# Mesajele în limba română pentru pachetul mailutils. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Eugen Hoanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailutils 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-07 08:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-10 08:55+0200\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: comsat/action.c:208 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open device %s: %m" msgid "cannot open device %s: %s" msgstr "nu se poate deschide device-ul %s: %m" #: comsat/action.c:253 mh/mh_init.c:658 mh/mh_whom.c:226 mh/mhn.c:1948 #: mu/filter.c:146 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open filter stream: %s" msgid "cannot open filter stream: %s" msgstr "nu se poate deschide secvența de filtru: %s" #: comsat/action.c:279 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open input stream: %s" msgid "cannot open null stream: %s" msgstr "nu se poate deschide secvența(stream) de input: %s" #: comsat/action.c:376 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:.biffrc:%d: Not an absolute pathname" msgid "not an absolute pathname: %s" msgstr "%s:.biffrc:%d: Nu este un nume de cale absolut" #: comsat/action.c:388 #, fuzzy #| msgid "%s:.biffrc:%d: won't execute set[ug]id programs" msgid "will not execute set[ug]id programs" msgstr "%s:.biffrc:%d: nu se vor executa programele set[ug]id" #: comsat/action.c:418 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open %s: %s" msgid "cannot open tty %s" msgstr "nu se poate deschide %s: %s" #: comsat/action.c:440 #, c-format msgid "%s's %s is not owned by %s" msgstr "%s's %s nu este în proprietatea(owned) lui %s" #: comsat/action.c:447 #, c-format msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions" msgstr "Avertismet: .biffrc-ul vostru are permisiuni greșite" #: comsat/action.c:448 #, c-format msgid "%s's %s has wrong permissions" msgstr "%s's %s are permisiuni greșite" #: comsat/action.c:458 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s: %s" msgid "Cannot open .biffrc file: %s\n" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: comsat/action.c:460 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s: %s" msgid "cannot open %s for %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: comsat/action.c:475 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create iterator: %s" msgid "Cannot create filter for your .biffrc file: %s\n" msgstr "nu se poate crea iterator: %s" #: comsat/action.c:478 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create draft file stream %s: %s" msgid "cannot create filter for file %s of %s: %s" msgstr "nu se poate crea secvența fișierului ciornă %s: %s" #: comsat/action.c:538 #, fuzzy, c-format #| msgid "malformed input: %s" msgid "malformed #line directive: %s" msgstr "intrare(input) malformată: %s" #: comsat/action.c:567 #, fuzzy #| msgid "%s:%d: unknown keyword" msgid "unknown keyword" msgstr "%s:%d: cuvânt necunoscut" #: comsat/action.c:569 #, fuzzy #| msgid "too many arguments" msgid "too few arguments" msgstr "prea multe argumente" #: comsat/action.c:571 frm/from.c:96 imap4d/imap4d.c:959 maidag/maidag.c:572 #: mh/folder.c:925 mh/prompter.c:100 movemail/movemail.c:344 pop3d/pop3d.c:597 #: pop3d/popauth.c:230 mu/help.c:50 mu/pop.c:624 mu/cflags.c:27 #: mu/ldflags.c:89 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "prea multe argumente" #: comsat/action.c:627 mu/logger.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create output stream: %s" msgid "cannot create log stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de output: %s" #: comsat/action.c:674 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create iterator: %s" msgid "Cannot create filter for the default action: %s\n" msgstr "nu se poate crea iterator: %s" #: comsat/action.c:677 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create draft file stream %s: %s" msgid "cannot create default filter for %s: %s" msgstr "nu se poate crea secvența fișierului ciornă %s: %s" #: comsat/comsat.c:85 imap4d/imap4d.c:87 maidag/maidag.c:107 pop3d/pop3d.c:90 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Too many arguments\n" msgid "%s: bad argument" msgstr "%s: Prea multe argumente\n" #: comsat/comsat.c:101 imap4d/imap4d.c:112 #, fuzzy #| msgid "Run in inetd mode" msgid "run in test mode" msgstr "Rulează în mod inetd" #: comsat/comsat.c:104 imap4d/imap4d.c:102 maidag/maidag.c:221 #: pop3d/pop3d.c:99 msgid "remain in foreground" msgstr "" #: comsat/comsat.c:107 imap4d/imap4d.c:105 maidag/maidag.c:224 #: pop3d/pop3d.c:102 #, fuzzy #| msgid "Run in inetd mode" msgid "run in inetd mode" msgstr "Rulează în mod inetd" #: comsat/comsat.c:109 imap4d/imap4d.c:107 maidag/maidag.c:226 mh/folder.c:117 #: mh/forw.c:131 mh/inc.c:106 mh/mhl.c:51 mh/mhl.c:54 mh/repl.c:160 #: mh/scan.c:63 mh/send.c:146 mh/send.c:155 movemail/movemail.c:298 #: pop3d/pop3d.c:104 mu/pop.c:570 msgid "NUMBER" msgstr "NUMĂR" #: comsat/comsat.c:110 imap4d/imap4d.c:108 maidag/maidag.c:227 #: pop3d/pop3d.c:105 #, fuzzy #| msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children" msgid "runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children" msgstr "Rulează în mod daemon cu un maxim de NUMĂR procese children" #: comsat/comsat.c:112 dotlock/dotlock.c:95 frm/from.c:31 mail/mail.c:146 #: mail/mail.c:215 libmailutils/cli/cli.c:238 mh/fmtcheck.c:30 mh/forw.c:110 #: mh/forw.c:116 mh/forw.c:119 mh/inc.c:79 mh/inc.c:85 mh/inc.c:94 #: mh/inc.c:118 mh/mhl.c:48 mh/mhn.c:186 mh/mhn.c:214 mh/prompter.c:23 #: mh/refile.c:71 mh/repl.c:145 mh/scan.c:54 mh/scan.c:69 mh/send.c:101 #: mh/send.c:116 mh/whom.c:43 mimeview/mimeview.c:106 mimeview/mimeview.c:114 #: pop3d/popauth.c:125 pop3d/popauth.c:128 mu/acl.c:28 mu/query.c:29 #: mu/wicket.c:33 mu/logger.c:111 msgid "FILE" msgstr "FIȘIER" #: comsat/comsat.c:113 msgid "read FILE instead of .biffrc" msgstr "" #: comsat/comsat.c:145 libmu_sieve/conf.c:79 libmu_sieve/conf.c:96 #: maidag/maidag.c:293 #, c-format msgid "not a boolean" msgstr "" #: comsat/comsat.c:167 msgid "Read .biffrc file from the user home directory." msgstr "" #: comsat/comsat.c:169 msgid "Notify only if the user is logged on one of the ttys." msgstr "" #: comsat/comsat.c:171 msgid "Send biffrc errors to user's tty." msgstr "" #: comsat/comsat.c:172 comsat/comsat.c:175 imap4d/imap4d.c:425 #: maidag/maidag.c:458 pop3d/pop3d.c:283 msgid "arg: bool" msgstr "" #: comsat/comsat.c:174 msgid "Send biffrc errors to Mailutils error output." msgstr "" #: comsat/comsat.c:177 msgid "Maximum number of message body lines to be output." msgstr "" #: comsat/comsat.c:179 msgid "Maximum number of incoming requests per request control interval." msgstr "" #: comsat/comsat.c:182 msgid "Set control interval." msgstr "" #: comsat/comsat.c:185 msgid "Set overflow control interval." msgstr "" #: comsat/comsat.c:188 msgid "Time to sleep after the first overflow occurs." msgstr "" #: comsat/comsat.c:190 imap4d/imap4d.c:444 libmailutils/server/msrv.c:916 #: pop3d/pop3d.c:303 #, fuzzy #| msgid "Read configuration from FILE" msgid "Server configuration." msgstr "Se citește configurația din FIȘIER" #: comsat/comsat.c:194 msgid "--test MBOX-URL MSG-QID" msgstr "" #: comsat/comsat.c:199 msgid "GNU comsatd -- notify users about incoming mail" msgstr "" #: comsat/comsat.c:258 #, c-format msgid "malformed input: %s" msgstr "intrare(input) malformată: %s" #: comsat/comsat.c:333 #, c-format msgid "too many requests: pausing for %u second" msgid_plural "too many requests: pausing for %u seconds" msgstr[0] "prea multe cereri: se face pauză pentru %u secundă" msgstr[1] "prea multe cereri: se face pauză pentru %u secunde" #: comsat/comsat.c:376 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d byte from %s" #| msgid_plural "%d bytes from %s" msgid "received %lu byte from %s" msgid_plural "received %lu bytes from %s" msgstr[0] "%d octet din %s" msgstr[1] "%d octeți din %s" #: comsat/comsat.c:389 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create header: %s" msgid "cannot resize buffer: %s" msgstr "nu se poate crea headerul: %s" #: comsat/comsat.c:422 maidag/deliver.c:148 maidag/deliver.c:341 mh/inc.c:201 #: mh/mh_init.c:453 sieve/sieve.c:347 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can not open mailbox %s: %s" msgid "cannot open mailbox %s: %s" msgstr "Nu se poate deschide mailboxul %s: %s" #: comsat/comsat.c:430 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s" msgid "cannot get message (mailbox %s, qid %s): %s" msgstr "nu se poate afla mărime secvenței (mailboxul %s): %s" #: comsat/comsat.c:472 #, c-format msgid "bad line name in utmp record: %s" msgstr "nume de linie greșit în înregistrarea utmp: %s" #: comsat/comsat.c:481 #, c-format msgid "not a character device: %s" msgstr "nu este un device caracter: %s" #: comsat/comsat.c:514 movemail/movemail.c:614 pop3d/pop3d.c:150 #: pop3d/popauth.c:431 pop3d/popauth.c:724 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "nu există user-ul: %s" #: comsat/comsat.c:535 #, c-format msgid "user nonexistent: %s" msgstr "user inexistent: %s" #: comsat/comsat.c:582 #, c-format msgid "mailbox URL and message QID are required in test mode" msgstr "" #: comsat/comsat.c:589 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't determine my username" msgid "cannot determine user name" msgstr "nu pot determina username-ul meu" #: comsat/comsat.c:619 #, c-format msgid "program name is not absolute; reloading will not be possible" msgstr "" #: comsat/comsat.c:637 #, c-format msgid "restarting" msgstr "restartare" #: dotlock/dotlock.c:63 #, fuzzy #| msgid "Unlock" msgid "unlock" msgstr "Deblochează(unlock)" #: dotlock/dotlock.c:66 msgid "MINUTES" msgstr "MINUTE" #: dotlock/dotlock.c:67 #, fuzzy #| msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time" msgid "forcibly break an existing lock older than a certain time" msgstr "Deblochează cu forța o blocare(lock) existentă mai veche de un anumit timp" #: dotlock/dotlock.c:70 msgid "RETRIES" msgstr "REÎNCERCĂRI" #: dotlock/dotlock.c:71 #, fuzzy #| msgid "Retry the lock a few times" msgid "retry the lock a few times" msgstr "Reîncearcă blocarea(lock) de câteva ori" #: dotlock/dotlock.c:75 #, fuzzy #| msgid "Print details of failure reasons to stderr" msgid "print details of failure reasons to stderr" msgstr "Afișează detalii ale motivelor de eroare la stderr" #: dotlock/dotlock.c:83 #, fuzzy #| msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time" msgid "Forcibly break an existing lock older than the specified time." msgstr "Deblochează cu forța o blocare(lock) existentă mai veche de un anumit timp" #: dotlock/dotlock.c:85 #, fuzzy #| msgid "Set timeout for acquiring the lockfile" msgid "Number of times to retry acquiring the lock." msgstr "Setează timpul de expirare pentru achiziționarea fișierului de lock(lockfile)" #: dotlock/dotlock.c:87 #, fuzzy #| msgid "Print details of failure reasons to stderr" msgid "Print details of failure reasons to stderr." msgstr "Afișează detalii ale motivelor de eroare la stderr" #: dotlock/dotlock.c:94 msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files." msgstr "" #: dotlock/dotlock.c:97 #, fuzzy #| msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files\vReturns 0 on success, 3 if the locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred." msgid "Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred." msgstr "GNU dotlock -- blochează(lock) fișierele spool de mail. Returnează 0 în caz de succes, 3 dacă blocarea fișierului eșuează din cauza faptului că este deja blocat, și 1 dacă s-a produs un alt fel de eroare." #: dotlock/dotlock.c:131 #, c-format msgid "FILE must be specified" msgstr "FIȘIERul trebuie specificat" #: dotlock/dotlock.c:139 #, c-format msgid "only one FILE can be specified" msgstr "doar un singur FIȘIER poate fi specificat" #: dotlock/dotlock.c:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening mailer '%s' failed: %s" msgid "unlocking the file %s failed: %s" msgstr "Deschiderea mailerului '%s' a eșuat: %s" #: dotlock/dotlock.c:178 #, fuzzy, c-format #| msgid "Closing mailer failed: %s" msgid "locking the file %s failed: %s" msgstr "Închiderea mailer-ului a eșuat: %s" #: frm/common.c:125 #, c-format msgid "fribidi failed to recognize charset `%s'" msgstr "" #: frm/common.c:371 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't decode line `%s': %s" msgid "cannot decode line `%s': %s" msgstr "Nu se poate decodifica linia `%s': %s" #: frm/common.c:510 frm/common.c:589 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not open mailbox %s: %s\n" msgid "could not close mailbox `%s': %s" msgstr "nu s-a putut deschide mailbox-ul %s: %s\n" #: frm/common.c:538 messages/messages.c:98 movemail/movemail.c:481 #: readmsg/readmsg.c:259 sieve/sieve.c:326 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not create mailbox <%s>: %s\n" msgid "could not create mailbox `%s': %s" msgstr "nu s-a putut crea mailbox-ul <%s>: %s\n" #: frm/common.c:541 messages/messages.c:101 movemail/movemail.c:485 #: readmsg/readmsg.c:263 sieve/sieve.c:329 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not create mailbox: %s" msgid "could not create default mailbox: %s" msgstr "nu s-a putut crea mailbox: %s" #: frm/common.c:559 messages/messages.c:112 readmsg/readmsg.c:281 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not open mailbox %s: %s\n" msgid "could not open mailbox `%s': %s" msgstr "nu s-a putut deschide mailbox-ul %s: %s\n" #: frm/common.c:579 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not scan mailbox <%s>: %s\n" msgid "could not scan mailbox `%s': %s" msgstr "nu s-a putut scana mailbox-ul <%s>: %s\n" #: frm/frm.c:105 #, c-format msgid "%s: ambiguous abbreviation" msgstr "" #: frm/frm.c:107 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: unknown variable: %s" msgid "%s: unknown attribute" msgstr "%s:%d: variabilă necunoscută: %s" #: frm/frm.c:140 frm/from.c:35 mimeview/mimeview.c:104 #, fuzzy #| msgid "Enable debugging output" msgid "enable debugging output" msgstr "Activează output-ul de debugging" #: frm/frm.c:142 mail/mail.c:207 libmailutils/cli/cli.c:188 mh/mark.c:71 #: mh/mhn.c:228 mh/pick.c:198 mu/flt2047.c:44 mu/flt2047.c:47 mu/pop.c:608 #: mu/query.c:35 msgid "NAME" msgstr "NUME" #: frm/frm.c:143 #, fuzzy #| msgid "Header field to display" msgid "header field to display" msgstr "Câmpul header de afișat" #: frm/frm.c:146 #, fuzzy #| msgid "Include the To: information" msgid "include the To: information" msgstr "Include informația To:" #: frm/frm.c:149 #, fuzzy #| msgid "Display message numbers" msgid "display message numbers" msgstr "Afișează numerele mesajelor" #: frm/frm.c:152 #, fuzzy #| msgid "Display header" msgid "do not display headers" msgstr "Afișează header-ul" #: frm/frm.c:155 #, fuzzy #| msgid "Print a message if unread mail" msgid "print a message if the mailbox contains some unread mail" msgstr "Afișează un mesaj dacă mail-ul nu a fost citit" #: frm/frm.c:158 #, fuzzy #| msgid "Print a summary of messages" msgid "print a summary of messages" msgstr "Afișează un sumar al mesajelor" #: frm/frm.c:160 msgid "STATUS" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do *not* translate the words "new", "unread", #. "old" and "read". They are keywords. #: frm/frm.c:163 #, fuzzy #| msgid "Select message with the specific attribute: [n]ew, [r]ead, [u]nread." msgid "select messages with the specific attribute: new, unread, old (same as unread) or read (or any unambiguous abbreviation of these)" msgstr "Selectează mesajul cu atribut specific: [n]ew, [r]ead, [u]nread." #: frm/frm.c:168 msgid "tidy mode: align subject lines" msgstr "" #: frm/frm.c:176 #, fuzzy #| msgid "GNU frm -- display From: lines" msgid "GNU frm -- display From: lines." msgstr "GNU frm -- afișează liniile From: " #: frm/frm.c:177 msgid "[URL ...]" msgstr "" #: frm/frm.c:245 #, fuzzy #| msgid " has no messages" msgid "Folder contains no messages." msgstr "nu are mesaje" #: frm/frm.c:250 #, fuzzy #| msgid "Folder to use" msgid "Folder contains " msgstr "Dosarul care va fi folosit" #: frm/frm.c:254 #, fuzzy, c-format #| msgid "%4lu message " #| msgid_plural "%4lu messages " msgid "%lu new message" msgid_plural "%lu new messages" msgstr[0] "%4lu mesaj " msgstr[1] "%4lu mesaje" #: frm/frm.c:265 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d message" #| msgid_plural "%d messages" msgid "%lu unread message" msgid_plural "%lu unread messages" msgstr[0] "%d mesaj" msgstr[1] "%d mesaje" #: frm/frm.c:276 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d message" #| msgid_plural "%d messages" msgid "%lu read message" msgid_plural "%lu read messages" msgstr[0] "%d mesaj" msgstr[1] "%d mesaje" #. TRANSLATORS: This dot finishes the sentence #. #. "Folder contains XXX messages." #. #. Leave it as it is unless your language requires to reorder #. the parts of speach in the message #. #: frm/frm.c:288 msgid "." msgstr "" #: frm/frm.c:295 #, fuzzy #| msgid "Send the message in the background." msgid "There are messages in that folder.