# Mesajele în limba română pentru pachetul minicom. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Eugen Hoanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minicom 2.1\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-16 22:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-14 08:41+0300\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/config.c:54 msgid "minicom: WARNING: configuration file not found, using defaults\n" msgstr "minicom: AVERTISMENT: nu a fost găsit fișierul de configurare, se folosesc valorile implicite\n" #: src/config.c:59 #, c-format msgid "minicom: there is no global configuration file %s\n" msgstr "minicom: nu există fișierul global de configurare %s\n" #: src/config.c:60 msgid "Ask your sysadm to create one (with minicom -s).\n" msgstr "Apelați la sysadmin să creeze unul (cu minicom -s).\n" #: src/config.c:82 #, c-format msgid "minicom: cannot open macro file %s\n" msgstr "minicom: nu se poate deschide fișierul de macro %s\n" #: src/config.c:186 src/config.c:210 src/config.c:248 msgid "You are not allowed to change this parameter" msgstr "Nu aveți dreptul să schimbați acest parametru" #: src/config.c:274 msgid " A - File name (empty=disable) :" msgstr " A - Nume fișier (vid=dezactivat) :" #: src/config.c:275 msgid " B - Log connects and hangups :" msgstr " B - Înregistrează(Log) conexiunile și se deconectează :" #: src/config.c:276 msgid " C - Log file transfers :" msgstr " C - Înregistrează(Log) transferele de fișiere :" #: src/config.c:277 src/config.c:329 src/config.c:556 src/config.c:654 #: src/config.c:1153 src/dial.c:1006 msgid "Change which setting?" msgstr "Schimbă care setare?" #: src/config.c:281 msgid "Logging options" msgstr "Opțiuni de logare" #: src/config.c:323 msgid " A - Download directory :" msgstr " A - Director de download :" #: src/config.c:324 msgid " B - Upload directory :" msgstr " B - Director de upload :" #: src/config.c:325 msgid " C - Script directory :" msgstr " C - Director de scripturi :" #: src/config.c:326 msgid " D - Script program :" msgstr " D - Program script :" #: src/config.c:327 msgid " E - Kermit program :" msgstr " E - Program kermit :" #: src/config.c:328 msgid " F - Logging options" msgstr " F - Opțiuni de logare" #: src/config.c:383 src/rwconf.c:118 src/rwconf.c:151 src/rwconf.c:152 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/config.c:383 msgid "No " msgstr "Nu" #: src/config.c:450 msgid "M Zmodem download string activates..." msgstr "M Șirul de caractere de download Zmodem activează..." #: src/config.c:451 msgid "N Use filename selection window......" msgstr "N Folosește fereastra de selecție nume fișier......" #: src/config.c:452 msgid "O Prompt for download directory......" msgstr "O Prompt pentru directorul de download......" #: src/config.c:453 msgid "Change which setting? (SPACE to delete)" msgstr "Schimbă care setare? (SPAȚIU pentru ștergere)" #: src/config.c:456 msgid " Name Program" msgstr " Nume Program" #: src/config.c:458 msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi" msgstr "Nume U/D EcranMare IO-Red. Multi" #: src/config.c:488 msgid "Delete which protocol? " msgstr "Șterge care protocol? " #: src/config.c:549 msgid " A - Serial Device :" msgstr " A - Dispozitiv Serial :" #: src/config.c:550 msgid " B - Lockfile Location :" msgstr " B - Locație fișier lock :" #: src/config.c:551 msgid " C - Callin Program :" msgstr " C - Program Apeluri de Intrare :" #: src/config.c:552 msgid " D - Callout Program :" msgstr " D - Program Apeluri de Ieșire :" #: src/config.c:553 msgid " E - Bps/Par/Bits :" msgstr " E - Bps/Par/Biți :" #: src/config.c:554 msgid " F - Hardware Flow Control :" msgstr " F - Hardware Flow Control :" #: src/config.c:555 msgid " G - Software Flow Control :" msgstr " G - Software Flow Control :" #: src/config.c:624 msgid "DTE speed " msgstr "Viteză DTE" #: src/config.c:626 msgid "line speed" msgstr "viteză linie" #: src/config.c:634 msgid " A - Init string ........." msgstr " A - șir de inițializare ........." #: src/config.c:635 msgid " B - Reset string ........" msgstr " B - Șir de resetare ........" #: src/config.c:636 msgid " C - Dialing prefix #1...." msgstr " C - Prefix #1 pentru apelare...." #: src/config.c:637 msgid " D - Dialing suffix #1...." msgstr " D - Sufix #1 pentru apelare...." #: src/config.c:638 msgid " E - Dialing prefix #2...." msgstr " E - Prefix #2 pentru apelare...." #: src/config.c:639 msgid " F - Dialing suffix #2...." msgstr " F - Sufix #2 pentru apelare...." #: src/config.c:640 msgid " G - Dialing prefix #3...." msgstr " G - Prefix #3 pentru apelare...." #: src/config.c:641 msgid " H - Dialing suffix #3...." msgstr " H - Sufix #3 pentru apelare...." #: src/config.c:642 msgid " I - Connect string ......" msgstr " I - Șir de conectare ......" #: src/config.c:643 msgid " J - No connect strings .." msgstr " J - Nici un șir de conectare .." #: src/config.c:644 msgid " K - Hang-up string ......" msgstr " K - Șir de deconectare ......" #: src/config.c:645 msgid " L - Dial cancel string .." msgstr " L - Șir de renunțare apel .." #: src/config.c:646 msgid " M - Dial time ..........." msgstr " M - Durată apelare ..........." #: src/config.c:647 msgid " N - Delay before redial ." msgstr " N - Întârziere înainte de reapelare ." #: src/config.c:648 msgid " O - Number of tries ....." msgstr " O - Număr de încercări ....." #: src/config.c:649 msgid " P - DTR drop time (0=no)." msgstr " P - durată renunțare la DTR (0=fără)." #: src/config.c:650 msgid " Q - Auto bps detect ....." msgstr " Q - Autodetectare bps ....." #: src/config.c:651 