {filepath} could not be fully written\n" " \n" "Error message:\n" "{msg}" msgstr "" #: src/actions/_main_window_actions.py:185 msgid "Error writing CSV file" msgstr "" #: src/actions/_main_window_actions.py:214 msgid "Error writing SVG file" msgstr "" #: src/actions/_main_window_actions.py:646 msgid "Error evaluating data: " msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:145 #, python-brace-format msgid "{nele} elements processed. Press to abort." msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:147 #, python-brace-format msgid "{nele} of {totalele} elements processed. Press to abort." msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:234 msgid "Valid signature found. File is trusted." msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:243 msgid "File is not properly signed. Safe mode activated. Select File -> Approve to leave safe mode." msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:409 #, python-brace-format msgid "Error opening file {filepath}:" msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:433 msgid "Error signing file. " msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:449 msgid "File saved and signed" msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:451 msgid "File signed" msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:590 msgid "File saved but not signed because it is unapproved." msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:836 #, python-brace-format msgid "Key length {length} not in (2, 3)" msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:842 msgid "Paste aborted." msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:853 msgid "rows and columns" msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:855 msgid "rows" msgstr "rânduri" #: src/actions/_grid_actions.py:857 msgid "columns" msgstr "coloane" #: src/actions/_grid_actions.py:859 msgid "Import cell overflow missing" msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:862 #, python-brace-format msgid "The imported data did not fit into the grid {cause}. It has been truncated. Use a larger grid for full import." msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:871 #, fuzzy msgid "s" msgstr "s" #: src/actions/_grid_actions.py:873 #, python-brace-format msgid "{ncells} cell{plural} pasted at cell {topleft}" msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:910 msgid "Pasting cells... " msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:1217 #, python-brace-format msgid "Zoomed to {0:.2f}." msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:1641 #, python-brace-format msgid "Cell reference copied to clipboard: {access_string}" msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:1862 #, python-brace-format msgid "Replaced {no_cells} cells." msgstr "" #: src/actions/_grid_actions.py:1897 #, python-brace-format msgid "Replaced {old} with {new} in cell {key}." msgstr ""