\n" msgstr "Trimite mesajul în fundal." #: frm/frm.c:297 #, fuzzy #| msgid "Number of messages in %s: %d\n" msgid "No messages in that folder!\n" msgstr "Număr de mesaje în %s: %d\n" #: frm/from.c:26 #, fuzzy #| msgid "Print a summary of messages" msgid "just print a count of messages and exit" msgstr "Afișează un sumar al mesajelor" #: frm/from.c:28 mail/mail.c:179 sieve/sieve.c:167 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESĂ" #: frm/from.c:29 msgid "print only mail from addresses containing the supplied string" msgstr "" #: frm/from.c:32 #, fuzzy #| msgid "Read mhl format from FILE" msgid "read mail from FILE" msgstr "Citește formatul mhl din FIȘIER" #: frm/from.c:43 #, fuzzy #| msgid "GNU from -- display from and subject" msgid "GNU from -- display from and subject." msgstr "GNU from -- afișează de la cine(from) și subiectul" #: frm/from.c:44 msgid "[OPTIONS] [USER]" msgstr "" #: frm/from.c:103 #, c-format msgid "both --from option and user name are specified" msgstr "" #: frm/from.c:118 #, c-format msgid "There is %lu message in your incoming mailbox.\n" msgid_plural "There are %lu messages in your incoming mailbox.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: imap4d/auth_gsasl.c:57 #, c-format msgid "SASL gsasl_server_start: %s" msgstr "" #: imap4d/auth_gsasl.c:74 #, fuzzy, c-format #| msgid "GSS-API error %s: %s" msgid "GSASL error: %s" msgstr "eroare GSS-API %s: %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:90 #, c-format msgid "non-empty client response" msgstr "" #: imap4d/auth_gsasl.c:103 #, c-format msgid "GSASL %s: cannot get username" msgstr "" #: imap4d/auth_gsasl.c:118 imap4d/auth_gsasl.c:127 imap4d/auth_gsasl.c:136 #: imap4d/imap4d.c:689 imap4d/imap4d.c:697 lib/mailcap.c:441 lib/mailcap.c:519 #: mail/util.c:79 pop3d/extra.c:241 pop3d/extra.c:260 pop3d/pop3d.c:478 #: pop3d/pop3d.c:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s failed: %s\n" msgid "%s failed: %s" msgstr "%s %s a eșuat: %s\n" #: imap4d/auth_gsasl.c:165 #, c-format msgid "%s failed when it should not: %s" msgstr "" #: imap4d/auth_gsasl.c:198 lib/mailcap.c:79 lib/mailcap.c:696 #: libmu_sieve/extensions/list.c:74 mail/util.c:923 #: libmailutils/cfg/parser.y:1272 libmailutils/cfg/parser.y:1347 #: libmailutils/cfg/parser.y:1369 libmailutils/diag/debug.c:285 #: libmailutils/diag/debug.c:374 libmailutils/server/acl.c:418 #: libmailutils/stream/prog_stream.c:682 libmailutils/mailer/mailer.c:304 #: libproto/mailer/smtp.c:126 libproto/mailer/smtp_gsasl.c:56 #: libmailutils/auth/mu_auth.c:355 libmailutils/base/mutil.c:76 #: mh/folder.c:465 mh/folder.c:717 mh/mh_getopt.c:57 mh/mh_init.c:603 #: mh/mh_msgset.c:186 mh/mh_msgset.c:655 mh/mh_whatnow.c:348 mh/mhn.c:115 #: mh/mhn.c:1623 mh/send.c:453 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot split line %s" msgid "cannot split line `%s': %s" msgstr "nu se poate împărți(split) linia %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:331 #, fuzzy, c-format #| msgid "User '%s' logged in" msgid "anonymous user %s logged in" msgstr "Userul '%s' logat" #: imap4d/auth_gsasl.c:338 #, c-format msgid "attempt to log in as anonymous user denied" msgstr "" #: imap4d/auth_gsasl.c:351 #, c-format msgid "unsupported callback property %d" msgstr "" #: imap4d/auth_gsasl.c:366 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't initialize sieve machine: %s" msgid "cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "nu se poate inițializa mașina sieve: %s" #: imap4d/auth_gss.c:69 #, fuzzy, c-format #| msgid "GSS-API error %s: %s" msgid "GSS-API error %s (%s): %.*s" msgstr "eroare GSS-API %s: %s" #: imap4d/auth_gss.c:70 msgid "major" msgstr "" #: imap4d/auth_gss.c:70 msgid "minor" msgstr "" #: imap4d/auth_gss.c:261 #, c-format msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)" msgstr "clientul a cerut un mecanism de protecție nesuportat (%d)" #: imap4d/auth_gss.c:275 imap4d/bye.c:73 libmu_sieve/prog.c:39 #: libmu_sieve/sieve.l:517 libmu_sieve/sieve.l:581 libmu_sieve/sieve.l:636 #: maidag/lmtp.c:68 maidag/lmtp.c:173 maidag/lmtp.c:615 #: libmailutils/cfg/parser.y:274 libmailutils/cfg/parser.y:761 #: libmailutils/cfg/parser.y:850 mh/mh_init.c:128 mh/mh_init.c:478 #: mh/send.c:525 pop3d/extra.c:63 #, c-format msgid "not enough memory" msgstr "nu este destulă memorie" #: imap4d/auth_gss.c:307 #, c-format msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s" msgstr "userul GSSAPI %s NU este autorizat ca %s" #: imap4d/auth_gss.c:318 #, c-format msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s" msgstr "userul GSSAPI %s este autorizat ca %s" #: imap4d/bye.c:79 pop3d/extra.c:73 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session terminating for user: %s" msgid "terminating on request" msgstr "Terminare sesiune pentru user: %s" #: imap4d/bye.c:83 pop3d/extra.c:68 #, fuzzy, c-format #| msgid "Quitting on signal" msgid "quitting on signal" msgstr "Se iese la semnal" #: imap4d/bye.c:90 pop3d/extra.c:83 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session timed out for no user" msgid "session timed out for no user" msgstr "Sesiune expirată pentru lipsă user" #: imap4d/bye.c:92 pop3d/extra.c:80 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session timed out for user: %s" msgid "session timed out for user: %s" msgstr "Sesiune expirată pentru user: %s" #: imap4d/bye.c:98 #, fuzzy, c-format #| msgid "write error on \"%s\": %s" msgid "write error on control stream" msgstr "eroare de scriere în \"%s\": %s" #: imap4d/bye.c:103 #, c-format msgid "read error on control stream" msgstr "" #: imap4d/bye.c:108 #, fuzzy, c-format #| msgid "Mailbox was updated by other party: %s" msgid "mailbox modified by third party" msgstr "Mailboxul a fost adus la zi(updated) de cealaltă parte: %s" #: imap4d/bye.c:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create input stream: %s" msgid "cannot create transport stream" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de input: %s" #: imap4d/bye.c:120 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session terminating" msgid "session terminating" msgstr "Terminare sesiune" #: imap4d/bye.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session terminating for user: %s" msgid "session terminating for user: %s" msgstr "Terminare sesiune pentru user: %s" #: imap4d/bye.c:129 pop3d/extra.c:122 #, fuzzy, c-format #| msgid "Quitting (numeric reason %d)" msgid "quitting (numeric reason %d)" msgstr "Se iese (motiv numeric %d)" #: imap4d/imap4d.c:116 #, fuzzy #| msgid "Started in debugging mode" msgid "start in preauth mode" msgstr "Pornit în mod de debugging" #: imap4d/imap4d.c:140 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid option -- %s" msgid "invalid mode specification: %s" msgstr "opțiune invalidă -- %s" #: imap4d/imap4d.c:156 #, c-format msgid "URL error: cannot get path: %s" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:176 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown test: %s" msgid "unknown preauth scheme" msgstr "test necunoscut: %s" #: imap4d/imap4d.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "regex error: %s" msgid "URL error: %s" msgstr "regex eroare: %s" #: imap4d/imap4d.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid option -- %s" msgid "invalid mode string near %s" msgstr "opțiune invalidă -- %s" #: imap4d/imap4d.c:248 maidag/maidag.c:307 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown action: %s" msgid "unknown group: %s" msgstr "acțiune necunoscută: %s" #: imap4d/imap4d.c:297 pop3d/pop3d.c:204 #, c-format msgid "not a valid tls keyword: %s" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:311 pop3d/pop3d.c:216 #, c-format msgid "Not a boolean value" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:367 pop3d/pop3d.c:237 msgid "Kind of TLS encryption to use for this server" msgstr "" #. TRANSLATORS: translate only arg:, the rest are keywords #. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate #: imap4d/imap4d.c:369 imap4d/imap4d.c:421 pop3d/pop3d.c:239 pop3d/pop3d.c:279 msgid "arg: false|true|ondemand|stls|requred|connection" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:377 msgid "Allow access to users from this list." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:380 msgid "Deny access to users from this list." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:383 msgid "Allow access if the user group is in this list." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:386 msgid "Deny access if the user group is in this list." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:389 msgid "Modify home directory." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:392 #, fuzzy #| msgid "set the `shared' namespace" msgid "Set personal namespace." msgstr "setează spațiul de nume `shared'" #: imap4d/imap4d.c:395 #, fuzzy #| msgid "set the `other' namespace" msgid "Set other users' namespace." msgstr "setează spațiul de nume `other'" #: imap4d/imap4d.c:398 #, fuzzy #| msgid "set the `shared' namespace" msgid "Set shared namespace." msgstr "setează spațiul de nume `shared'" #: imap4d/imap4d.c:401 msgid "File mode for mailboxes in other namespace." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:402 imap4d/imap4d.c:406 msgid "mode: g(+|=)[wr]+,o(+|=)[wr]+" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:405 msgid "File mode for mailboxes in shared namespace." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:408 #, fuzzy #| msgid "Disable LOGIN command" msgid "Disable LOGIN command." msgstr "Dezactivează comanda LOGIN" #: imap4d/imap4d.c:410 #, fuzzy #| msgid "Create non-existing folders" msgid "If true, create non-existing user home directories." msgstr "Crează dosare inexistente" #: imap4d/imap4d.c:412 msgid "File mode for creating user home directories." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:413 msgid "mode: octal" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:415 msgid "Retain these supplementary groups when switching to user privileges" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:416 maidag/maidag.c:469 msgid "groups: list of string" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:419 pop3d/pop3d.c:277 msgid "Kind of TLS encryption to use" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:423 pop3d/pop3d.c:281 msgid "" "Always require STLS before entering authentication phase.\n" "Deprecated, use \"tls required\" instead." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:428 msgid "" "Configure PREAUTH mode. is one of:\n" " prog:///\n" " ident[://:]\n" " stdio" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:432 msgid "mode: value" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:434 msgid "Use only preauth mode. If unable to setup it, disconnect immediately." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:437 msgid "Name of DES keyfile for decoding encrypted ident responses." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:439 msgid "Use only encrypted ident responses." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:441 msgid "List of fields to return in response to ID command." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:446 pop3d/pop3d.c:305 msgid "Set global transcript mode." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:454 #, fuzzy #| msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon" msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon." msgstr "GNU imap4d -- daemonul IMAP4D" #: imap4d/imap4d.c:470 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create list: %s" msgid "%s: cannot create list: %s" msgstr "nu se poate crea lista: %s" #: imap4d/imap4d.c:492 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: can't create tag list: %s" msgid "%s: cannot append to list: %s" msgstr "%s:%d: nu se poate crea lista de etichete(tag): %s" #: imap4d/imap4d.c:508 #, c-format msgid "%s is in deny-users, rejecting" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:514 #, c-format msgid "%s is not in allow-users, rejecting" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:520 #, c-format msgid "%s is in deny-groups, rejecting" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:526 #, c-format msgid "%s is not in allow-groups, rejecting" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:552 imap4d/preauth.c:455 libmu_auth/ldap.c:619 #: libmu_auth/radius.c:293 libmu_auth/sql.c:208 #: libmailutils/mailbox/mbx_default.c:163 movemail/movemail.c:829 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s: %s" msgid "cannot expand line `%s': %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: imap4d/imap4d.c:558 libmu_auth/ldap.c:625 libmu_auth/radius.c:299 #: libmu_auth/sql.c:214 #, c-format msgid "expanding %s yields empty string" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:593 libmu_sieve/conf.c:59 libmu_sieve/conf.c:114 #: libmailutils/cfg/parser.y:296 mh/mh_whom.c:37 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create list: %s" msgid "cannot create list: %s" msgstr "nu se poate crea lista: %s" #: imap4d/imap4d.c:615 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't scan folder %s: %s" msgid "can't switch to user %s privileges: %s" msgstr "nu se poate scana dosarul %s: %s" #: imap4d/imap4d.c:628 #, fuzzy, c-format #| msgid "User '%s' logged in" msgid "user `%s' logged in (source: %s)" msgstr "Userul '%s' logat" #: imap4d/imap4d.c:643 imap4d/login.c:52 pop3d/user.c:117 #, fuzzy, c-format #| msgid "User '%s': nonexistent" msgid "user `%s' nonexistent" msgstr "User '%s': inexistent" #: imap4d/imap4d.c:693 pop3d/pop3d.c:482 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create input stream: %s" msgid "cannot create log filter stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de input: %s" #: imap4d/imap4d.c:747 pop3d/signal.c:50 #, fuzzy, c-format #| msgid "got signal %s" msgid "got signal `%s'" msgstr "s-a primimt semnal %s" #: imap4d/imap4d.c:781 pop3d/pop3d.c:372 #, c-format msgid "TLS is not configured, but requested in the configuration" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:809 #, fuzzy, c-format #| msgid "Started in debugging mode" msgid "started in test mode" msgstr "Pornit în mod de debugging" #: imap4d/imap4d.c:992 pop3d/pop3d.c:622 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: no such user" msgid "%s: no such group" msgstr "%s: nu există user-ul" #: imap4d/imap4d.c:1004 pop3d/pop3d.c:634 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error setting mail group" msgid "error setting mail group: %s" msgstr "Eroare în setarea grupului mailului" #: imap4d/imap4d.c:1013 pop3d/signal.c:26 #, fuzzy, c-format #| msgid "MASTER: exiting on signal" msgid "MASTER: exiting on signal (%s)" msgstr "MASTER: ieșire la semnal" #: imap4d/imap4d.c:1059 pop3d/pop3d.c:670 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat %s: %s" msgid "main loop status: %s" msgstr "nu se poate stabili(stat) %s:%s" #: imap4d/login.c:61 #, fuzzy, c-format #| msgid "Login failed: %s" msgid "login failed: %s" msgstr "Login eșuat: %s" #: imap4d/preauth.c:242 #, c-format msgid "incorrect length of IDENT DES packet" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:251 maidag/mailquota.c:99 mh/mh_init.c:787 #: pop3d/popauth.c:489 #, c-format msgid "cannot open file %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: imap4d/preauth.c:292 #, c-format msgid "no user with UID %u" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:298 #, c-format msgid "failed to decrypt IDENT reply" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:316 #, c-format msgid "not enough data for IDENT preauth" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:322 #, c-format msgid "invalid address family (%d) for IDENT preauth" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:335 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create input stream: %s" msgid "cannot create TCP stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de input: %s" #: imap4d/preauth.c:350 