msgid " R - Modem has DCD line .." msgstr " R - Modemul are linie DCD .." #: src/config.c:652 msgid " S - Status line shows ..." msgstr " S - Linia de stare afișează ..." #: src/config.c:653 msgid " T - Multi-line untag ...." msgstr " T - Multi-linie untag ...." #: src/config.c:659 msgid "Modem and dialing parameter setup" msgstr "Setare modem și parametri de apelare" #: src/config.c:692 msgid " (Return or Esc to exit)" msgstr " (Return sau Esc pentru ieșire)" #: src/config.c:814 msgid " A - Command key is :" msgstr " A - Tasta de comandă este :" #: src/config.c:815 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Tasta Backspace trimite :" #: src/config.c:816 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - Linia de stare este :" #: src/config.c:817 msgid " D - Alarm sound :" msgstr " D - Sunet alarmă :" #: src/config.c:818 msgid " E - Foreground Color (menu):" msgstr " E - Culoare PrimPlan (meniu):" #: src/config.c:819 msgid " F - Background Color (menu):" msgstr " F - Culoare Fundal (menu):" #: src/config.c:820 msgid " G - Foreground Color (term):" msgstr " G - Culoare PrimPlan (term):" #: src/config.c:821 msgid " H - Background Color (term):" msgstr " H - Culoare Fundal (term):" #: src/config.c:822 msgid " I - Foreground Color (stat):" msgstr " I - Culoare PrimPlan (stat):" #: src/config.c:823 msgid " J - Background Color (stat):" msgstr " J - Culoare Fundal (stat):" #: src/config.c:824 msgid " K - History Buffer Size :" msgstr " K - Mărime Buffer Istoric :" #. fmg - ok, so I was lazy.. #: src/config.c:825 src/config.c:1538 msgid "Change which setting? (Esc to exit)" msgstr "Schimbă care setare? (Esc pentru ieșire)" #: src/config.c:827 msgid " L - Macros file :" msgstr " L - Fișier de macrouri :" #: src/config.c:828 msgid " N - Macros enabled :" msgstr " N - Macrouri activate :" #: src/config.c:829 msgid " O - Character conversion :" msgstr " O - Conversie caracter :" #: src/config.c:839 src/config.c:1340 msgid "Screen and keyboard" msgstr "Ecran și tastatură" #: src/config.c:859 msgid " M - Edit Macros\n" msgstr " M - Editare Macrouri\n" #: src/config.c:881 msgid "You can't change colors in black and white mode" msgstr "Nu se pot schimba culorile in modul alb-negru" #: src/config.c:894 msgid "Menu foreground == background color, change!" msgstr "Prim-planul de la meniu == culoarea de fundal, schimbați!" #: src/config.c:904 msgid "Terminal foreground == background color, change!" msgstr "Prim-planul de la terminal == culoarea de fundal, schimbați!" #: src/config.c:916 msgid "History Buffer Size" msgstr "Mărime Buffer Istoric" #: src/config.c:917 msgid "" "\n" " You have changed the history buffer size.\n" " You will need to save the configuration file and\n" " restart minicom for the change to take effect.\n" "\n" " Hit a key to Continue... " msgstr "" "\n" " Ați schimbat mărimea buffer-ului istoricului.\n" " Trebuie să salvați fișierul de configurare și să\n" " restartați minicom-ul pentru ca schimbările să aibă efect.\n" "\n" " Apăsați o tastă pentru Continuare... " #: src/config.c:934 msgid "Program new command key" msgstr "Programare tastă nouă de comandă" #: src/config.c:935 msgid "" "\n" " Press the new command key. If you want to use\n" msgstr "" "\n" " Apăsați noua tastă de comandă. Dacă doriți să folosiți\n" #: src/config.c:936 msgid "" " the META or ALT key enter:\n" "\n" msgstr "" " tastele META sau alt introduceți:\n" "\n" #: src/config.c:937 msgid " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n" msgstr " o SPAȚIU dacă tasta meta setează al 8-ulea bit sus(high)\n" #: src/config.c:938 msgid " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n" msgstr " o ESC dacă tasta meta trimite prefix ESCAPE (standard)\n" #: src/config.c:939 msgid "" "\n" "\n" " Press new command key: " msgstr "" "\n" "\n" " Apăsați noua tasă de comandă: " #: src/config.c:944 msgid "Meta-8th bit " msgstr "Al 8-ulea meta bit " #: src/config.c:946 msgid "Escape (Meta)" msgstr "Escape (Meta)" #: src/config.c:979 src/config.c:1203 msgid "disabled" msgstr "dezactivat" #: src/config.c:982 src/config.c:1206 src/rwconf.c:150 msgid "enabled" msgstr "activat" #: src/config.c:1089 msgid "This system does not support history" msgstr "Acest sistem nu suportă istoric" #. Permission denied, hacker! #: src/config.c:1101 msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!" msgstr "EROARE: nu aveți permisiunea să creați un fișier acolo!" #. File does exist, but cannot be opened. #: src/config.c:1107 #, c-format msgid "ERROR: cannot open macro file %s" msgstr "EROARE: nu se poate deschide fișierul de macro %s" #. Read macros from the file. #: src/config.c:1113 msgid "Reading macros" msgstr "Citire macro-uri" #: src/config.c:1149 msgid " A - Terminal emulation :" msgstr " A - Emulare terminal :" #: src/config.c:1150 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Tasta Backspace trimite :" #: src/config.c:1151 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - Linia de stare este :" #: src/config.c:1152 msgid " D - Newline delay (ms) :" msgstr " D - Întârziere linie nouă (ms) :" #: src/config.c:1156 msgid "Terminal settings" msgstr "Setări terminal" #: src/config.c:1247 src/config.c:1256 #, c-format msgid "Cannot write to %s" msgstr "Nu am putut scrie în %s" #: src/config.c:1252 src/config.c:1261 msgid "Configuration saved" msgstr "Configurație salvată" #. fmg - they might want to know... #: src/config.c:1281 msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!" msgstr "EROARE: Macrourile s-au schimbat dar nu a fost setat nici un nume de fișier!" #: src/config.c:1285 #, c-format msgid "Cannot write macros file %s" msgstr "Nu am putut scrie fișierul de macrouri %s" #: src/config.c:1291 msgid "Macros saved" msgstr "Macrouri salvate" #: src/config.c:1309 msgid "You are not allowed to create a configuration" msgstr "Nu aveți voie să creați o configurație" #: src/config.c:1314 msgid "Give name to save this configuration?" msgstr "Dați nume pentru a salva această configurație?" #: src/config.c:1336 msgid "Filenames and paths" msgstr "NumeFișiere și căi" #: src/config.c:1337 msgid "File transfer protocols" msgstr "Protocoale transfer fișiere" #: src/config.c:1338 msgid "Serial port setup" msgstr "Setare port serial" #: src/config.c:1339 msgid "Modem and dialing" msgstr "Modem și apelare" #: src/config.c:1342 msgid "Save setup as.." msgstr "Salvează setările ca..." #: src/config.c:1343 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" #: src/config.c:1344 msgid "Exit from Minicom" msgstr "Ieșire din Minicom" #: src/config.c:1357 #, c-format msgid "Save setup as %s" msgstr "Salvează setările ca %s" #: src/config.c:1361 msgid "configuration" msgstr "configurație" #: src/config.c:1369 msgid "BLACK" msgstr "NEGRU" #: src/config.c:1369 msgid "RED" msgstr "ROȘU" #: src/config.c:1369 msgid "GREEN" msgstr "VERDE" #: src/config.c:1369 msgid "YELLOW" msgstr "GALBEN" #: src/config.c:1370 msgid "BLUE" msgstr "ALBASTRU" #: src/config.c:1370 msgid "MAGENTA" msgstr "VIOLET" #: src/config.c:1370 msgid "CYAN" msgstr "BLEU" #: src/config.c:1370 msgid "WHITE" msgstr "ALB" #: src/config.c:1392 msgid "Comm Parameters" msgstr "Parametri Comunicație" #: src/config.c:1397 msgid "" " Speed Parity Data\n" "\n" msgstr "" " Viteză Paritate Date\n" "\n" #: src/config.c:1398 msgid " A: 300 L: None S: 5\n" msgstr " A: 300 L: Nici una S: 5\n" #: src/config.c:1399 msgid " B: 1200 M: Even T: 6\n" msgstr " B: 1200 M: Par T: 6\n" #: src/config.c:1400 msgid " C: 2400 N: Odd U: 7\n" msgstr " C: 2400 N: Impar U: 7\n" #: src/config.c:1401 msgid " D: 4800 O: Mark V: 8\n" msgstr " D: 4800 O: Mark V: 8\n" #: src/config.c:1402 msgid " E: 9600 P: Space\n" msgstr " E: 9600 P: Spațiu\n" #: src/config.c:1404 msgid " F: 19200 Stopbits\n" msgstr " F: 19200 Biți de stop\n" #: src/config.c:1408 msgid " G: 38400 W: 1\n" msgstr " G: 38400 W: 1\n" #: src/config.c:1410 msgid " W: 1\n" msgstr " W: 1\n" #: src/config.c:1412 msgid " H: 57600 X: 2\n" msgstr " H: 57600 X: 2\n" #: src/config.c:1416 msgid " I: 115200 Q: 8-N-1\n" msgstr " I: 115200 Q: 8-N-1\n" #: src/config.c:1418 msgid " Q: 8-N-1\n" msgstr " Q: 8-N-1\n" #: src/config.c:1420 msgid " J: 230400 R: 7-E-1\n" msgstr " J: 230400 R: 7-E-1\n" #: src/config.c:1422 msgid " R: 7-E-1\n" msgstr " R: 7-E-1\n" #: src/config.c:1424 msgid " K: Current\n" msgstr " K: Curent\n" #: src/config.c:1427 msgid "" "\n" " Choice, or to exit? " msgstr "" "\n" " Se alege sau pentru ieșire? " #: src/config.c:1438 #, c-format msgid "Current: %5s %s%s%s " msgstr "Curent: %5s %s%s%s " #: src/config.c:1541 msgid "F1 to F10 Macros" msgstr "D la F1 la F10 Macrouri" #: src/config.c:1560 msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second," msgstr " (LEGENDA: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pauză 1 secundă," #: src/config.c:1562 msgid " \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\)" msgstr " \\u = nume utilizator, \\p = parolă, \\\\ = \\)" #: src/config.c:1574 msgid "CHANGED" msgstr "SCHIMBAT" #: src/config.c:1662 msgid "Character conversion" msgstr "Conversie caracter" #: src/config.c:1667 msgid " char in out char in out char in out char in out\n" msgstr " char in out char in out char in out char in out\n" #: src/config.c:1688 msgid "" "\n" " A - load table\tB - save table" msgstr "" "\n" " A - încărcare tabel\tB - salvare tabel" #: src/config.c:1690 #, c-format msgid "\tfile:%s" msgstr "\tfișier:%s" #: src/config.c:1691 msgid "" "\n" " C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n" msgstr "" "\n" " C - editare caracter\tD - următorul ecran\tE - ecranul anterior\n" #: src/config.c:1692 #, c-format msgid " F - convert capture: %s\n" msgstr " F - captură conversie: %s\n" #: src/config.c:1707 #, c-format msgid "Load file: %s" msgstr "Încarcă fișier: %s" #: src/config.c:1719 #, c-format msgid "Save as file: %s" msgstr "Salvează ca fișier: %s" #: src/config.c:1730 msgid "Character to be edited: " msgstr "Caractere ce vor fi editate:" #: src/config.c:1737 src/config.c:1749 src/config.c:1761 msgid "Input character ascii value 0-255" msgstr "Valoare ascii a caracterului de intrare între 0 și 255" #: src/config.c:1743 #, c-format msgid "Change input to: %s" msgstr "Schimbare input în: %s" #: src/config.c:1755 #, c-format msgid "Change output to: %s" msgstr "Schimbare output în: %s" #: src/config.c:1793 #, c-format msgid "Cannot open conversion table %s" msgstr "Nu s-a putut deschide tabela de conversie %s" #: src/config.c:1807 #, c-format msgid "Cannot write conversion table %s" msgstr "Nu s-a putut scrie tabela de conversie %s" #: src/dial.c:190 msgid "Initializing Modem" msgstr "Inițializare Modem" #: src/dial.c:205 msgid "Resetting Modem" msgstr "Resetare Modem" #: src/dial.c:220 msgid "Hanging up" msgstr "Deconectare" #: src/dial.c:224 #, c-format msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Deconectare (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/dial.c:257 msgid "Sending BREAK" msgstr "Trimitere BREAK" #: src/dial.c:323 #, c-format msgid " No connection: %s. \n" msgstr " Nici o conexiune: %s. \n" #: src/dial.c:325 msgid " Press any key to continue.. " msgstr " Apăsați o tastă poentru continuare.. " #: src/dial.c:330 src/dial.c:341 #, c-format msgid " Retry in %2d seconds " msgstr " Reîncearcă în %2d secunde " #: src/dial.c:367 msgid "Max retries" msgstr "Maximum de încercări" #: src/dial.c:377 msgid "You are already online! Hang up first." msgstr "Sunteți deja conectat! Prima dată deconectați-vă." #: src/dial.c:382 msgid "Autodial" msgstr "Autoapelare" #: src/dial.c:386 msgid "Dialing" msgstr "Apelare" #: src/dial.c:387 #, c-format msgid " At : %s\n" msgstr " La : %s\n" #. jl 26.01.98 #: src/dial.c:389 #, c-format msgid " Last on : %s at %s\n" msgstr " Ultima dată pe : %s la %s\n" #: src/dial.c:413 #, c-format msgid " Dialing : %s" msgstr " Apelare : %s" #: src/dial.c:415 #, c-format msgid "" "\n" " At : %s" msgstr "" "\n" " La : %s" #: src/dial.c:418 #, c-format msgid "" "\n" " Last on : %s at %s" msgstr "" "\n" " Ultima dată pe : %s la %s" #: src/dial.c:432 #, c-format msgid " Time : %-3d" msgstr " Durată : %-3d" #: src/dial.c:433 #, c-format msgid " Attempt #%d" msgstr " Încercare #%d" #: src/dial.c:434 msgid "" "\n" "\n" "\n" " Escape to cancel, space to retry." msgstr "" "\n" "\n" "\n" " Escape pentru renunțarel, spațiu pentru a reîncerca." #: src/dial.c:474 msgid "Cancelled" msgstr "Anulat" #: src/dial.c:531 msgid "Connected. Press any key to continue" msgstr "Conectat. Apăsați o tastă pentru continuare" #: src/dial.c:608 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: src/dial.c:767 msgid "Manually entered number" msgstr "Număr introdus manual" #: src/dial.c:775 msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied" msgstr "Nu pot deschide ~/.dialdir: permisiune respinsă" #: src/dial.c:825 msgid "Phonelist garbled (unknown version?)" msgstr "Lista de telefoane e zăpăcită (versiune necunoscută?)" #: src/dial.c:832 msgid "Unknown dialing directory version" msgstr "Versiune necunoscută a directorului de apelare" #: src/dial.c:839 msgid "Phonelist garbled (?)" msgstr "Listă de telefoane zăpăcită (?)" #: src/dial.c:862 msgid "Out of memory while reading dialing directory" msgstr "Memorie plină în timpul citirii directorului de apelare" #: src/dial.c:901 #, c-format msgid "Old dialdir copied as %s.%hd" msgstr "dialdir vechi copiat ca %s.%hd" #: src/dial.c:934 msgid "Can't write to ~/.dialdir" msgstr "Nu pot scrie în ~/.dialdir" #: src/dial.c:956 msgid "Error writing ~/.dialdir!" msgstr "Eroare în scrierea ~/.dialdir!" #: src/dial.c:994 msgid " A - Name :" msgstr " A - Nume :" #: src/dial.c:995 msgid " B - Number :" msgstr " B - Număr :" #: src/dial.c:996 msgid " C - Dial string # :" msgstr " C - Șir apelare # :" #: src/dial.c:997 msgid " D - Local echo :" msgstr " D - Echo local :" #: src/dial.c:998 msgid " E - Script :" msgstr " E - Script :" #: src/dial.c:999 msgid " F - Username :" msgstr " F - Nume utilizator :" #: src/dial.c:1000 msgid " G - Password :" msgstr " G - Parolă :" #: src/dial.c:1001 msgid " H - Terminal Emulation :" msgstr " H - Emulare terminal :" #: src/dial.c:1002 msgid " I - Backspace key sends :" msgstr " I - Tasta Backspace trimite :" #: src/dial.c:1003 msgid " J - Linewrap :" msgstr " J - Aranjare(wrap) linii :" #: src/dial.c:1004 msgid " K - Line Settings :" msgstr " K - Setări linie :" #: src/dial.c:1005 msgid " L - Conversion table :" msgstr " L - Tabelă de conversie :" #: src/dial.c:1018 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: src/dial.c:1018 src/dial.c:1088 src/dial.c:1095 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/dial.c:1020 msgid "On" msgstr "Activat" #: src/dial.c:1020 src/dial.c:1090 src/dial.c:1100 msgid "Off" msgstr "Dezactivat" #: src/dial.c:1024 #, c-format msgid " Last dialed : %s %s\n" msgstr " Ultima dată apelat : %s %s\n" #: src/dial.c:1025 #, c-format msgid " Times on : %d" msgstr " De câte ori a fost : %d" #: src/dial.c:1088 src/dial.c:1095 msgid "Delete " msgstr "Șterge " #: src/dial.c:1090 src/dial.c:1100 msgid "On " msgstr "Activat " #: src/dial.c:1120 msgid " Dial Find Add Edit Remove moVe Manual " msgstr " Apel Caută Adaugă Editează șterge(Remove) mută(moVe) Manual " #. Little menu. #: src/dial.c:1264 src/file.c:66 src/minicom.c:60 src/minicom.c:63 msgid " Yes " msgstr " Da " #: src/dial.c:1264 src/file.c:66 src/minicom.c:60 src/minicom.c:63 msgid " No " msgstr " Nu " #: src/dial.c:1359 #, c-format msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?" msgstr "Intrarea \"%s\" nu a fost găsită. Introduceți dialdir?" #: src/dial.c:1388 src/file.c:391 msgid "( Escape to exit, Space to tag )" msgstr "( Escape pentru ieșire, Spațiu pentru selecție )" #: src/dial.c:1389 msgid " Move entry up/down, Escape to exit" msgstr " Mută intrarea sus/jos, Escape pentru ieșire" #: src/dial.c:1408 msgid "Dialing Directory" msgstr "Director de Apelare" #: src/dial.c:1410 msgid " Name Number Last on Times Script\n" msgstr " Nume Număr Ultima dată pe De câte ori\n" #: src/dial.c:1583 msgid "Find an entry" msgstr "Găsește o intrare" #. Delete an entry from the list #: src/dial.c:1641 msgid "Remove entry?" msgstr "Șterge intrarea?" #: src/dial.c:1684 msgid "Enter number" msgstr "Introduceți numărul" #: src/file.c:60 msgid " [Goto] [Prev] [Show] [Tag] [Untag] [Okay] " msgstr " [Du-te la] [Anterior] [Afișează] [Selectează] [Deselectează] [OK] " #. select for #: src/file.c:349 #, c-format msgid "Select %s for %s" msgstr "Selectați %s pentru %s" #: src/file.c:350 msgid "one or more files" msgstr "unul sau mai multe fișiere" #: src/file.c:350 msgid "a file" msgstr "un fișier" #: src/file.c:351 msgid "a directory" msgstr "un director" #: src/file.c:352 src/updown.c:250 msgid "download" msgstr "download" #: src/file.c:352 src/updown.c:250 msgid "upload" msgstr "upload" #: src/file.c:357 #, c-format msgid "Directory: %%-%ds" msgstr "Directorul: %%-%ds" #: src/file.c:420 msgid "Can't back up!" msgstr "Nu se poate reveni(back-up)!" #: src/file.c:522 msgid "Too many files tagged - buffer would overflow" msgstr "Prea multe fișiere selectate - bufferul va da pe dinafară" #: src/file.c:636 src/file.c:788 msgid "Can select only one!" msgstr "Nu puteți selecta doar una!" #: src/file.c:763 msgid "Goto directory:" msgstr "Du-te la directorul:" #: src/file.c:777 msgid "Filename pattern:" msgstr "Model nume fișier:" #: src/file.c:794 msgid "Tag pattern:" msgstr "Model selecție:" #: src/file.c:798 msgid "No file(s) tagged" msgstr "Nici un fișier selectat" #: src/file.c:815 msgid "Untag pattern:" msgstr "Model deselecție:" #: src/file.c:819 msgid "No file(s) untagged" msgstr "Nici un fișier deselectat" #: src/file.c:835 msgid "No file selected - enter filename:" msgstr "Nici un fișier selectat - introduceți nume fișier:" #: src/file.c:845 #, c-format msgid "File: \"%s\" exists!. Over-write?" msgstr "Fișierul \"%s\" există! Suprascriem?" #: src/file.c:859 msgid "no such file!" msgstr "nu există fișierul!" #: src/getsdir.c:166 #, c-format msgid "DBUG: initial readdir() failed (errno == %d)\n" msgstr "DBUG: readdir() inițial eșuat (errno == %d)\n" #: src/getsdir.c:435 #, c-format msgid "%d files:\n" msgstr "%d fișiere:\n" #: src/help.c:43 msgid "Minicom Command Summary" msgstr "Cuprins Comenzi Minicom" #: src/help.c:46 #, c-format msgid "Commands can be called by %s" msgstr "Comenzile pot fi apelate prin %s" #: src/help.c:49 msgid "Main Functions" msgstr "Funcții Principale" #: src/help.c:51 msgid "Other Functions" msgstr "Alte Funcții" #: src/help.c:53 msgid " Dialing directory..D run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n" msgstr " Director apelare..D rulează script (Go).G | Șterge Ecran.....C\n" #: src/help.c:54 msgid " Send files.........S Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n" msgstr " Trimitere fișiere...S Recepție fișier...R | cOnfig. Minicom....O\n" #: src/help.c:55 msgid " comm Parameters....P Add linefeed.......A | " msgstr " Param. config....P Adăugare linefeed....A | " #: src/help.c:57 msgid "Suspend minicom....J\n" msgstr "Suspend. minicom...J\n" #: src/help.c:59 msgid "Jump to a shell....J\n" msgstr "Salt la shell....J\n" #: src/help.c:61 msgid " Capture on/off.....L Hangup.............H | eXit and reset.....X\n" msgstr " Captură act/dez..L Deconectare..........H | Ieșire cu reset....X\n" #: src/help.c:62 msgid " send break.........F initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n" msgstr " trimitere break....F inițializare Modem...M | Ieșire fără reset Q\n" #: src/help.c:63 msgid " Terminal settings..T run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n" msgstr " Setări terminal..T rulare Kermit.........K | mod tastă cursor..I\n" #: src/help.c:64 msgid " lineWrap on/off....W" msgstr " Wraplinii act/dez..W" #: src/help.c:66 msgid " local Echo on/off..E | Help screen........Z" msgstr " Echo local act/dez..E | Ecran ajutor......Z" #: src/help.c:68 msgid " | Help screen........Z" msgstr " | Ecran ajutor........Z" #: src/help.c:72 msgid "| scroll Back........B" msgstr "| scroll înapoi......B" #: src/help.c:76 msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995" msgstr "Scris de Miquel van Smoorenburg 1991-1995" #: src/help.c:78 msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000" msgstr "Unele adăugiri de Jukka Lahtinen 1997-2000" #: src/help.c:80 msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998" msgstr "i18n de Arnaldo Carvalho de Melo 1998" #: src/help.c:82 msgid "Select function or press Enter for none." msgstr "Selectați funcția sau apăsați Enter pentru nici una." #: src/ipc.c:66 #, c-format msgid "sigack: unexpected ACK signal &^%%$!! (pardon my French)%c\n" msgstr "sigack: semnal ACK neașteptat &^%%$!! (scuzați-mi franceza)%c\n" #: src/ipc.c:82 msgid "minicom: out of file descriptors\n" msgstr "minicom: descriptori de fișier epuizați\n" #: src/ipc.c:94 msgid "minicom: could not fork.\n" msgstr "minicom: nu am putut face fork.\n" #: src/ipc.c:124 msgid "minicom: could not exec keyserv\n" msgstr "minicom: nu am putut executa keyserv\n" #: src/main.c:197 msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n" msgstr "Fișierul lock este blocat. Se suprascrie..\n" #: src/main.c:205 #, c-format msgid "Device %s is locked.\n" msgstr "Dispozitivul %s este blocat.\n" #: src/main.c:220 msgid "Cannot create lockfile. Sorry.\n" msgstr "Nu se poate crea fișierul lock. Ne pare rău.\n" #: src/main.c:235 msgid "Could not setup for dial out.\n" msgstr "Nu se pot face setările pentru apelare în afară.\n" #: src/main.c:288 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s: %s\n" msgstr "minicom: nu se poate deschide %s: %s\n" #: src/main.c:291 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n" msgstr "minicom: nu se poate deschide %s. Ne pare rău.