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read message %lu: %s" msgid "cannot read answer from %s:%d: %s" msgstr "nu se poate citi mesajul %lu: %s" #: imap4d/preauth.c:358 #, c-format msgid "malformed IDENT response: `%s', from %s:%d" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:365 #, c-format msgid "keyfile not specified in config; use `ident-keyfile FILE'" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:375 #, c-format msgid "refusing unencrypted ident reply from %s:%d" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:462 #, c-format msgid "`%s' expands to an empty line" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:470 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open input stream: %s" msgid "cannot open input pipe from %s" msgstr "nu se poate deschide secvența(stream) de input: %s" #: imap4d/preauth.c:477 #, fuzzy, c-format #| msgid "open on %s failed: %s" msgid "read from `%s' failed" msgstr "eroare la deschiderea %s: %s" #: imap4d/preauth.c:512 pop3d/pop3d.c:343 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't obtain IP address of client: %s" msgid "cannot obtain IP address of client: %s" msgstr "nu se poate obține adresa IP a clientului: %s" #: imap4d/search.c:583 imap4d/search.c:711 imap4d/search.c:787 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)" msgstr "%s:%d: EROARE INTERNĂ (vă rugăm raportați)" #: imap4d/starttls.c:55 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session terminating" msgid "session terminated" msgstr "Terminare sesiune" #: imap4d/util.c:232 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't find out my own hostname" msgid "cannot find out my own hostname" msgstr "Nu pot realiza care este numele de host propriu" #: lib/mailcap.c:345 #, c-format msgid "Run `%s'?" msgstr "" #: lib/mailcap.c:381 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s: %s" msgid "cannot retrieve field %lu: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: lib/mailcap.c:460 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't execute %s: %s" msgid "cannot execute `%s': %s" msgstr "nu se poate executa %s: %s" #: lib/mailcap.c:477 #, c-format msgid "Command exited with status %d\n" msgstr "" #: lib/mailcap.c:479 #, fuzzy, c-format #| msgid "child terminated abnormally: %d" msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "proces child terminat anormal: %d" #: lib/mailcap.c:481 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "" #: lib/mailcap.c:574 mimeview/mimeview.c:216 #, c-format msgid "Executing %s...\n" msgstr "" #: lib/mailcap.c:613 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "" #: lib/mailcap.c:646 #, fuzzy, c-format #| msgid "Folder %s %s\n" msgid "Found in %s\n" msgstr "Dosarul %s %s\n" #: lib/tcpwrap.c:57 msgid "Enable TCP wrapper access control. Default is \"yes\"." msgstr "" #: lib/tcpwrap.c:59 msgid "Set daemon name for TCP wrapper lookups. Default is program name." msgstr "" #: lib/tcpwrap.c:60 maidag/maidag.c:447 msgid "name" msgstr "" #: lib/tcpwrap.c:63 msgid "Use file for positive client address access control (default: /etc/hosts.allow)." msgstr "" #: lib/tcpwrap.c:65 lib/tcpwrap.c:70 libmu_auth/tls.c:816 libmu_auth/tls.c:819 #: libmu_auth/tls.c:822 maidag/maidag.c:436 libmailutils/server/msrv.c:907 #: mimeview/mimeview.c:136 #, fuzzy #| msgid "[files]" msgid "file" msgstr "[fișiere]" #: lib/tcpwrap.c:68 msgid "Use file for negative client address access control (default: /etc/hosts.deny)." msgstr "" #: lib/tcpwrap.c:107 #, c-format msgid "access from %s blocked by TCP wrappers" msgstr "" #: lib/strexit.c:28 #, fuzzy #| msgid "Session terminating" msgid "Normal termination" msgstr "Terminare sesiune" #: lib/strexit.c:29 msgid "Unspecified error" msgstr "" #: lib/strexit.c:30 #, fuzzy #| msgid "range error" msgid "Usage error" msgstr "eroare de interval(range)" #: lib/strexit.c:31 msgid "Incorrect input data" msgstr "" #: lib/strexit.c:32 msgid "No input data" msgstr "" #: lib/strexit.c:33 #, fuzzy #| msgid "message %d does not exist" msgid "User does not exist" msgstr "mesajul %d nu există" #: lib/strexit.c:34 #, fuzzy #| msgid "message %d does not exist" msgid "Host does not exist" msgstr "mesajul %d nu există" #: lib/strexit.c:35 msgid "Service unavailable" msgstr "" #: lib/strexit.c:36 #, fuzzy #| msgid "range error" msgid "Software error" msgstr "eroare de interval(range)" #: lib/strexit.c:37 #, fuzzy #| msgid "range error" msgid "Operating system error" msgstr "eroare de interval(range)" #: lib/strexit.c:38 msgid "Required system file does not exist or cannot be opened" msgstr "" #: lib/strexit.c:39 msgid "Output file cannot be created" msgstr "" #: lib/strexit.c:40 pop3d/extra.c:107 #, fuzzy, c-format #| msgid "regex error" msgid "I/O error" msgstr "eroare regex" #: lib/strexit.c:41 msgid "Temporary failure" msgstr "" #: lib/strexit.c:42 msgid "Remote protocol error" msgstr "" #: lib/strexit.c:43 #, fuzzy #| msgid "Unsafe file permissions. Set 0600." msgid "Insufficient permissions" msgstr "Permisiuni fișier nesigure. Setați 0600." #: lib/strexit.c:44 #, fuzzy #| msgid "Read configuration from FILE" msgid "Configuration error" msgstr "Se citește configurația din FIȘIER" #: lib/strexit.c:53 #, fuzzy #| msgid "Unknown escape %s" msgid "Unknown exit code" msgstr "Escape necunoscut %s" #: lib/manlock.c:189 msgid "Enable mandatory locking." msgstr "" #: lib/manlock.c:191 #, fuzzy #| msgid "Set timeout for acquiring the lockfile" msgid "Set directory for mandatory lock files." msgstr "Setează timpul de expirare pentru achiziționarea fișierului de lock(lockfile)" #: lib/manlock.c:223 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening mailer '%s' failed: %s" msgid "locking mailbox `%s' failed: %s" msgstr "Deschiderea mailerului '%s' a eșuat: %s" #: libmu_auth/ldap.c:73 libmu_auth/sql.c:95 #, fuzzy, c-format #| msgid "write error on \"%s\": %s" msgid "error near %s: %s" msgstr "eroare de scriere în \"%s\": %s" #: libmu_auth/ldap.c:83 msgid "Enable LDAP lookups." msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:85 msgid "Set URL of the LDAP server." msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:86 sieve/sieve.c:214 msgid "url" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:88 msgid "Base DN for LDAP lookups." msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:89 libmu_auth/ldap.c:92 msgid "dn" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:91 msgid "DN for accessing LDAP database." msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:94 msgid "Password for use with binddn." msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:96 #, fuzzy #| msgid "Use MIME encapsulation" msgid "Use TLS encryption." msgstr "Folosește încapsulare MIME" #: libmu_auth/ldap.c:98 #, fuzzy #| msgid "Started in debugging mode" msgid "Set LDAP debugging level." msgstr "Pornit în mod de debugging" #: libmu_auth/ldap.c:100 msgid "" "Set a field-map for parsing LDAP replies. The map is a column-separated list of definitions. Each definition has the following form:\n" " =\n" "where is one of the following: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, shell, mailbox, quota, and is the name of the corresponding LDAP attribute." msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:107 libmu_auth/sql.c:154 msgid "map: definition" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:109 msgid "LDAP filter to use for getpwnam requests." msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:110 libmu_auth/ldap.c:113 msgid "filter" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:112 msgid "LDAP filter to use for getpwuid requests." msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:172 #, c-format msgid "cannot set LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:176 #, c-format msgid "could not set LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:185 #, c-format msgid "cannot parse LDAP URL(s)=%s (%d)" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:206 #, c-format msgid "DNS SRV: cannot convert DN=\"%s\" into a domain" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:214 #, c-format msgid "DNS SRV: cannot convert domain=%s into a hostlist" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:221 #, c-format msgid "DNS SRV: could not parse hostlist=\"%s\": %s" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:306 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can not create mailbox for %s: %s" msgid "cannot create LDAP session handle for URI=%s (%d): %s" msgstr "Nu se poate crea mailboxul pentru %s: %s" #: libmu_auth/ldap.c:326 #, fuzzy, c-format #| msgid "ticket_get failed: %s" msgid "ldap_start_tls failed: %s" msgstr "eroare ticket_get: %s" #: libmu_auth/ldap.c:327 #, c-format msgid "TLS diagnostics: %s" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:484 libmu_auth/sql.c:330 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid mailer url '%s': %s" msgid "invalid value for quota: %s" msgstr "url mailer invalid '%s': %s" #: libmu_auth/radius.c:74 #, c-format msgid "RADIUS attribute %s not defined" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:107 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open input stream: %s" msgid "cannot parse input `%s': %s" msgstr "nu se poate deschide secvența(stream) de input: %s" #: libmu_auth/radius.c:147 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create header: %s" msgid "cannot create radius A/V pair `%s'" msgstr "nu se poate crea headerul: %s" #: libmu_auth/radius.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "Expected %s but passed %s" msgid "expected `,' but found `%s'" msgstr "Se aștepta %s dar au trecut %s" #: libmu_auth/radius.c:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "malformed input: %s" msgid "malformed radius A/V list" msgstr "intrare(input) malformată: %s" #: libmu_auth/radius.c:185 msgid "Radius request for authorization." msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:186 libmu_auth/radius.c:189 libmu_auth/radius.c:192 #, fuzzy #| msgid "required action" msgid "request: string" msgstr "acțiune cerută" #: libmu_auth/radius.c:188 msgid "Radius request for getpwnam." msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:191 msgid "Radius request for getpwuid." msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:194 #, fuzzy #| msgid "Read configuration from FILE" msgid "Set radius configuration directory." msgstr "Se citește configurația din FIȘIER" #: libmu_auth/radius.c:195 libmailutils/cli/stdcapa.c:257 #, fuzzy #| msgid "Bad format string" msgid "dir: string" msgstr "Șirul de format este greșit" #: libmu_auth/radius.c:258 #, c-format msgid "cannot read radius dictionaries" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:376 #, c-format msgid "radius server did not return UID for `%s'" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:385 #, c-format msgid "radius server did not return GID for `%s'" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:450 #, fuzzy, c-format #| msgid "format string not specified" msgid "radius request for auth is not specified" msgstr "șirul formatului nu este specificat" #: libmu_auth/radius.c:488 #, c-format msgid "radius request for getpwnam is not specified" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:495 libmu_auth/radius.c:537 #, c-format msgid "radius server did not respond" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:501 #, c-format msgid "%s: server returned %s" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:529 #, c-format msgid "radius request for getpwuid is not specified" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:542 #, c-format msgid "uid %s: server returned %s" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:80 #, fuzzy #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "unrecognized password encryption" msgstr "%s: opțiune necunoscută `--%s'\n" #: libmu_auth/sql.c:111 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown facility `%s'\n" msgid "unknown SQL interface `%s'" msgstr "facilitate `%s' necunoscută\n" #: libmu_auth/sql.c:120 msgid "Set SQL interface to use." msgstr "" #. TRANSLATORS: Words to the right of : are keywords - do not translate #: libmu_auth/sql.c:122 msgid "iface: mysql|odbc|postgres" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:124 msgid "SQL query to use for getpwnam requests." msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:125 libmu_auth/sql.c:128 libmu_auth/sql.c:131 #: maidag/maidag.c:442 msgid "query" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:127 msgid "SQL query to use for getpwuid requests." msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:130 #, fuzzy #| msgid "Specify user's password" msgid "SQL query returning the user's password." msgstr "Specifică parola userului" #: libmu_auth/sql.c:133 #, fuzzy #| msgid "SQL user name" msgid "SQL server host name." msgstr "Nume user SQL" #: libmu_auth/sql.c:135 #, fuzzy #| msgid "SQL user name" msgid "SQL user name." msgstr "Nume user SQL" #: libmu_auth/sql.c:137 msgid "Password for the SQL user." msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:139 msgid "SQL server port." msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:141 msgid "Database name." msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:143 msgid "Type of password returned by getpass query." msgstr "" #. TRANSLATORS: Words to the right of : are keywords - do not translate #: libmu_auth/sql.c:145 msgid "arg: plain|hash|crypt|scrambled" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:147 msgid "" "Set a field-map for parsing SQL replies. The map is a column-separated list of definitions. Each definition has the following form:\n" " =\n" "where is one of the following: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, shell, mailbox, quota, and is the name of the corresponding SQL column." msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:232 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s: %s" msgid "cannot get SQL field `%s' (`%s'): %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: libmu_auth/sql.c:239 #, c-format msgid "SQL field `%s' (`%s') has NULL value" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:277 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid mailer url '%s': %s" msgid "invalid value for uid: %s" msgstr "url mailer invalid '%s': %s" #: libmu_auth/sql.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid mailer url '%s': %s" msgid "invalid value for gid: %s" msgstr "url mailer invalid '%s': %s" #: libmu_auth/sql.c:411 libmu_auth/sql.c:505 libmu_auth/sql.c:591 #: maidag/mailquota.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "MySQL: query failed: %s" msgid "SQL query failed: %s" msgstr "MySQL: interogare eșuată: %s" #: libmu_auth/sql.c:422 libmu_auth/sql.c:516 libmu_auth/sql.c:602 #: maidag/mailquota.