\n" #: src/main.c:298 #, c-format msgid "Cannot open %s!" msgstr "Nu se poate deschide %s!" #: src/main.c:461 msgid "Offline" msgstr "Deconectat" #: src/main.c:461 msgid "OFFLINE" msgstr "DECONECTAT" #: src/main.c:463 msgid "Online" msgstr "Conectat" #: src/main.c:463 msgid "ONLINE" msgstr "CONECTAT" #: src/main.c:489 #, c-format msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Deconectat (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/main.c:558 #, c-format msgid " %7.7sZ for help | | | Minicom %-6.6s | | " msgstr " %7.7sZ pentru ajutor | | | Minicom %-6.6s | | " #: src/main.c:656 msgid "Could not re-initialize window system." msgstr "Nu s-a putut reinițializa sistemul de ferestre" #: src/main.c:661 msgid "Resize not supported, screen may be messed up!" msgstr "Modificarea mărimii nu este suportată, ecranul poate să apară zăpăcit!" #: src/minicom.c:50 src/minicom.c:52 #, c-format msgid "Got signal %d" msgstr "S-a primit semnal %d" #: src/minicom.c:61 src/minicom.c:62 msgid " Close " msgstr " Închidere " #: src/minicom.c:61 msgid " Pause " msgstr " Pauză " #: src/minicom.c:61 src/minicom.c:62 msgid " Exit " msgstr " Ieșire " #: src/minicom.c:62 msgid " Unpause" msgstr " Continuare" #: src/minicom.c:77 msgid "Hang-up line?" msgstr "Deconectare linie?" #: src/minicom.c:88 #, c-format msgid "Killed by signal %d !\n" msgstr "Omorât(killed) de semnalul %d!\n" #: src/minicom.c:109 msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n" msgstr "Suspendat. Tastați \"fg\" pentru refacere.\n" #: src/minicom.c:130 msgid "SHELL variable not set" msgstr "Variabila SHELL nu este setată" #: src/minicom.c:134 src/updown.c:258 src/updown.c:391 src/updown.c:596 msgid "Out of memory: could not fork()" msgstr "Memorie plină: nu s-a putut face fork()" #: src/minicom.c:144 msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n" msgstr "Ieșit din shell. Tastați \"exit\" pentru întoarcere.\n" #: src/minicom.c:265 msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)" msgstr "CĂUTARE DUPĂ(ESC=Ieșire)" #: src/minicom.c:317 src/minicom.c:340 msgid "Search Wrapping Around to Start!" msgstr "Căutarea se află lângă Start!" #. #. * fmg 8/20/97 #. * added /=Srch, \=CaseLess, and N=Next and changed rest of line... #. * Hope you like it :-) #. #: src/minicom.c:477 msgid "HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit " msgstr "ISTORIC: U=Sus D=Jos F=PgJos B=PgSus s=Caut S=FărăCaz N=Următ. C=Citat ESC=Ieșire " #: src/minicom.c:479 msgid " SCROLL MODE U=up D=down F=page-forward B=page-backward C=Cite ESC=exit " msgstr " MOD SCROLL U=sus D=jos F=pag. înainte B= pag. înapoi C=Citat ESC=ieșire " #: src/minicom.c:519 msgid "History buffer Disabled!" msgstr "Bufferul istoricului este Dezactivat!" #: src/minicom.c:521 msgid "History buffer empty!" msgstr "Bufferul istoricului este gol!" #: src/minicom.c:568 msgid "" "No previous search!\n" " Please 's' or 'S' first!" msgstr "" "Nu există căutări anterioare!\n" " Vă rugăm, în primul rând 's' sau 'S'!" #: src/minicom.c:737 src/minicom.c:773 msgid " CITATION: ENTER=select start line ESC=exit " msgstr " CITARE: ENTER=selecție linie start ESC=ieșire " #: src/minicom.c:752 msgid " CITATION: ENTER=select end line ESC=exit " msgstr " CITARE: ENTER=selecție linie sfârșit ESC=ieșire " #: src/minicom.c:833 #, c-format msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n" msgstr "Opțiune greșită în mediul MINICOM=\"%s\"\n" #: src/minicom.c:834 #, c-format msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n" msgstr "Tastați \"minicom %s\" pentru ajutor.\n" #: src/minicom.c:843 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n" msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNE]... [configurație]\n" #: src/minicom.c:844 msgid "" "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n" "\n" msgstr "" "Un program terminal pentru Linux și alte sisteme gen unix(unix-like).\n" "\n" #: src/minicom.c:845 msgid " -s, --setup : enter setup mode (only as root)\n" msgstr " -s, --setup : intrare în modul de setări (doar ca root)\n" #: src/minicom.c:846 msgid " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n" msgstr " -o, --noinit : nu inițializează modemul și fișierele lock la intrare\n" #: src/minicom.c:847 msgid " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n" msgstr " -m, --metakey : folosește tastele meta sau alt pentru comenzi\n" #: src/minicom.c:848 msgid " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n" msgstr " -M, --metakey8 : folosește tastele meta 8biți pentru comenzi\n" #: src/minicom.c:849 msgid " -l, --ansi : literal; assume screen uses the IBM-PC character set\n" msgstr " -l, --ansi : literal; se presupune că ecranul utilizează setul de caractere IBM PC\n" #: src/minicom.c:850 msgid " -L, --iso : Ditto, but assume screen uses ISO8859\n" msgstr " -L, --iso : La fel, doar că se presupune că ecranul folosește ISO8859\n" #: src/minicom.c:851 msgid " -w, --wrap : Linewrap on\n" msgstr " -w, --wrap : Wrap linii activat\n" #: src/minicom.c:852 msgid " -z, --statline : try to use terminal's status line\n" msgstr " -z, --statline : încearcă să utilizeze linia de stare a terminalului\n" #: src/minicom.c:853 msgid " -8, --8bit : 8bit clean mode (for Japanese, etc)\n" msgstr " -8, --8bit : mod curat 8biți (pentru Japoneză, etc)\n" #: src/minicom.c:854 msgid " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n" msgstr " -c, --color=on/off : Folosirea de culori stil ANSI activată sau dezactivată\n" #: src/minicom.c:855 msgid " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n" msgstr " -a, --attrib=on/off : folosirea negativului sau scoaterea în evidență activată sau dezactivată\n" #: src/minicom.c:856 msgid " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n" msgstr " -t, --term=TERM : suprascrie variabila de mediu TERM\n" #: src/minicom.c:857 msgid " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n" msgstr " -S, --script=SCRIPT : rulează SCRIPTul la intrarea în program\n" #: src/minicom.c:858 msgid " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n" msgstr " -d, --dial=INTRARE : apelează INTRAREa din directorul de apelare\n" #: src/minicom.c:859 