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "MySQL: can't store result: %s" msgid "cannot store SQL result: %s" msgstr "MySQL: nu se poate stoca rezultatul: %s" #: libmu_auth/sql.c:432 libmu_auth/sql.c:526 libmu_auth/sql.c:612 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s: %s" msgid "cannot get number of tuples: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: libmu_auth/sql.c:629 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create header: %s" msgid "cannot get password from SQL: %s" msgstr "nu se poate crea headerul: %s" #: libmu_auth/sql.c:639 #, fuzzy, c-format #| msgid "SQL connection password" msgid "SQL returned NULL password" msgstr "Parolă conexiune SQL" #: libmu_auth/tls.c:796 #, fuzzy, c-format #| msgid "INTERNAL ERROR: Unknown opcode: %x" msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unknown default value?" msgstr "EROARE INTERNĂ: Opcode necunoscut: %x" #: libmu_auth/tls.c:801 maidag/maidag.c:327 movemail/movemail.c:220 #: pop3d/pop3d.c:123 mu/ldflags.c:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown test: %s" msgid "unknown keyword: %s" msgstr "test necunoscut: %s" #: libmu_auth/tls.c:813 #, fuzzy #| msgid "Enable TLS support" msgid "Enable TLS encryption." msgstr "Activează suportul TLS" #: libmu_auth/tls.c:815 #, fuzzy #| msgid "Specify SSL certificate file" msgid "Specify SSL certificate file." msgstr "Specifică fișierul certificat SSL" #: libmu_auth/tls.c:818 #, fuzzy #| msgid "Specify SSL certificate file" msgid "Specify SSL certificate key file." msgstr "Specifică fișierul certificat SSL" #: libmu_auth/tls.c:821 #, fuzzy #| msgid "Specify trusted CAs file" msgid "Specify trusted CAs file." msgstr "Specifică fișierul de încredere CA" #: libmu_auth/tls.c:824 msgid "Set the priorities to use on the ciphers, key exchange methods, macs and compression methods." msgstr "" #: libmu_auth/tls.c:830 msgid "" "Configure safety checks for SSL key file. Argument is a list or sequence of check names optionally prefixed with '+' to enable or '-' to disable the corresponding check. Valid check names are:\n" "\n" " none disable all checks\n" " all enable all checks\n" " gwrfil forbid group writable files\n" " awrfil forbid world writable files\n" " grdfil forbid group readable files\n" " ardfil forbid world writable files\n" " linkwrdir forbid symbolic links in group or world writable directories\n" " gwrdir forbid files in group writable directories\n" " awrdir forbid files in world writable directories\n" msgstr "" #: libmu_auth/tls.c:843 libmu_auth/tls.c:848 libmu_auth/tls.c:853 #: maidag/maidag.c:463 movemail/movemail.c:383 pop3d/pop3d.c:273 msgid "arg: list" msgstr "" #: libmu_auth/tls.c:847 msgid "Configure safety checks for SSL certificate. See above for a description of ." msgstr "" #: libmu_auth/tls.c:852 msgid "Configure safety checks for SSL certificate authority file. See above for a description of ." msgstr "" #: libmu_sieve/actions.c:70 #, c-format msgid "marking as deleted" msgstr "marcare ca șters" #: libmu_sieve/actions.c:86 #, fuzzy, c-format #| msgid "fileinto: can't get filename!" msgid "cannot get filename!" msgstr "fileinto: nu se poate afla numele de fișier!" #: libmu_sieve/actions.c:97 libmu_sieve/actions.c:544 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid option -- %s" msgid "invalid permissions (near %s)" msgstr "opțiune invalidă -- %s" #: libmu_sieve/actions.c:103 #, c-format msgid "delivering into %s" msgstr "livrare în %s" #: libmu_sieve/actions.c:109 #, fuzzy, c-format #| msgid "fileinto: cannot save to mailbox: %s" msgid "cannot save to mailbox: %s" msgstr "fileinto: nu se poate salva în mailbox: %s" #: libmu_sieve/actions.c:300 #, fuzzy, c-format #| msgid "reject: can't get text!" msgid "reject: cannot get text!" msgstr "reject: nu se poate afla textul!" #: libmu_sieve/actions.c:319 libmu_sieve/extensions/vacation.c:722 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: reject - can't create to address <%s>: %s\n" msgid "%lu: cannot create recipient address <%s>: %s" msgstr "%d: reject - nu se poate crea înspre adresa <%s>: %s\n" #: libmu_sieve/actions.c:331 libmu_sieve/actions.c:460 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: reject - can't create from address <%s>: %s\n" msgid "%lu: cannot create sender address <%s>: %s" msgstr "%d: reject - nu se poate crea dinspre adresa <%s>: %s\n" #: libmu_sieve/actions.c:345 libmu_sieve/actions.c:500 libmu_sieve/sieve.y:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s: %s" msgid "%lu: cannot open mailer %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: libmu_sieve/actions.c:420 #, fuzzy, c-format #| msgid "redirect: can't get address!" msgid "cannot get address!" msgstr "redirect: nu se poate afla adresa!" #: libmu_sieve/actions.c:428 #, fuzzy, c-format #| msgid "Parsing to addresses failed: %s" msgid "%lu: parsing recipient address `%s' failed: %s" msgstr "Analiza(parsing) adreselor to a eșuat: %s" #: libmu_sieve/actions.c:434 #, c-format msgid "to %s" msgstr "către %s" #: libmu_sieve/actions.c:441 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: Redirection loop detected" msgid "%lu: redirection loop detected" msgstr "%d: Buclă de redirectare detectată" #: libmu_sieve/actions.c:450 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: redirect - can't get envelope sender: %s\n" msgid "%lu: cannot get envelope sender: %s" msgstr "%d: redirect - nu se poate afla expeditorul plicului: %s\n" #: libmu_sieve/actions.c:473 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: can't copy message: %s" msgid "%lu: cannot copy message: %s" msgstr "%d: nu se poate copia mesajul: %s" #: libmu_sieve/actions.c:488 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: can't get my email address" msgid "%lu: cannot get my email address" msgstr "%d: nu pot afla adresa mea de e-mail" #: libmu_sieve/comparator.c:171 #, c-format msgid "regex error: %s" msgstr "regex eroare: %s" #: libmu_sieve/comparator.c:175 msgid "regex error" msgstr "eroare regex" #: libmu_sieve/comparator.c:237 #, c-format msgid "match type specified twice in call to `%s'" msgstr "tipul de potrivire este specificat de două ori în apelarea către `%s'" #. TRANSLATORS: Do not translate ':count'. #. It is the name of a Sieve tag #: libmu_sieve/comparator.c:275 #, c-format msgid "comparator %s is incompatible with :count in call to `%s'" msgstr "comparatorul %s este incompatibil cu :count în apelarea către `%s'" #: libmu_sieve/comparator.c:292 msgid "second argument must be a list of one element" msgstr "al doilea argument trebuie să fie o listă de un element" #: libmu_sieve/comparator.c:300 msgid "second argument cannot be converted to number" msgstr "al doilea argument nu poate fi convertit într-un număr" #: libmu_sieve/comparator.c:310 #, c-format msgid "invalid relational match `%s' in call to `%s'" msgstr "potrivire relațională `%s' invalidă în apelarea către `%s'" #: libmu_sieve/comparator.c:324 #, c-format msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'" msgstr "comparatorul `%s' este incompatibil cu tipul de potrivire `%s' în apelarea către `%s'" #: libmu_sieve/conf.c:145 msgid "Clear library search path." msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:146 libmu_sieve/conf.c:149 libmu_sieve/conf.c:153 #: libmu_sieve/conf.c:157 libmu_sieve/conf.c:161 msgid "arg: directory list" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:148 msgid "Clear include search path." msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:151 msgid "Add directories to the library search path. Argument is a colon-separated list of directories." msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:155 msgid "Add directories to the beginning of the library search path. Argument is a colon-separated list of directories." msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:159 msgid "Add directories to the include search path. Argument is a colon-separated list of directories." msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:201 #, fuzzy #| msgid "Saving options" msgid "Sieve options" msgstr "Opțiuni de salvare" #: libmu_sieve/conf.c:202 libmu_sieve/conf.c:205 libmu_sieve/conf.c:208 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: libmu_sieve/conf.c:203 msgid "append DIR to the list of directories searched for include files" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:206 msgid "append DIR to the list of directories searched for library files" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:209 msgid "add DIR to the beginning of the list of directories searched for library files" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:213 msgid "clear Sieve include path" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:216 msgid "clear Sieve library path" msgstr "" #: libmu_sieve/prog.c:159 libmu_sieve/require.c:39 #, c-format msgid "cannot create iterator: %s" msgstr "nu se poate crea iterator: %s" #: libmu_sieve/prog.c:178 #, c-format msgid "invalid tag name `%s' for `%s'" msgstr "nume etichetă(tag) invalid `%s' pentru `%s'" #: libmu_sieve/prog.c:187 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create arg list: %s" msgid "cannot create tag list: %s" msgstr "nu s-a putut crea lista de arg: %s" #: libmu_sieve/prog.c:200 #, c-format msgid "required argument for tag %s is missing" msgstr "" #: libmu_sieve/prog.c:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "type mismatch in argument %d to `%s'" msgid "type mismatch in argument to tag `%s'" msgstr "nepotrivire de tip în argumentul %d pentru `%s'" #: libmu_sieve/prog.c:213 libmu_sieve/prog.c:279 #, fuzzy, c-format #| msgid "Expected %s but passed %s" msgid "expected %s but passed %s" msgstr "Se aștepta %s dar au trecut %s" #: libmu_sieve/prog.c:233 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: can't create check list: %s" msgid "cannot create check list: %s" msgstr "%s:%d: nu se poate crea lista de verificare: %s" #: libmu_sieve/prog.c:254 mimeview/mimetypes.y:578 #, c-format msgid "too many arguments in call to `%s'" msgstr "pera multe argumente în apelarea către `%s'" #: libmu_sieve/prog.c:275 #, fuzzy, c-format #| msgid "type mismatch in argument %d to `%s'" msgid "type mismatch in argument %lu to `%s'" msgstr "nepotrivire de tip în argumentul %d pentru `%s'" #: libmu_sieve/prog.c:290 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create arg list: %s" msgid "cannot create arg list: %s" msgstr "nu s-a putut crea lista de arg: %s" #: libmu_sieve/prog.c:308 mimeview/mimetypes.y:570 #, c-format msgid "too few arguments in call to `%s'" msgstr "prea puține argumente în apelarea către `%s'" #: libmu_sieve/require.c:57 msgid "required comparator" msgstr "comparator cerut" #: libmu_sieve/require.c:63 msgid "required test" msgstr "test cerut" #: libmu_sieve/require.c:73 msgid "required action" msgstr "acțiune cerută" #: libmu_sieve/require.c:79 #, c-format msgid "source for the %s %s is not available" msgstr "sursa pentru %s %s nu este disponibilă" #: libmu_sieve/runtime.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create stack" msgid "cannot create stack" msgstr "nu se poate crea stiva(stack)" #: libmu_sieve/runtime.c:149 #, c-format msgid "stack underflow" msgstr "subrulare(underflow) a stivei(stack)" #: libmu_sieve/runtime.c:351 #, fuzzy, c-format #| msgid "mailbox_scan: %s" msgid "mu_mailbox_scan: %s" msgstr "mailbox_scan: %s" #: libmu_sieve/sieve.l:129 libmailutils/cfg/lexer.l:339 #: mimeview/mimetypes.l:148 mimeview/mimeview.c:168 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat %s: %s" msgid "cannot stat `%s': %s" msgstr "nu se poate stabili(stat) %s:%s" #: libmu_sieve/sieve.l:135 libmu_sieve/sieve.l:140 msgid "recursive inclusion" msgstr "incluziune recursivă" #: libmu_sieve/sieve.l:143 #, c-format msgid "`%s' already included here" msgstr "`%s' deja inclus aici" #: libmu_sieve/sieve.l:147 #, c-format msgid "`%s' already included at top level" msgstr "`%s' deja inclus la primul(top) nivel" #: libmu_sieve/sieve.l:156 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s: %s" msgid "cannot open file `%s': %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: libmu_sieve/sieve.l:331 msgid "preprocessor syntax" msgstr "sintaxă preprocesor" #: libmu_sieve/sieve.l:340 msgid "missing closing quote in preprocessor statement" msgstr "lipsesc ghilimele de închidere în declarație preprocesor" #: libmu_sieve/sieve.y:233 #, c-format msgid "unknown test: %s" msgstr "test necunoscut: %s" #: libmu_sieve/sieve.y:237 #, c-format msgid "test `%s' has not been required" msgstr "testul `%s' nu a fost cerut" #: libmu_sieve/sieve.y:259 #, c-format msgid "unknown action: %s" msgstr "acțiune necunoscută: %s" #: libmu_sieve/sieve.y:263 #, c-format msgid "action `%s' has not been required" msgstr "acțiunea `%s' nu a fost cerută" #: libmu_sieve/sieve.y:475 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create mailer \"%s\"" msgid "%lu: cannot create mailer: %s" msgstr "nu se poate crea mailerul \"%s\"" #: libmu_sieve/util.c:174 #, fuzzy #| msgid "Invalid data type" msgid "invalid data type" msgstr "Tip de dată invalid" #: libmu_sieve/util.c:229 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create header: %s" msgid "cannot retrieve argument %d" msgstr "nu se poate crea headerul: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:90 #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:111 sieve/sieve.c:426 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't initialize sieve machine: %s" msgid "cannot initialize sieve machine: %s" msgstr "nu se poate inițializa mașina sieve: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:102 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s: %s" msgid "cannot compile source `%s'" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:120 #, c-format msgid "cannot compile subprogram" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:134 #, c-format msgid "failed to run inferior sieve machine" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:152 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create header: %s" msgid "cannot get `%s:' header: %s" msgstr "nu se poate crea headerul: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:201 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open mailer \"%s\"" msgid "cannot open mailer: %s" msgstr "nu se poate deschide mailerul \"%s\"" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:209 mail/send.c:1201 mh/send.c:648 #, c-format msgid "cannot send message: %s" msgstr "nu se poate trimite mesajul: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't get message %lu: %s" msgid "cannot get message part #%lu: %s" msgstr "nu se poate afla mesajul: %lu: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't get (sub)part from the message: %d" msgid "cannot convert MIME part stream to message: %s" msgstr "nu se poate afla nici o (sub)parte dinn mesaj: %d" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:255 #, c-format msgid "expected message type message/rfc822, but found %s" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:261 #, c-format msgid "no Content-Type header found" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:287 #, fuzzy, c-format #| msgid "message %d does not exist" msgid "message is not multipart" msgstr "mesajul %d nu există" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "Expected %s but passed %s" msgid "expected 3 parts, but found %lu" msgstr "Se aștepta %s dar au trecut %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't get message %d: %s" msgid "cannot get message part #3: %s" msgstr "nu se poate afla(get) mesajul %d: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:342 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d message" #| msgid_plural "%d messages" msgid "discarding message" msgstr "%d mesaj" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:343 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d message" #| msgid_plural "%d messages" msgid "keeping message" msgstr "%d mesaj" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:280 #, c-format msgid "unsupported SPAMD version: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:287 #, fuzzy, c-format #| msgid "malformed message" msgid "malformed spamd response: %s" msgstr "mesaj malformat" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:294 #, fuzzy, c-format #| msgid "read failed: %s" msgid "spamd failure: %lu %s" msgstr "eroare de citire: %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:384 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read message %lu: %s" msgid "cannot get real message size: %s" msgstr "nu se poate citi mesajul %lu: %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:412 maidag/lmtp.c:36 pop3d/extra.c:213 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create draft file stream %s: %s" msgid "cannot create debug stream; transcript disabled: %s" msgstr "nu se poate crea secvența fișierului ciornă %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:418 maidag/lmtp.c:42 pop3d/extra.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create input stream: %s" msgid "cannot create transcript stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de input: %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:451 #, c-format msgid "remote side has closed connection" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:462 #, c-format msgid "spamd responded with bad Spam header '%s'" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:494 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't get message %d: %s" msgid "cannot get message header: %s" msgstr "nu se poate afla(get) mesajul %d: %s" #: libmu_sieve/extensions/timestamp.c:83 #, fuzzy, c-format #| msgid "malformed part specification (near %s)" msgid "cannot parse date specification (%s)" msgstr "specificație de parte malformată (lângă %s)" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:74 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create temporary stream: %s" msgid "cannot create temporary stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) temporară: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create input stream: %s" msgid "cannot get input body stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de input: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:115 #, fuzzy, c-format #| msgid "read failed: %s" msgid "stream copy failed: %s" msgstr "eroare de citire: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:222 #, c-format msgid "%lu: cannot compile regular expression \"%s\"" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:371 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%lu: content id redefined" msgid "%lu: cannot build db file name" msgstr "%s:%lu: id conținut redefinit" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:379 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot lock mailbox '%s': %s" msgid "%lu: cannot lock %s: %s" msgstr "nu se poate bloca(lock) mailbox-ul '%s': %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:453 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: not enough memory\n" msgid "%lu: not enough memory" msgstr "%s nu este memorie suficientă\n" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:510 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open draft file %s: %s" msgid "%lu: cannot compile reply prefix regexp: %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul ciornă %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:595 libmu_sieve/extensions/vacation.c:607 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create header: %s" msgid "%lu: can't add header \"%s\": %s" msgstr "nu se poate crea header-ul: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:635 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open save file %s: %s" msgid "%lu: cannot open message file %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul salvat %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:649 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read message %lu: %s" msgid "%lu: cannot read message from file %s: %s" msgstr "nu se poate citi mesajul %lu: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:666 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create temporary stream: %s" msgid "%lu: cannot create memory stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) temporară: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:679 #, c-format msgid "%lu: failed reading from %s: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:793 #, fuzzy, c-format #| msgid "reject: can't get text!" msgid "cannot get text!" msgstr "reject: nu se poate afla textul!" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:817 #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu: can't get message body: %s" msgid "%lu: cannot get sender address: %s" msgstr "%lu: nu se poate primi(get) corpul mesajului: %s" #: libproto/mbox/mbox.c:230 #, c-format msgid "mailbox corrupted, shrank in size" msgstr "" #: libproto/mbox/mbox.c:1140 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create draft file stream %s: %s" msgid "cannot truncate stream after failed append: %s" msgstr "nu se poate crea secvența fișierului ciornă %s: %s" #: libproto/mbox/mbox.c:1238 libproto/mbox/mbox.c:1247 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: error appending message: %s" msgid "%s:%d: error expunging: %s" msgstr "%d: eroare în adăugarea mesajului: %s" #: libproto/mbox/mbox.c:1263 libproto/mbox/mbox.c:1294 #: libproto/mbox/mbox.c:1325 libproto/mbox/mbox.c:1343 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: syntax error" msgid "%s:%d: seek error: %s" msgstr "%s:%d: eroare de sintaxă" #: libproto/mbox/mbox.c:1272 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: error appending message: %s" msgid "%s:%d: error copying: %s" msgstr "%d: eroare în adăugarea mesajului: %s" #: libproto/mbox/mbox.c:1303 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to mailbox: %s" msgid "%s:%d: error writing to temporary stream: %s" msgstr "eroare în scrierea în mailbox: %s" #: libproto/mbox/mbox.c:1314 #, c-format msgid "%s:%d: mailbox shrunk while expunging" msgstr "" #: libproto/mbox/mbox.c:1334 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create output stream: %s" msgid "%s:%d: cannot get size of the temp stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de output: %s" #: libproto/mbox/mbox.c:1352 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create temporary stream: %s" msgid "%s:%d: copying from the temporary stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) temporară: %s" #: libproto/mbox/mbox.c:1361 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: error appending message: %s" msgid "%s:%d: error truncating stream: %s" msgstr "%d: eroare în adăugarea mesajului: %s" #: maidag/maidag.c:74 sieve/sieve.c:98 #, c-format msgid "%c is not a valid debug flag" msgstr "%c nu este un flag de debug valid" #: maidag/maidag.c:82 #, fuzzy, c-format #| msgid "Expected %s but passed %s" msgid "expected comma, but found %c" msgstr "Se aștepta %s dar au trecut %s" #: maidag/maidag.c:142 #, c-format msgid "multiple --from options" msgstr "opțiuni --from multiple" #: maidag/maidag.c:151 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't determine sender address" msgid "can't set sender address: %s" msgstr "Nu se poate determina adresa expeditorului" #: maidag/maidag.c:168 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid URL" msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n" #: maidag/maidag.c:194 mh/inc.c:378 mh/inc.c:388 #, c-format msgid "unknown or unsupported language: %s" msgstr "" #: maidag/maidag.c:209 maidag/maidag.c:364 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: unknown variable: %s" msgid "%s has unknown file suffix" msgstr "%s:%d: variabilă necunoscută: %s" #: maidag/maidag.c:213 maidag/maidag.c:368 #, c-format msgid "error registering script" msgstr "" #: maidag/maidag.c:219 #, fuzzy #| msgid "Other options" msgid "General options" msgstr "Alte opțiuni" #: maidag/maidag.c:230 #, fuzzy #| msgid "delivering into %s" msgid "deliver to given URLs" msgstr "livrare în %s" #: maidag/maidag.c:233 msgid "force MDA mode even if not started as root" msgstr "" #: maidag/maidag.c:235 msgid "EMAIL" msgstr "EMAIL" #: maidag/maidag.c:236 #, fuzzy #| msgid "Specify the sender's name" msgid "specify the sender's name" msgstr "Specifică numele expeditorului" #: maidag/maidag.c:239 mu/wicket.c:20 msgid "URL" msgstr "URL" #: maidag/maidag.c:240 msgid "operate in LMTP mode" msgstr "" #: maidag/maidag.c:242 mh/inc.c:121 mimeview/mimeview.c:103 sieve/sieve.c:158 msgid "FLAGS" msgstr "MARCAJE(FLAGS)" #: maidag/maidag.c:243 mh/inc.c:122 #, fuzzy #| msgid "Enable debugging" msgid "enable debugging" msgstr "Activează debugging-ul" #: maidag/maidag.c:246 msgid "log to standard error" msgstr "" #: maidag/maidag.c:249 #, fuzzy #| msgid "output session transcript via syslog" msgid "enable session transcript" msgstr "afișează transcrierea sesiunii via syslog" #: maidag/maidag.c:252 #, fuzzy #| msgid "Listing options" msgid "Scripting options" msgstr "Opțiuni de listare" #: maidag/maidag.c:253 maidag/maidag.c:259 mh/anno.c:40 mh/pick.c:136 #: mh/pick.c:140 mh/pick.c:148 mh/pick.c:151 mh/pick.c:154 mh/pick.c:157 #: mh/pick.c:160 mh/pick.c:165 mh/whatnow.c:46 pop3d/popauth.c:131 #: mu/shell.c:67 msgid "STRING" msgstr "ȘIR" #: maidag/maidag.c:254 msgid "define scripting language for the next --script option" msgstr "" #: maidag/maidag.c:256 msgid "PATTERN" msgstr "TIPAR" #: maidag/maidag.c:257 #, fuzzy #| msgid "Set name pattern for user-defined mail filters" msgid "set name pattern for user-defined mail filter" msgstr "Setează numele tiparului pentru filtrele de mail definite de utilizator" #: maidag/maidag.c:260 msgid "use this header to identify messages when logging Sieve actions" msgstr "" #: maidag/maidag.c:346 #, c-format msgid "unsupported language: %s" msgstr "" #: maidag/maidag.c:375 msgid "Set script language." msgstr "" #. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate #: maidag/maidag.c:377 msgid "arg: python|guile" msgstr "" #: maidag/maidag.c:379 msgid "Set script pattern." msgstr "" #: maidag/maidag.c:380 msgid "arg: glob" msgstr "" #: maidag/maidag.c:405 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s is unknown" msgid "%s is unknown" msgstr "%s %s este necunoscut" #: maidag/maidag.c:424 msgid "Set delivery mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate #: maidag/maidag.c:426 msgid "mode: mda|url|lmtp" msgstr "" #: maidag/maidag.c:428 msgid "In case of multiple delivery, exit with code 0 if at least one delivery succeeded." msgstr "" #: maidag/maidag.c:431 #, fuzzy #| msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded" msgid "Indicate temporary failure if the recipient is over his mail quota." msgstr "Returnează eroare temporară dacă quota disk-ului sau mailbox-ului este depășită" #: maidag/maidag.c:435 #, fuzzy #| msgid "Name of the database to connect to" msgid "Name of DBM quota database file." msgstr "Nume al bazei de date la care ne conectăm" #: maidag/maidag.c:440 msgid "SQL query to retrieve mailbox quota. This is deprecated, use sql { ... } instead." msgstr "" #: maidag/maidag.c:445 msgid "When logging Sieve actions, identify messages by the value of this header." msgstr "" #: maidag/maidag.c:449 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU sieve -- a mail filtering tool\n" #| "\vDebug flags:\n" #| " g - main parser traces\n" #| " T - mailutil traces (MU_DEBUG_TRACE)\n" #| " P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n" #| " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #| " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" msgid "" "Set maidag debug level. Debug level consists of one or more of the following letters:\n" " g - guile stack traces\n" " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - sieve action logs\n" msgstr "" "GNU sieve -- un utilitar de filtrare a mail-ului\n" " Flag-uri de debug\n" " g - trace-uri ale analizorului(parser) principal\n" " T - trace-uri mailutil (MU_DEBUG_TRACE)\n" " P - protocoale de rețea (MU_DEBUG_PROT)\n" " t - trace de sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - trace instrucțiuni sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #: maidag/maidag.c:455 libmailutils/cli/stdcapa.c:189 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:387 pop3d/pop3d.c:258 sieve/sieve.c:226 #: sieve/sieve.c:233 #, fuzzy #| msgid "Bad format string" msgid "arg: string" msgstr "Șirul de format este greșit" #: maidag/maidag.c:457 msgid "Log to stderr instead of syslog." msgstr "" #: maidag/maidag.c:460 msgid "Process forward file." msgstr "" #: maidag/maidag.c:462 msgid "Configure safety checks for the forward file." msgstr "" #: maidag/maidag.c:465 msgid "Default email domain" msgstr "" #: maidag/maidag.c:468 msgid "In LMTP mode, retain these supplementary groups." msgstr "" #: maidag/maidag.c:471 msgid "" "In LMTP mode, listen on the given URL. Valid URLs are:\n" " tcp://: (note that port is mandatory)\n" " file://\n" "or socket://" msgstr "" #: maidag/maidag.c:476 libmailutils/cli/stdcapa.c:148 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:248 pop3d/pop3d.c:293 msgid "url: string" msgstr "" #: maidag/maidag.c:478 msgid "Reuse existing address (LMTP mode). Default is \"yes\"." msgstr "" #: maidag/maidag.c:480 #, fuzzy #| msgid "Add Message-ID: field" msgid "Add a message filter" msgstr "Adaugă câmp Message-ID" #: maidag/maidag.c:482 msgid "LMTP server configuration." msgstr "" #: maidag/maidag.c:493 #, fuzzy #| msgid "Add Message-ID: field" msgid "Add new message filter." msgstr "Adaugă câmp Message-ID" #: maidag/maidag.c:501 #, fuzzy #| msgid "GNU mail -- the standard /bin/mail interface" msgid "GNU maidag -- the mail delivery agent." msgstr "GNU mail -- interfața standard /bin/mail" #: maidag/maidag.c:502 #, fuzzy #| msgid "recipient [recipient ...]" msgid "[recipient...]" msgstr "recipient [recipient ...]" #: maidag/maidag.c:504 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU mail.local -- the local MDA\vDebug flags are:\n" #| " g - guimb stack traces\n" #| " T - mailutil traces (MU_DEBUG_TRACE)\n" #| " P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n" #| " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #| " l - sieve action logs\n" #| " 0-9 - Set mail.local debugging level\n" msgid "" "Debug flags are:\n" " g - guile stack traces\n" " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - sieve action logs\n" " 0-9 - Set maidag debugging level\n" msgstr "" "GNU mail.local -- opțiunille(flags) MDA Debug sunt:\n" " g - analize(traces) stivă guimb\n" " T - analize(traces) mailutil (MU_DEBUG_TRACE)\n" " P - protocoale rețea (MU_DEBUG_PROT)\n" " t - analiză(trace) sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " l - loguri de acțiune sieve\n" " 0-9 - Setează nivelul de debugging al mail.local\n" #: maidag/maidag.c:585 #, fuzzy, c-format #| msgid "No recipients" msgid "recipients not given" msgstr "Nu există recipiente" #: maidag/deliver.c:40 maidag/lmtp.c:370 #, c-format msgid "unable to open temporary file: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar: %s" #: maidag/deliver.c:47 mh/mh_whom.c:249 #, fuzzy, c-format #| msgid "regex error: %s" msgid "read error: %s" msgstr "regex eroare: %s" #: maidag/deliver.c:54 #, fuzzy #| msgid "unexpected eof on input" msgid "unexpected EOF on input" msgstr "eof în intrare(input) neașteptat" #: maidag/deliver.c:81 #, fuzzy #| msgid "Can't determine sender address" msgid "cannot determine sender address" msgstr "Nu se poate determina adresa expeditorului" #: maidag/deliver.c:97 maidag/lmtp.c:383 maidag/lmtp.c:401 #, fuzzy, c-format #| msgid "regex error: %s" msgid "copy error: %s" msgstr "regex eroare: %s" #: maidag/deliver.c:106 maidag/lmtp.c:409 #, fuzzy, c-format #| msgid "error appending message: %s" msgid "error creating temporary message: %s" msgstr "eroare la adăugarea mesajului: %s" #: maidag/deliver.c:163 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot lock mailbox '%s': %s" msgid "cannot lock mailbox `%s': %s" msgstr "nu se poate bloca(lock) mailbox-ul '%s': %s" #: maidag/deliver.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't get stream for mailbox %s: %s" msgid "cannot get size of mailbox %s: %s" msgstr "nu se poate lua secvența(stream) din mailboxul %s: %s" #: maidag/deliver.c:190 #, c-format msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient" msgstr "%s: quota maibox-ului a fost depășită pentru acest recipient" #: maidag/deliver.c:205 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't get stream size (input message): %s" msgid "cannot get message size (input message %s): %s" msgstr "nu se poate stabili mărimea secvenței (mesaj de input): %s" #: maidag/deliver.c:212 #, c-format msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient" msgstr "%s: mesajul va depăși mărimea maximă a mailbox-ului pentru acest recipient" #: maidag/deliver.c:233 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to mailbox: %s" msgid "error writing to mailbox %s: %s" msgstr "eroare în scrierea în mailbox: %s" #: maidag/deliver.c:242 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to mailbox: %s" msgid "error flushing mailbox %s: %s" msgstr "eroare în scrierea în mailbox: %s" #: maidag/deliver.c:281 #, c-format msgid "%s: no such user" msgstr "%s: nu există user-ul" #: maidag/deliver.c:290 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid email: %s" msgid "%s: invalid email: %s" msgstr "email invalid: %s" #: maidag/deliver.c:331 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can not create mailbox for %s: %s" msgid "cannot create URL for %s: %s" msgstr "Nu se poate crea mailboxul pentru %s: %s" #: maidag/deliver.c:351 #, fuzzy, c-format #| msgid "malformed part specification (near %s)" msgid "failed to set notification on %s: %s" msgstr "specificație de parte malformată (lângă %s)" #: maidag/deliver.c:380 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create header: %s" msgid "%s: cannot create url: %s" msgstr "nu se poate crea headerul: %s" #: maidag/deliver.c:389 #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu: can't get message body: %s" msgid "%s: cannot get user name from url: %s" msgstr "%lu: nu se poate primi(get) corpul mesajului: %s" #: maidag/lmtp.c:361 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open temporary file: %s" msgid "unable to open filter: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar: %s" #: maidag/mailquota.c:63 #, c-format msgid "no quota retrieving mechanism" msgstr "" #: maidag/mailquota.c:83 #, c-format msgid "unable to create quota db" msgstr "" #: maidag/mailquota.c:90 #, c-format msgid "quota db fails safety check: %s" msgstr "" #: maidag/mailquota.c:124 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't fetch APOP data: %s" msgid "can't fetch data: %s" msgstr "Nu se pot aduce(fetch) datele APOP: %s" #: maidag/mailquota.