msgid " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n" msgstr " -p, --ptty=TTYP : conectare la pseudo-terminal\n" #: src/minicom.c:860 msgid " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n" msgstr " -C, --capturefile=FIȘIER : începe capturarea în FIȘIER\n" #: src/minicom.c:861 msgid " -T, --disabletime : disable display of online time\n" msgstr " -T, --disabletime : dezactivează afișarea timpului de conectare\n" #: src/minicom.c:862 msgid " -v, --version : output version information and exit\n" msgstr " -v, --version : afișează informații despre versiune și iese\n" #: src/minicom.c:863 msgid "" " configuration : configuration file to use\n" "\n" msgstr "" " configurație : fișierul de configurație de folosit\n" "\n" #: src/minicom.c:864 msgid "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n" msgstr "Aceste opțiuni pot fi specificate de asemenea în variabila de mediu MINICOM.\n" #: src/minicom.c:865 #, c-format msgid "This variable is currently %s" msgstr "Această variabilă este în prezent %s" #: src/minicom.c:865 msgid "set to " msgstr "setată în " #: src/minicom.c:865 msgid "unset.\n" msgstr "desetată(unset).\n" #: src/minicom.c:868 msgid "The configuration directory for the access file and the configurations\n" msgstr "Directorul de configurare pentru fișierele de acces și configurații\n" #: src/minicom.c:869 #, c-format msgid "" "is compiled to %s.\n" "\n" msgstr "" "este compilat în %s.\n" "\n" #: src/minicom.c:870 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Raportați bug-urile la .\n" #: src/minicom.c:1045 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versiunea %s" #: src/minicom.c:1047 #, c-format msgid " (compiled %s)" msgstr " (compilat %s)" #: src/minicom.c:1050 msgid "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" #: src/minicom.c:1059 msgid "minicom: -s switch needs root privilige\n" msgstr "minicom: parametrul -s necesită drepturi de root\n" #: src/minicom.c:1077 msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n" msgstr "minicom: argumentul lui -p trebuie să fie un pty\n" #: src/minicom.c:1144 src/minicom.c:1442 msgid "Cannot open capture file" msgstr "Nu se poate deschide fișierul de captură" #: src/minicom.c:1178 msgid "" "minicom: WARNING: please don't run minicom as root when not maintaining\n" " it (with the -s switch) since all changes to the\n" " configuration will be GLOBAL !.\n" msgstr "" "minicom: AVERTISMENT: Vă rugăm nu rulați minicom-ul ca root când nu îl \n" " administrați (cu parametrul -s) pentru că toate modificările\n" " configurației vor fi GLOBALE !.\n" #: src/minicom.c:1191 msgid "You don't exist. Go away.\n" msgstr "Nu existați. Plecați.\n" #: src/minicom.c:1229 #, c-format msgid "Sorry %s. You are not allowed to use configuration %s.\n" msgstr "Îmi pare rău %s. Nu aveți voie să folosiți configurația %s.\n" #: src/minicom.c:1232 #, c-format msgid "Ask your sysadm to add your name to %s\n" msgstr "Rugați-l pe sysadmin să adauge numele dumneavoastră în %s.\n" #: src/minicom.c:1270 msgid "Sorry. Your screen is too small.\n" msgstr "Îmi pare rău. Ecranul dumneavoastră este prea mic.\n" #: src/minicom.c:1338 msgid "Welcome to minicom" msgstr "Bine ați venit în minicom" #: src/minicom.c:1339 msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #: src/minicom.c:1342 msgid "Compiled on" msgstr "Compilat pe" #: src/minicom.c:1344 #, c-format msgid "" "\n" "Press %sZ for help on special keys%c\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tastați %sZ pentru ajutor în tastele speciale%c\n" "\n" #: src/minicom.c:1364 msgid "Add linefeed ON" msgstr "Adăugare linefeed ACTIVATĂ" #: src/minicom.c:1364 msgid "Add linefeed OFF" msgstr "Adăugare linefeed DEZACTIVATĂ" #: src/minicom.c:1372 msgid "Local echo ON" msgstr "Echo local ACTIVAT" #: src/minicom.c:1372 msgid "Local echo OFF" msgstr "Echo local DEZACTIVAT" #: src/minicom.c:1393 msgid "You are online. Really initialize?" msgstr "Sunteți conectat. Sigur reinițializați?" #. Exit without resetting #: src/minicom.c:1400 msgid "Leave without reset?" msgstr "Părăsire fără reset?" #: src/minicom.c:1404 src/minicom.c:1425 msgid "Save macros?" msgstr "Salvare macro-uri?" #. Exit Minicom #: src/minicom.c:1416 msgid "Leave Minicom?" msgstr "Părăsire Minicom?" #: src/minicom.c:1438 msgid "Capture to which file? " msgstr "Capturează în ce fișier? " #: src/minicom.c:1447 src/minicom.c:1455 msgid "Capture file" msgstr "Fișier de captură" #: src/minicom.c:1487 msgid "Linewrap ON" msgstr "WrapLinii ACTIVAT" #: src/minicom.c:1487 msgid "Linewrap OFF" msgstr "WrapLinii DEZACTIVAT" #: src/minicom.c:1520 msgid "Quit without reset while online." msgstr "Părăsire fără reset în timpul conectării" #: src/rwconf.c:119 src/rwconf.c:153 msgid "No" msgstr "Nu" #: src/rwconf.c:229 msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n" msgstr "# Fișier generat de mașină - folosiți \"minicom -s\" pentru a schimba parametrii.\n" #: src/rwconf.c:231 msgid "# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n" msgstr "# Fișier generat de mașină - folosiți meniul de setări pentru a schimba parametrii.\n" #: src/rwconf.c:278 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file not understood\n" msgstr "** Linia %d din fișierul de configurare %s nu e înțeleasă\n" #: src/rwconf.c:279 src/rwconf.c:300 src/rwconf.c:356 msgid "global" msgstr "global" #: src/rwconf.c:279 src/rwconf.c:300 src/rwconf.c:356 msgid "personal" msgstr "personal" #: src/rwconf.c:296 #, c-format msgid "** Parameter %s is %s, but is marked %s in %s config file\n" msgstr "** Parametrul %s este %s, dar este marcat ca %s în fișierul de configurare %s\n" #: src/rwconf.c:298 src/rwconf.c:299 msgid "private" msgstr "privat" #: src/rwconf.c:298 src/rwconf.c:299 msgid "public" msgstr "public" #: src/rwconf.c:306 #, c-format msgid "== Attempt to change private parameter %s - denied.