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "mailbox quota for `%s' is too big: %d digits" msgid "mailbox quota for `%s' is too big: %lu digit" msgid_plural "mailbox quota for `%s' is too big: %lu digits" msgstr[0] "quota mailbox-ului pentru `%s' este prea mare: %d digiți" msgstr[1] "quota mailbox-ului pentru `%s' este prea mare: %d digiți" #: maidag/mailquota.c:149 maidag/mailquota.c:260 #, c-format msgid "bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')" msgstr "quota mailbox bogus pentru `%s' (aproape de `%s')" #: maidag/mailquota.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can not create mailbox for %s: %s" msgid "cannot retrieve mailbox quota from SQL: %s" msgstr "Nu se poate crea mailboxul pentru %s: %s" #: maidag/script.c:84 #, fuzzy, c-format #| msgid "open on %s failed: %s" msgid "initialization of script %s failed: %s" msgstr "eroare la deschiderea %s: %s" #: maidag/script.c:93 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s failed: %s\n" msgid "script %s failed: %s" msgstr "%s %s a eșuat: %s\n" #: mail/alias.c:78 #, c-format msgid "\"%s\": not a group" msgstr "\"%s\": nu este grup" #: mail/alt.c:63 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't determine my username" msgid "Cannot determine my username" msgstr "nu pot determina username-ul meu" #: mail/alt.c:72 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't determine my email address: %s" msgid "Cannot determine my email address: %s" msgstr "nu pot determina adresa mea de e-mail: %s" #: mail/copy.c:45 mail/mail.c:523 mail/quit.c:119 mail/send.c:1188 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can not create mailbox %s: %s" msgid "Cannot create mailbox %s: %s" msgstr "Nu se poate crea mailboxul %s: %s" #: mail/copy.c:51 mail/file.c:94 mail/mail.c:535 mail/quit.c:126 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can not open mailbox %s: %s" msgid "Cannot open mailbox %s: %s" msgstr "Nu se poate deschide mailboxul %s: %s" #: mail/copy.c:66 mail/copy.c:181 mail/quit.c:134 mail/send.c:1181 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot send message: %s" msgid "Cannot append message: %s" msgstr "nu se poate trimite mesajul: %s" #: mail/copy.c:104 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open output file \"%s\": %s" msgid "Cannot open output file %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul de ieșire(output) \"%s\": %s" #: mail/copy.c:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can not create mailbox %s: %s" msgid "Cannot create locker %s: %s" msgstr "Nu se poate crea mailboxul %s: %s" #: mail/copy.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot lock mailbox '%s': %s" msgid "Cannot lock %s: %s" msgstr "nu se poate bloca(lock) mailbox-ul '%s': %s" #: mail/copy.c:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create header: %s" msgid "Cannot get envelope: %s" msgstr "nu se poate crea headerul: %s" #: mail/copy.c:150 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: redirect - can't get envelope sender: %s\n" msgid "Cannot get envelope sender: %s" msgstr "%d: redirect - nu se poate afla expeditorul plicului: %s\n" #: mail/copy.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open draft file %s: %s" msgid "Cannot get envelope date: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul ciornă %s: %s" #: mail/copy.c:164 #, fuzzy, c-format #| msgid "regex error: %s" msgid "Write error: %s" msgstr "regex eroare: %s" #: mail/copy.c:174 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot send message: %s" msgid "Cannot get message: %s" msgstr "nu se poate trimite mesajul: %s" #: mail/decode.c:158 #, fuzzy, c-format #| msgid "| Message=%d" msgid "| Message=" msgstr "| Mesaj=%d" #: mail/decode.c:162 #, c-format msgid "| Type=%s\n" msgstr "| Tip=%s\n" #: mail/decode.c:163 #, fuzzy, c-format #| msgid "| encoding=%s\n" msgid "| Encoding=%s\n" msgstr "| codare(encoding)=%s\n" #: mail/decode.c:331 #, c-format msgid "" "\n" "Interrupt" msgstr "" "\n" "Întrerupere" #: mail/escape.c:56 msgid "Edit again?" msgstr "Editați din nou?" #: mail/escape.c:63 msgid "(continue)\n" msgstr "(continuare)\n" #: mail/escape.c:74 #, fuzzy, c-format #| msgid "%c%s requires an argument" msgid "%c%s requires at least %d argument" msgid_plural "%c%s requires at least %d arguments" msgstr[0] "%c%s necesită un argument" msgstr[1] "%c%s necesită un argument" #: mail/escape.c:83 #, fuzzy, c-format #| msgid "%c%s requires an argument" msgid "%c%s accepts at most %d argument" msgid_plural "%c%s accepts at most %d arguments" msgstr[0] "%c%s necesită un argument" msgstr[1] "%c%s necesită un argument" #: mail/escape.c:114 mail/util.c:147 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Comandă necunoscută: %s" #: mail/escape.c:119 #, c-format msgid "Command not allowed in an escape sequence\n" msgstr "Comanda nu este permisă într-o secvență escape\n" #: mail/escape.c:160 mail/escape.c:506 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open %s: %s" msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "nu se poate deschide %s: %s" #: mail/escape.c:163 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Se citește %s\n" #: mail/escape.c:214 #, fuzzy, c-format #| msgid "error appending message: %s" msgid "error copying data: %s" msgstr "eroare la adăugarea mesajului: %s" #: mail/escape.c:232 mail/send.c:827 mail/send.c:879 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s: %s" msgid "Cannot open file %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: mail/escape.c:408 #, fuzzy, c-format #| msgid "Interpolating: %d\n" msgid "Interpolating: %lu\n" msgstr "Interpolare: %d\n" #: mail/escape.c:454 #, fuzzy, c-format #| msgid "regex error: %s" msgid "get_streamref error: %s" msgstr "regex eroare: %s" #: mail/escape.c:483 msgid "Message contains:\n" msgstr "Mesajul conține:\n" #: mail/escape.c:556 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s: %s" msgid "Cannot open %s for writing: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: mail/escape.c:613 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't execute %s: %s" msgid "Cannot execute `%s': %s" msgstr "nu se poate executa %s: %s" #: mail/escape.c:634 #, fuzzy, c-format #| msgid "child terminated abnormally: %d" msgid "Child terminated abnormally: %d" msgstr "proces child terminat anormal: %d" #: mail/escape.c:640 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat output file: %s" msgid "Cannot stat output file: %s" msgstr "nu se poate stabili(stat) fișierul de ieșire(output): %s" #: mail/escape.c:648 msgid "no lines out\n" msgstr "nici o linie rezultată(out)\n" #: mail/escape.c:658 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open output stream: %s" msgid "Cannot open composition stream: %s" msgstr "nu se poate deschide secvența(stream) de output: %s" #: mail/file.c:40 #, c-format msgid "No previous file" msgstr "Nu există fișier anterior" #: mail/file.c:50 #, c-format msgid "MBOX environment variable not set" msgstr "variabila de mediu MBOX nu este setată" #: mail/file.c:129 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s takes only one arg" msgid "%s takes only one argument" msgstr "%s primește doar un argument" #: mail/followup.c:43 mail/next.c:39 mail/next.c:62 mail/next.c:79 #: mail/previous.c:48 mail/previous.c:65 #, c-format msgid "No applicable message" msgstr "Nici un mesaj aplicabil" #: mail/if.c:55 #, c-format msgid "Not enough memory" msgstr "Nu este destulă memorie" #: mail/if.c:66 #, fuzzy, c-format #| msgid "internal error: condition stack underflow" msgid "Internal error: condition stack underflow" msgstr "eroare internă: subrulare(underflow) stivă condiție" #. TRANSLATORS: 'if' is the function name. Do not translate it #: mail/if.c:89 #, c-format msgid "if requires an argument: s | r | t" msgstr "if necesită un argument: s | r | t" #: mail/if.c:95 mail/if.c:119 #, fuzzy, c-format #| msgid "valid if arguments are: s | r | t" msgid "Valid if arguments are: s | r | t" msgstr "argumentele if valide sunt: s | r | t" #. TRANSLATORS: 'else' and 'if' are function names. Do not translate them #: mail/if.c:136 #, c-format msgid "else without matching if" msgstr "else fără if corespunzător" #. TRANSLATORS: 'endif' and 'if' are function names. Do not translate them #: mail/if.c:152 #, c-format msgid "endif without matching if" msgstr "endif fără if corespunzător" #: mail/inc.c:30 mail/mail.c:263 msgid "New mail has arrived.\n" msgstr "A venit mail nou.\n" #: mail/inc.c:33 #, c-format msgid "No new mail for %s\n" msgstr "Nu există mail nou pentru %s\n" #: mail/mail.c:107 #, fuzzy, c-format #| msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgid "--%s: option should have been recognized" msgstr "(EROARE DE PROGRAM) Opțiunea ar fi trebuit recunoscută!?" #: mail/mail.c:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgid "-%c: option should have been recognized" msgstr "(EROARE DE PROGRAM) Opțiunea ar fi trebuit recunoscută!?" #: mail/mail.c:151 #, fuzzy #| msgid "Return true if mail exists" msgid "return true if mail exists" msgstr "Returnează true dacă există mail" #: mail/mail.c:155 #, fuzzy #| msgid "Save messages according to sender" msgid "save messages according to sender" msgstr "Salvează mesajele în funcție de expeditor" #: mail/mail.c:159 #, fuzzy #| msgid "Write a header summary and exit" msgid "write a header summary and exit" msgstr "Scrie un sumar de header și iese" #: mail/mail.c:163 #, fuzzy #| msgid "Ignore interrupts" msgid "ignore interrupts" msgstr "Ignoră întreruperile" #: mail/mail.c:167 #, fuzzy #| msgid "Do not read the system mailrc file" msgid "do not read the system mailrc file" msgstr "Nu citește fișierul de sistem mailrc" #: mail/mail.c:171 #, fuzzy #| msgid "Do not display initial header summary" msgid "do not display initial header summary" msgstr "Nu afișează sumarul inițial de header" #: mail/mail.c:175 #, fuzzy #| msgid "Print all mail to standard output" msgid "print all mail to standard output" msgstr "Tipărește tot mailul la ieșirea(output) standard" #: mail/mail.c:180 msgid "use address as the return address when sending mail" msgstr "" #: mail/mail.c:184 #, fuzzy #| msgid "Cause interrupts to terminate program" msgid "cause interrupts to terminate program" msgstr "Cauzează întreruperi pentru a termina programul" #: mail/mail.c:187 msgid "SUBJ" msgstr "SUBIECT" #: mail/mail.c:188 #, fuzzy #| msgid "Send a message with a Subject of SUBJ" msgid "send a message with the given SUBJECT" msgstr "Trimite un mesaj cu Subject SUBIECT" #: mail/mail.c:192 #, fuzzy #| msgid "Add this FIELD to the message header" msgid "read recipients from the message header" msgstr "Adaugă acest CÂMP la header-ul mesajului" #: mail/mail.c:195 msgid "USER" msgstr "USER" #: mail/mail.c:196 #, fuzzy #| msgid "Operate on USER's mailbox" msgid "operate on USER's mailbox" msgstr "Operează pe mailboxul USERului" #: mail/mail.c:199 msgid "HEADER: VALUE" msgstr "" #: mail/mail.c:200 #, fuzzy #| msgid "* Add Replied: header to the message being replied to" msgid "append given header to the message being sent" msgstr "* Adaugă Răspunse: headerul mesajului la care se răspunde" #: mail/mail.c:203 msgid "COMMAND" msgstr "" #: mail/mail.c:204 msgid "execute COMMAND" msgstr "" #: mail/mail.c:208 msgid "set encoding for subsequent --attach options" msgstr "" #: mail/mail.c:211 msgid "TYPE" msgstr "" #: mail/mail.c:212 msgid "set content type for subsequent --attach options" msgstr "" #: mail/mail.c:216 msgid "attach FILE" msgstr "" #: mail/mail.c:223 #, fuzzy #| msgid " [OPTION...]" msgid "[OPTION...] [file]" msgstr " [OPȚIUNE...]" #: mail/mail.c:224 #, fuzzy #| msgid " [OPTION...]" msgid "--file [OPTION...] [file]" msgstr " [OPȚIUNE...]" #: mail/mail.c:225 #, fuzzy #| msgid " [OPTION...]" msgid "--file=file [OPTION...]" msgstr " [OPȚIUNE...]" #: mail/mail.c:232 msgid "" "GNU mail -- process mail messages.\n" "If -f or --file is given, mail operates on the mailbox named by the first argument, or the user's mbox, if no argument given." msgstr "" #: mail/mail.c:235 msgid "[address...]" msgstr "[adresă...]" #: mail/mail.c:270 #, c-format msgid "Interrupt" msgstr "Întrerupere" #: mail/mail.c:276 #, c-format msgid "Use \"quit\" to quit." msgstr "Folosiți \"quit\" pentru a ieși." #: mail/mail.c:344 #, fuzzy #| msgid "Null message body; hope that's ok\n" msgid "Null message body; hope that's ok" msgstr "Corp mesaj null; sper că este ok\n" #: mail/mail.c:436 #, fuzzy, c-format #| msgid "Listing options" msgid "conflicting options" msgstr "Opțiuni de listare" #: mail/mail.c:445 mail/mail.c:453 #, fuzzy, c-format #| msgid "--add requires at least one --sequence argument" msgid "-f requires at most one command line argument" msgstr "--add necesită minim un argument --sequence" #: mail/mail.c:526 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can not create mailbox %s: %s" msgid "Cannot create mailbox: %s" msgstr "Nu se poate crea mailboxul %s: %s" #: mail/mail.c:548 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can not read mailbox %s: %s" msgid "Cannot read mailbox %s: %s" msgstr "Nu se poate citi mailboxul %s: %s" #: mail/mail.c:564 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown mode `%s'" msgstr "Comandă necunoscută: %s" #: mail/mail.c:575 #, c-format msgid "%s: 0 messages\n" msgstr "%s: 0 mesaje\n" #: mail/mail.c:577 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Nici un mail pentru %s\n" #: mail/mail.c:641 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n" #| "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #| "\n" msgid "" "GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n" "Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.\n" "\n" msgstr "" "GNU Mailutils -- o suită de utilitare pentru poșta electronică\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "\n" #: mail/mail.c:644 #, fuzzy #| msgid "" #| " GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #| " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #| " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #| " (at your option) any later version.\n" #| "\n" #| " GNU Mailutils is distributed in the hope that it will be useful,\n" #| " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #| " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #| " GNU General Public License for more details.\n" #| "\n" #| " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #| " along with GNU Mailutils; if not, write to the Free Software\n" #| " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #| "\n" msgid "" " GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " GNU Mailutils is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License along\n" " with GNU Mailutils. If not, see .\n" "\n" "\n" msgstr "" " GNU Mailutils este software liber; puteți să-l redistribuiți și/sau modificați\n" " în termenii Licenței Publice Generale\n" "\n" " GNU Mailutils este software liber; puteți să-l redistribuiți și/sau\n" " modificați sub termenii Licenței Publice Generale GNU\n" " publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2\n" " a Licenței, fie (la opțiunea dumneavoastră) orice versiune ulterioară\n" "\n" " Acest program este distribuit în speranța că va fi folositor,\n" " dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE; chiar fără garanția sugerată de\n" " VANDABILITATE sau MODIFICARE ÎN SCOP PERSONAL. Citiți\n" " Licența Publică Generală GNU pentru mai multe detalii.\n" "\n" " Ar fi trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU \n" " împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" " USA.\n" #: mail/mailline.c:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "write failed: %s" msgid "mu_wordsplit_len failed: %s" msgstr "eroare de scriere: %s" #: mail/mailline.c:905 mail/mailline.c:933 mail/mailline.c:980 #: mail/mailline.c:1016 #, fuzzy, c-format #| msgid "not enough memory to edit the line" msgid "Not enough memory to edit the line" msgstr "nu este destulă memorie pentru a edita linia" #: mail/mailvar.c:49 msgid "messages saved in mbox are appended to the end rather than prepended" msgstr "" #: mail/mailvar.c:52 msgid "append the contents of canceled letter to dead.letter file" msgstr "" #: mail/mailvar.c:55 msgid "prompt user for bcc before composing the message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:58 msgid "prompt user for cc before composing the message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:61 #, fuzzy #| msgid "Empty the sequence before adding messages" msgid "prompt user for subject before composing the message" msgstr "Golește secvența înainte de adăugarea mesajelor" #: mail/mailvar.c:65 msgid "automatically incorporate newly arrived messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:68 msgid "delete command behaves like dp" msgstr "" #: mail/mailvar.c:71 msgid "record outgoing messages in a file named after the first recipient; overrides the `record' variable" msgstr "" #: mail/mailvar.c:75 msgid "replace every occurrence of ! in arguments to the shell command with the last executed command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:79 msgid "output character set for decoded header fields" msgstr "" #: mail/mailvar.c:82 msgid "default shell command for pipe" msgstr "" #: mail/mailvar.c:85 msgid "number of columns on terminal screen" msgstr "" #: mail/mailvar.c:89 msgid "if numeric, sets the minimum number of output lines needed to engage paging; if boolean, use the height of the terminal screen to compute the threshold" msgstr "" #: mail/mailvar.c:94 msgid "get date from the `Date:' header, instead of the envelope" msgstr "" #: mail/mailvar.c:98 msgid "set Mailutils debug level" msgstr "" #: mail/mailvar.c:102 msgid "how to represent characters that cannot be rendered using the current character set" msgstr "" #: mail/mailvar.c:107 msgid "input message is terminated with a dot alone on a line" msgstr "" #: mail/mailvar.c:110 msgid "allow to edit message headers while composing" msgstr "" #: mail/mailvar.c:113 msgid "start interactive mode if the mailbox is empty" msgstr "" #: mail/mailvar.c:116 #, fuzzy #| msgid "not a character device: %s" msgid "character denoting escapes" msgstr "nu este un device caracter: %s" #: mail/mailvar.c:119 msgid "swap the meaning of reply and Reply commands" msgstr "" #: mail/mailvar.c:122 msgid "folder directory name" msgstr "" #: mail/mailvar.c:125 msgid "get sender address from the `From:' header, instead of the envelope" msgstr "" #: mail/mailvar.c:129 #, fuzzy #| msgid "can't parse command line `%s'" msgid "last executed command line" msgstr "nu se poate analiza linia de comandă `%s'" #: mail/mailvar.c:132 msgid "run the `headers' command after entering interactive mode" msgstr "" #: mail/mailvar.c:135 #, fuzzy #| msgid "format string not specified" msgid "format string to use for the header summary" msgstr "șirul formatului nu este specificat" #: mail/mailvar.c:139 msgid "hold the read or saved messages in the system mailbox" msgstr "" #: mail/mailvar.c:142 msgid "ignore keyboard interrupts when composing messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:145 msgid "typing the EOF character terminates the letter being composed" msgstr "" #: mail/mailvar.c:148 msgid "string used by the ~m escape for indenting quoted messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:151 msgid "expand aliases in the address header field before entering send mode" msgstr "" #: mail/mailvar.c:157 msgid "truncate the user's system mailbox when it is empty" msgstr "" #: mail/mailvar.c:160 msgid "keep saved messages in system mailbox too" msgstr "" #: mail/mailvar.c:163 #, fuzzy #| msgid "Ignored for sendmail compatibility" msgid "enable mailx compatibility mode" msgstr "Ignorat(ă) pentru compatibilitate sendmail" #: mail/mailvar.c:166 msgid "interpret the content of message parts; if set to a string specifies the name of the external metamail command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:170 msgid "do not remove sender addresses from the recipient list" msgstr "" #: mail/mailvar.c:173 msgid "a comma-separated list of MIME types for which no confirmation is needed before running metamail interpreter" msgstr "" #: mail/mailvar.c:177 msgid "the name of current operation mode" msgstr "" #: mail/mailvar.c:180 msgid "accept messages with an empty body" msgstr "" #: mail/mailvar.c:183 msgid "display this text when sending a message with empty body" msgstr "" #: mail/mailvar.c:186 msgid "keep created files in this folder" msgstr "" #: mail/mailvar.c:189 msgid "pipe command terminates each message with a linefeed" msgstr "" #: mail/mailvar.c:192 #, fuzzy #| msgid "can't parse escape sequence" msgid "command prompt sequence" msgstr "nu se poate analiza(parse) secvența de escape" #: mail/mailvar.c:195 #, fuzzy #| msgid "Cause interrupts to terminate program" msgid "keyboard interrupts terminate the program" msgstr "Cauzează întreruperi pentru a termina programul" #: mail/mailvar.c:198 msgid "read the system-wide configuration file upon startup" msgstr "" #: mail/mailvar.c:201 msgid "mailboxes are opened in readonly mode" msgstr "" #: mail/mailvar.c:204 #, fuzzy #| msgid "storing message %s part %s as file %s\n" msgid "save outgoing messages in this file" msgstr "se stochează mesajul %s partea %s ca fișier %s\n" #: mail/mailvar.c:207 #, fuzzy #| msgid "Recursively delete all subfolders" msgid "recursively expand aliases" msgstr "Șterge recursiv toate subdosarele" #: mail/mailvar.c:210 msgid "use regular expressions in message specifications" msgstr "" #: mail/mailvar.c:213 msgid "prefix for the subject line of a reply message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:216 msgid "regexp for recognizing subject lines of reply messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:220 msgid "return address for outgoing messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:223 msgid "store aborted messages in the user's dead.file" msgstr "" #: mail/mailvar.c:226 msgid "number of lines on terminal screen" msgstr "" #: mail/mailvar.c:230 msgid "URL of the mail transport agent" msgstr "" #: mail/mailvar.c:236 msgid "signature for use with the ~a command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:239 msgid "signature for use with the ~A command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:242 msgid "`print' command includes the SMTP envelope in its output" msgstr "" #: mail/mailvar.c:245 msgid "if the message was sent by the user, print its recipient address in the header summary" msgstr "" #: mail/mailvar.c:249 msgid "number of lines to be displayed by `top' or `Top'" msgstr "" #: mail/mailvar.c:252 msgid "print variables with short descriptions" msgstr "" #: mail/mailvar.c:256 msgid "perform strict checking when setting options" msgstr "" #: mail/mailvar.c:260 msgid "verbosely trace the process of message delivery" msgstr "" #: mail/mailvar.c:263 msgid "add the `X-Mailer' header to the outgoing messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:413 #, c-format msgid "No value set for \"%s\"" msgstr "Nici o valoare setată pentru \"%s\"" #: mail/mailvar.c:482 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: unknown variable: %s" msgid "setting unknown variable %s" msgstr "%s:%d: variabilă necunoscută: %s" #: mail/mailvar.c:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can not read input mailbox: %s" msgid "Cannot set read-only variable %s" msgstr "Nu se poate citi mailboxul de intrare: %s" #: mail/mailvar.c:493 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: wrong datatype for %s" msgid "Wrong type for %s" msgstr "%s:%d: tip dată(datatype) greșit pentru %s" #: mail/mailvar.c:542 #, c-format msgid "Incorrect value for decode-fallback" msgstr "" #: mail/mailvar.c:703 #, c-format msgid "Read-only variable" msgstr "" #: mail/mailvar.c:725 msgid "oops?" msgstr "oops?" #: mail/mailvar.c:781 msgid "untyped" msgstr "" #: mail/mailvar.c:782 msgid "numeric" msgstr "" #: mail/mailvar.c:783 libmailutils/cfg/format.c:271 msgid "string" msgstr "" #: mail/mailvar.c:784 libmailutils/cfg/format.c:285 msgid "boolean" msgstr "" #: mail/mailvar.c:811 msgid "Type: " msgstr "" #: mail/mailvar.c:816 #, c-format msgid "or" msgstr "" #: mail/mailvar.c:823 #, c-format msgid "Current value: " msgstr "" #: mail/mailvar.c:824 msgid "[not set]" msgstr "" #: mail/mailvar.c:827 #, c-format msgid "read-only" msgstr "" #: mail/mailvar.c:830 msgid "Not documented" msgstr "" #: mail/msgset.y:160 msgid "unknown message type" msgstr "tip de mesaj necunoscut" #: mail/msgset.y:245 mail/msgset.y:250 msgid " near end" msgstr "aproape de sfârșit" #: mail/msgset.y:252 mail/msgset.y:255 #, c-format msgid " near %s" msgstr "aproape de %s" #: mail/msgset.y:470 msgid "range error" msgstr "eroare de interval(range)" #: mail/msgset.y:728 mail/util.c:216 #, c-format msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)" msgstr "%lu: mesaj nepotrivit (a fost șters)" #: mail/print.c:96 #, fuzzy, c-format #| msgid "regex error: %s" msgid "get_stream error: %s" msgstr "regex eroare: %s" #: mail/quit.c:53 #, fuzzy, c-format #| msgid "Held %d message in %s\n" #| msgid_plural "Held %d messages in %s\n" msgid "Held %lu message in %s\n" msgid_plural "Held %lu messages in %s\n" msgstr[0] "S-a păstrat %d mesaj în %s\n" msgstr[1] "S-au păstrat %d mesaje în %s\n" #: mail/quit.c:157 #, c-format msgid "Saved %d message in %s\n" msgid_plural "Saved %d messages in %s\n" msgstr[0] "S-a salvat %d mesaj în %s\n" msgstr[1] "S-au salvat %d mesaje în %s\n" #: mail/retain.c:54 msgid "No fields are currently being retained\n" msgstr "Nici un câmp nu este reținut curent\n" #: mail/retain.c:67 msgid "No fields are currently being ignored\n" msgstr "Nici un câmp nu este ignorat curent\n" #: mail/retain.c:80 mail/retain.c:92 msgid "No fields are currently being unfolded\n" msgstr "Nici un câmp nu este deschis(unfolded) curent\n" #: mail/retain.c:119 mail/retain.c:129 msgid "Sender address is obtained from the envelope\n" msgstr "" #: mail/send.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create header: %s" msgid "Cannot create header list: %s" msgstr "nu se poate crea headerul: %s" #: mail/send.c:93 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid email: %s" msgid "Invalid header: %s" msgstr "email invalid: %s" #: mail/send.c:170 #, fuzzy, c-format #| msgid "message %d does not exist" msgid "%s: file does not exist" msgstr "mesajul %d nu există" #: mail/send.c:175 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat %s: %s" msgid "%s: cannot stat: %s" msgstr "nu se poate stabili(stat) %s:%s" #: mail/send.c:182 libmailutils/cfg/lexer.l:349 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: not a header line" msgid "%s: not a regular file" msgstr "%d: nu este linie de header" #: mail/send.c:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported authentication scheme" msgid "unsupported encoding: %s" msgstr "Schemă de autentificare nesuportată" #: mail/send.c:237 msgid "No attachments" msgstr "" #: mail/send.c:288 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid number" msgid "not a valid number: %s" msgstr "Număr invalid" #: mail/send.c:295 #, c-format msgid "index out of range" msgstr "" #: mail/send.c:317 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat %s: %s" msgid "cannot attach \"%s\": %s" msgstr "nu se poate stabili(stat) %s:%s" #: mail/send.c:499 #, fuzzy #| msgid "error appending message: %s" msgid "Errors parsing message" msgstr "eroare la adăugarea mesajului: %s" #: mail/send.c:523 #, fuzzy #| msgid "No recipients" msgid "No recipients specified" msgstr "Nu există recipiente" #: mail/send.c:578 mail/send.c:690 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create header: %s" msgid "Cannot create header: %s" msgstr "nu se poate crea headerul: %s" #: mail/send.c:613 mail/send.c:639 #, c-format msgid "%d: not a header line" msgstr "%d: nu este linie de header" #: mail/send.c:775 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't get message %d: %s" msgid "cannot get message body: %s" msgstr "nu se poate afla(get) mesajul %d: %s" #: mail/send.c:781 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat %s: %s" msgid "cannot get body: %s" msgstr "nu se poate stabili(stat) %s:%s" #: mail/send.c:790 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create temporary stream: %s" msgid "cannot copy temporary stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) temporară: %s" #: mail/send.c:935 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid email-addr '%s': %s" msgid "invalid return address: %s" msgstr "adresă de email invalidă '%s': %s" #: mail/send.c:955 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open mailer \"%s\"" msgid "Cannot open mailer: %s" msgstr "nu se poate deschide mailerul \"%s\"" #: mail/send.c:961 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create mailer \"%s\"" msgid "Cannot create mailer: %s" msgstr "nu se poate crea mailerul \"%s\"" #: mail/send.c:966 #, fuzzy, c-format #| msgid "variable sendmail not set: no mailer" msgid "Variable sendmail not set: no mailer" msgstr "variabila sendmail nu este setată: nu există mailer" #: mail/send.c:1000 mh/prompter.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can not open temporary file" msgid "Cannot open temporary file: %s" msgstr "Nu se poate deschide fișierul temporar" #: mail/send.c:1024 #, c-format msgid "" "\n" "(Interrupt -- one more to kill letter)" msgstr "" "\n" "(Întrerupere -- încă una pentru a distruge(kill) scrisoarea)" #: mail/send.c:1035 #, c-format msgid "Use \".\" to terminate letter." msgstr "Folosiți \".\" pentru a termina scrisoarea." #: mail/send.c:1036 #, c-format msgid "Use \"~.\" to terminate letter." msgstr "Folosiți \"~.\" pentru a termina scrisoarea." #: mail/send.c:1074 #, c-format msgid "Unknown escape %s" msgstr "Escape necunoscut %s" #: mail/send.c:1077 #, c-format msgid "Unfinished escape" msgstr "" #: mail/send.c:1082 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't parse escape sequence" msgid "Cannot parse escape sequence: %s" msgstr "nu se poate analiza(parse) secvența de escape" #: mail/send.c:1244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can not open mailbox %s: %s" msgid "Cannot pipe to %s: %s" msgstr "Nu se poate deschide mailboxul %s: %s" #: mail/send.c:1260 #, fuzzy, c-format #| msgid "opening %s failed: %s\n" msgid "Sending data to %s failed: %s" msgstr "deschiderea lui %s a eșuat: %s\n" #. TRANSLATORS: 'source' is a command name. Do not translate it! #: mail/source.c:58 #, fuzzy, c-format #| msgid "source requires an argument" msgid "source requires a single argument" msgstr "sursa necesită un argument" #: mail/source.c:66 mimeview/mimetypes.l:166 mimeview/mimeview.c:181 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open `%s': %s" msgid "Cannot open `%s': %s" msgstr "nu se poate deschide `%s': %s" #: mail/summary.c:65 #, fuzzy, c-format #| msgid "%4lu message " #| msgid_plural "%4lu messages " msgid "%lu message" msgid_plural "%lu messages" msgstr[0] "%4lu mesaj " msgstr[1] "%4lu mesaje" #: mail/summary.c:68 #, fuzzy, c-format #| msgid " %d new" #| msgid_plural " %d new" msgid " %lu new" msgid_plural " %lu new" msgstr[0] "%d nou" msgstr[1] "%d noi" #: mail/summary.c:70 #, fuzzy, c-format #| msgid " %d unread" #| msgid_plural " %d unread" msgid " %lu unread" msgid_plural " %lu unread" msgstr[0] "%d necitit" msgstr[1] "%d necitite" #: mail/summary.c:72 #, fuzzy, c-format #| msgid " %d deleted" #| msgid_plural " %d deleted" msgid " %lu deleted" msgid_plural " %lu deleted" msgstr[0] " %d șters" msgstr[1] " %d șterse" #. TRANSLATORS: 'unalias' is a command name. Do not translate it! #: mail/unalias.c:30 #, c-format msgid "unalias requires at least one argument" msgstr "unalias necesită cel puțin un argument" #: mail/util.