\n" msgstr "== Încercarea de a schimba parametrul privat %s - nu este permisă.\n" #: src/rwconf.c:355 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n" msgstr "** Linia %d din fișierul de configurare %s nu este analizabilă(parsable).\n" #: src/script.c:146 #, c-format msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n" msgstr "script \"%s\": eroare de sintaxă în linia %d %s%s\n" #: src/script.c:172 #, c-format msgid "script \"%s\": global timeout%s\n" msgstr "script \"%s\": timeout global%s\n" #: src/script.c:277 msgid "(word contains ESC or quote)" msgstr "(cuvântul conține ESC sau citat)" #: src/script.c:330 #, c-format msgid "runscript: couldn't open %s%s\n" msgstr "runscript: nu s-a putut deschide %s%s\n" #: src/script.c:341 #, c-format msgid "script %s: out of memory%s\n" msgstr "script %s: memorie plină%s\n" #: src/script.c:439 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n" msgstr "script \"%s\" linia %d: variabilă necunoscută \"%s\"%s\n" #: src/script.c:445 #, c-format msgid "script \"%s\": out of memory%s\n" msgstr "script \"%s\": memorie plină%s\n" #: src/script.c:483 #, c-format msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n" msgstr "script \"%s\": sfârșit de fișier neașteptat%s\n" #: src/script.c:490 msgid "(garbage after })" msgstr "(gunoi după })" #: src/script.c:497 msgid "(too many arguments)" msgstr "(prea mulți parametri)" #: src/script.c:516 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n" msgstr "script \"%s\" linia %d: se aștepta legătură(nested)%s\n" #: src/script.c:525 msgid "(garbage after {)" msgstr "(gunoi după {)" #: src/script.c:544 src/script.c:801 src/script.c:868 msgid "(argument expected)" msgstr "(se așteaptă parametru)" #: src/script.c:546 src/script.c:802 msgid "(invalid argument)" msgstr "(parametru invalid)" #: src/script.c:641 msgid "(in goto/gosub label)" msgstr "(în etichetă goto/gosub)" #: src/script.c:646 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n" msgstr "script \"%s\" linia %d: eticheta \"%s\" nu a fost găsită%s\n" #: src/script.c:669 #, c-format msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n" msgstr "script \"%s\": nici o returnare din gosub%s\n" #: src/script.c:715 msgid "(missing var name)" msgstr "(lipsește nume variabilă)" #: src/script.c:731 src/script.c:747 msgid "(expected variable)" msgstr "(se așteaptă variabilă)" #: src/script.c:775 msgid "(expected command after if)" msgstr "(se aștepta comandă după if)" #: src/script.c:786 msgid "(unknown operator)" msgstr "(operator necunoscut)" #: src/script.c:824 msgid "(unexpected argument)" msgstr "(parametru neașteptat)" #: src/script.c:851 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n" msgstr "script \"%s\" linia %d: break în afara expect%s\n" #: src/script.c:871 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n" msgstr "script \"%s\" linia %d: call în expect%s\n" #: src/script.c:932 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n" msgstr "script \"%s\" linia %d: comandă necunoscută \"%s\"%s\n" #: src/script.c:989 #, c-format msgid "Usage: runscript [logfile [homedir]]%s\n" msgstr "Folosire: runscript [fișierlog [homedir]]%s\n" #. This may look safe but you might I8N change the string! so #. snprintf it #: src/updown.c:68 #, c-format msgid "Cannot chdir to %.30s" msgstr "Nu se poate schimba directorul în %.30s" #: src/updown.c:178 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: src/updown.c:178 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/updown.c:234 msgid "Please enter file names" msgstr "Vă rugăm introduceți numele de fișiere" #: src/updown.c:249 #, c-format msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit" msgstr "%.30s %s - Apăsați CTRL-C pentru ieșire" #: src/updown.c:359 msgid "" "\n" " READY: press any key to continue..." msgstr "" "\n" " PREGĂTIT: apăsați o tastă pentru continuare..." #: src/updown.c:419 msgid "Cannot re-create lockfile!" msgstr "Nu se poate recrea fișierul de lock!" #: src/updown.c:517 msgid "Same as last" msgstr "La fel ca ultima" #: src/updown.c:518 msgid " A - Username :" msgstr " A - Nume utilizator :" #: src/updown.c:519 msgid " B - Password :" msgstr " B - Parolă :" #: src/updown.c:520 msgid " C - Name of script :" msgstr " C - Nume script :" #: src/updown.c:521 msgid "Change which setting? (Return to run, ESC to stop)" msgstr "Schimbă care setare? (Return pentru rulare, ESC pentru oprire)" #: src/updown.c:526 msgid "Run a script" msgstr "Rulează un script" #: src/windiv.c:202 msgid "Select File(s) to Upload" msgstr "Selectați Fișierul(ele) pentru Upload" #: src/window.c:1856 msgid "Environment variable TERM not set\n" msgstr "Variabila de mediu TERM nu este setată\n" #: src/window.c:1862 #, c-format msgid "No termcap entry for %s\n" msgstr "Nu există intrare termcap pentru %s\n" #: src/window.c:1865 msgid "No termcap database present!\n" msgstr "Nu este prezentă nici o bază de date termcap!\n" #: src/window.c:1873 msgid "No cursor motion capability (cm)\n" msgstr "Nu există capacitatea de mișcare a cursorului (cm)\n" #: src/window.c:1882 msgid "Number of terminal lines unknown\n" msgstr "Număr necunoscut de linii ale terminalului\n" #: src/window.c:1886 msgid "Number of terminal columns unknown\n" msgstr "Număr necunoscut de coloane ale terminalului\n"