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid width" msgid "Invalid command" msgstr "Lățime invalidă" #: mail/util.c:302 #, c-format msgid "Unknown command: %s\n" msgstr "Comandă necunoscută: %s\n" #: mail/util.c:454 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't get homedir" msgid "Cannot get homedir" msgstr "nu se poate afla homedir" #: mail/util.c:518 mail/util.c:525 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't determine sender name (msg %d)" msgid "Cannot determine sender name (msg %d)" msgstr "nu se poate determina numele expeditorului (msj %d)" #: mail/util.c:708 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can not read output mailbox: %s" msgid "Cannot create output mailbox `%s': %s" msgstr "Nu se poate citi mailboxul de ieșire: %s" #: mail/util.c:716 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can not open mailbox %s: %s" msgid "Cannot open output mailbox `%s': %s" msgstr "Nu se poate deschide mailboxul %s: %s" #: mail/util.c:722 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot send message: %s" msgid "Cannot append message to `%s': %s" msgstr "nu se poate trimite mesajul: %s" #: mail/util.c:751 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't unencapsulate message/part" msgid "Cannot unencapsulate message/part" msgstr "nu se poate decapsula mesajul/partea" #: mail/util.c:760 #, fuzzy, c-format #| msgid "no such (sub)part in the message: %d" msgid "No such (sub)part in the message: %lu" msgstr "nu există nici o (sub)parte în mesaj: %d" #: mail/util.c:767 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't get (sub)part from the message: %d" msgid "Cannot get (sub)part from the message: %lu" msgstr "nu se poate afla nici o (sub)parte dinn mesaj: %d" #: mail/util.c:891 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create temporary header: %s" msgid "Cannot create temporary header: %s" msgstr "nu se poate crea header-ul temporar: %s" #: mail/util.c:945 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't parse address `%s' (while expanding `%s'): %s" msgid "Cannot parse address `%s' (while expanding `%s'): %s" msgstr "nu se poate analiza(parse) adresa `%s' (în timp ce se expanda `%s'): %s" #: mail/util.c:948 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't parse address `%s': %s" msgid "Cannot parse address `%s': %s" msgstr "nu se poate analiza(parse) adresa `%s': %s" #: mail/util.c:995 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't get message %lu: %s" msgid "Cannot get message %lu: %s" msgstr "nu se poate afla mesajul: %lu: %s" #: mail/util.c:1006 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: invalid message number" msgid "%lu: invalid message number" msgstr "%d număr de mesaj invalid" #: mail/util.c:1013 #, c-format msgid "No applicable messages" msgstr "Nici un mesaj aplicabil" #: mail/util.c:1088 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't decode line `%s': %s" msgid "Cannot decode line `%s': %s" msgstr "Nu se poate decodifica linia `%s': %s" #: mail/z.c:64 #, c-format msgid "Bad arguments for the scrolling command" msgstr "Argumente greșite pentru comanda de scrolling" #: mail/z.c:79 #, c-format msgid "Too many arguments for the scrolling command" msgstr "Prea multe argumente pentru comanda de scrolling" #: mail/z.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "argument not applicable for z." msgid "Argument not applicable for z" msgstr "argument inaplicabil pentru z." #: mail/z.c:93 #, c-format msgid "Bad number of pages" msgstr "Număr de pagini greșit" #: mail/z.c:123 msgid "On first screenful of messages\n" msgstr "În primul ecran(screenful) cu mesaje\n" #: mail/z.c:131 msgid "On last screenful of messages\n" msgstr "În ultimul ecran(screenful) cu mesaje\n" #: libmailutils/base/userprivs.c:52 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s failed: %s\n" msgid "setgroups(1, %lu) failed: %s" msgstr "%s %s a eșuat: %s\n" #: libmailutils/base/userprivs.c:74 #, fuzzy, c-format #| msgid "read failed: %s" msgid "setegid(%lu) failed: %s" msgstr "eroare de citire: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "read failed: %s" msgid "setregid(%lu,%lu) failed: %s" msgstr "eroare de citire: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:89 #, c-format msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed: %s" msgstr "" #: libmailutils/base/userprivs.c:102 libmailutils/base/userprivs.c:108 #, fuzzy, c-format #| msgid "read failed: %s" msgid "setgid(%lu) failed: %s" msgstr "eroare de citire: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:114 #, c-format msgid "Cannot set effective gid to %lu" msgstr "" #: libmailutils/base/userprivs.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "read failed: %s" msgid "setreuid(%lu,-1) failed: %s" msgstr "eroare de citire: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:141 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening stdin failed: %s" msgid "second setuid(%lu) failed: %s" msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:148 #, fuzzy, c-format #| msgid "read failed: %s" msgid "setuid(%lu) failed: %s" msgstr "eroare de citire: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:157 #, c-format msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "" #: libmailutils/base/userprivs.c:162 #, c-format msgid "Cannot drop non-root setuid privileges" msgstr "" #: libmailutils/cfg/driver.c:259 #, fuzzy, c-format #| msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)" msgid "INTERNAL ERROR: Requested unknown canned section %s" msgstr "EROARE INTERNĂ: capabilitate argp cerută necunoscută %s (vă rugăm raportați)" #: libmailutils/cfg/driver.c:517 #, fuzzy, c-format #| msgid "required action" msgid "required argument missing" msgstr "acțiune cerută" #: libmailutils/cfg/driver.c:536 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected eof on input" msgid "unexpected value: %s" msgstr "eof în intrare(input) neașteptat" #: libmailutils/cfg/format.c:164 #, c-format msgid "ERROR: undefined statement" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:281 libmailutils/server/msrv.c:959 #, fuzzy #| msgid "Invalid number" msgid "number" msgstr "Număr invalid" #: libmailutils/cfg/format.c:283 msgid "time" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:287 msgid "ipv4" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:289 msgid "cidr" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:291 msgid "host" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:293 msgid "section" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:295 msgid "callback" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:299 libmailutils/diag/diag.c:134 #: pop3d/popauth.c:158 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown test: %s" msgid "unknown" msgstr "test necunoscut: %s" #: libmailutils/cfg/format.c:366 libmailutils/cfg/format.c:372 msgid "arg" msgstr "" #: libmailutils/cfg/lexer.l:155 #, fuzzy, c-format #| msgid "not a character device: %s" msgid "stray character %c" msgstr "nu este un device caracter: %s" #: libmailutils/cfg/lexer.l:158 #, c-format msgid "stray character \\%03o" msgstr "" #: libmailutils/cfg/lexer.l:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown escape %s" msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "Escape necunoscut %s" #: libmailutils/cfg/lexer.l:334 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening stdin failed: %s" msgid "opening configuration file %s" msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s" #: libmailutils/cfg/lexer.l:341 #, c-format msgid "configuration file %s doesn't exist" msgstr "" #: libmailutils/cfg/lexer.l:357 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open config file %s: %m" msgid "cannot open config file `%s': %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul de configurare %s: %m" #: libmailutils/cfg/lexer.l:364 #, fuzzy, c-format #| msgid "opening %s failed: %s\n" msgid "parsing file `%s'" msgstr "deschiderea lui %s a eșuat: %s\n" #: libmailutils/cfg/lexer.l:383 #, c-format msgid "finished parsing file `%s'" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:125 #, fuzzy #| msgid "unknown message type" msgid "unknown statement type!" msgstr "tip de mesaj necunoscut" #: libmailutils/cfg/parser.y:524 msgid "include file or directory does not exist" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:530 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create iterator: %s" msgid "cannot stat include file or directory: %s" msgstr "nu se poate crea iterator: %s" #: libmailutils/cfg/parser.y:580 msgid "argument to `program' is not a string" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:606 msgid "argument to `include' is not a string" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:790 libmailutils/cli/stdcapa.c:476 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:508 #, c-format msgid "expected string value" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:841 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unhandled data type %d" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:871 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: unknown keyword" msgid "unknown keyword `%s'" msgstr "%s:%d: cuvânt necunoscut" #: libmailutils/cfg/parser.y:888 #, fuzzy, c-format #| msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability tls" msgid "INTERNAL ERROR: cannot determine target offset for %s" msgstr "EROARE INTERNĂ: nu se poate înregistra capabilitatea argp tls" #: libmailutils/cfg/parser.y:916 msgid "expected list, but found array" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:930 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: %s: callback not defined" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:965 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown action: %s" msgid "unknown section `%s'" msgstr "acțiune necunoscută: %s" #: libmailutils/cfg/parser.y:1588 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s: %s" msgid "errors parsing file %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: libmailutils/diag/debug.c:74 libmailutils/diag/debug.c:87 #, c-format msgid "cannot reallocate debug category table" msgstr "" #: libmailutils/diag/debug.c:144 libmailutils/diag/debug.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown action: %s" msgid "unknown category: %.*s" msgstr "acțiune necunoscută: %s" #: libmailutils/diag/debug.c:258 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: wrong datatype for %s" msgid "%s: wrong debug spec near %s" msgstr "%s:%d: tip dată(datatype) greșit pentru %s" #: libmailutils/diag/debug.c:318 libmailutils/diag/debug.c:328 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown test: %s" msgid "unknown level `%s'" msgstr "test necunoscut: %s" #: libmailutils/diag/debug.c:333 libmailutils/diag/debug.c:343 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid email: %s" msgid "invalid level: %s" msgstr "email invalid: %s" #: libmailutils/diag/diag.c:111 msgid "emergency" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:114 libmailutils/stream/logstream.c:42 msgid "alert" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:117 msgid "critical" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:120 libmailutils/stream/logstream.c:40 #, fuzzy #| msgid "regex error" msgid "error" msgstr "eroare regex" #: libmailutils/diag/diag.c:123 libmailutils/stream/logstream.c:39 msgid "warning" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:126 libmailutils/stream/logstream.c:38 msgid "notice" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:129 libmailutils/stream/logstream.c:37 msgid "info" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:132 libmailutils/stream/logstream.c:36 msgid "debug" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s stands for function name, second for its #. arguments, third one for the actual error message. #: libmailutils/diag/diag.c:144 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s failed: %s\n" msgid "%s(%s) failed: %s" msgstr "%s %s a eșuat: %s\n" #. TRANSLATORS: First %s stands for function name, second for its #. arguments. #: libmailutils/diag/diag.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s failed: %s\n" msgid "%s(%s) failed" msgstr "%s %s a eșuat: %s\n" #: libmailutils/diag/errors:18 msgid "Operation failed" msgstr "Operațiune eșuată" #: libmailutils/diag/errors:19 #, fuzzy #| msgid "Operation failed" msgid "Operation canceled" msgstr "Operațiune eșuată" #: libmailutils/diag/errors:21 msgid "Empty virtual function" msgstr "Funcție virtuală vidă" #: libmailutils/diag/errors:26 #, fuzzy #| msgid "Pointer to output pointer null" msgid "Null output pointer" msgstr "Pointer spre pointer output null" #: libmailutils/diag/errors:28 msgid "Mailbox removed" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:30 msgid "Resource not open" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:31 msgid "Resource is already open" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:33 #, fuzzy #| msgid "malformed message" msgid "Malformed email address" msgstr "mesaj malformat" #: libmailutils/diag/errors:34 msgid "Empty address list" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:36 msgid "Locker null" msgstr "Locker null" #: libmailutils/diag/errors:37 msgid "Conflict with previous locker" msgstr "Conflic cu lockerul anterior" #: libmailutils/diag/errors:38 msgid "Lock file check failed" msgstr "Verificarea fișierului de lock a eșuat" #: libmailutils/diag/errors:39 msgid "File check failed" msgstr "Verificarea fișierului a eșuat" #: libmailutils/diag/errors:40 msgid "Lock not held on file" msgstr "Blocare(lock) nu ținere(held) de fișier" #: libmailutils/diag/errors:41 #, fuzzy #| msgid "Failed to exec external locker" msgid "Failed to execute external locker" msgstr "Eroare în execuția locker-ului extern" #: libmailutils/diag/errors:42 msgid "External locker failed" msgstr "Eroare la locker-ul extern" #: libmailutils/diag/errors:43 msgid "External locker killed" msgstr "Locker-ul extern distrus(killed)" #: libmailutils/diag/errors:45 msgid "No such user name" msgstr "Nu există username-ul" #: libmailutils/diag/errors:47 msgid "DNS name resolution failed" msgstr "eroare în rezoluția numelui DNS" #: libmailutils/diag/errors:48 #, fuzzy #| msgid "Not a valid mailer to address" msgid "Not a valid sender address" msgstr "Nu este un mailer valid pentru adresa to" #: libmailutils/diag/errors:49 #, fuzzy #| msgid "Not a valid mailer to address" msgid "Not a valid recipient address" msgstr "Nu este un mailer valid pentru adresa to" #: libmailutils/diag/errors:50 #, fuzzy #| msgid "No receipt addresses found" msgid "No recipient addresses found" msgstr "Nu s-au găsit adrese de primire" #: libmailutils/diag/errors:51 msgid "Malformed or unsupported mailer URL" msgstr "URL mailer malformat sau nesuportat" #: libmailutils/diag/errors:52 #, fuzzy #| msgid "SMTP rcpt to command failed" msgid "SMTP RCPT command failed" msgstr "SMTP rcpt către comandă a eșuat" #: libmailutils/diag/errors:54 msgid "Required host specification is missing" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:55 msgid "Invalid port or service specification" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:57 msgid "Input string is not RFC 2047 encoded" msgstr "Șirul de intrare(input) nu este codat(encoded) RFC 2047" #: libmailutils/diag/errors:58 msgid "Not a valid RFC 2047 encoding" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:60 msgid "User name is not supplied" msgstr "Nu este furnizat username-ul" #: libmailutils/diag/errors:61 msgid "User password is not supplied" msgstr "Nu este furnizata parola user-ului" #: libmailutils/diag/errors:62 msgid "Invalid reply from the remote host" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:64 msgid "Bad command sequence" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:65 msgid "Operation rejected by remote party" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:67 msgid "Unsupported authentication scheme" msgstr "Schemă de autentificare nesuportată" #: libmailutils/diag/errors:68 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificare eșuată" #: libmailutils/diag/errors:70 #, fuzzy #| msgid "can't execute %s: %s" msgid "Cannot execute" msgstr "nu se poate executa %s: %s" #: libmailutils/diag/errors:71 msgid "Process exited with a non-zero status" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:72 #, fuzzy #| msgid "MASTER: exiting on signal" msgid "Process exited on signal" msgstr "MASTER: ieșire la semnal" #: libmailutils/diag/errors:73 msgid "Unknown failure while executing subprocess" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:74 #, fuzzy #| msgid "Tcp connections need a host" msgid "Connection closed by remote host" msgstr "Conexiunile tcp au nevoie de un host" #: libmailutils/diag/errors:75 #, fuzzy #| msgid "range error" msgid "Parse error" msgstr "eroare de interval(range)" #: libmailutils/diag/errors:76 msgid "Requested item not found" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:77 #, fuzzy #| msgid "File %s already exists. Rewrite" msgid "Item already exists" msgstr "Fișierul %s există deja. Rescrieți" #: libmailutils/diag/errors:78 #, fuzzy #| msgid "Not enough memory" msgid "Not enough buffer space" msgstr "Nu este destulă memorie" #: libmailutils/diag/errors:81 #, fuzzy #| msgid "regex error" msgid "SQL error" msgstr "eroare regex" #: libmailutils/diag/errors:82 msgid "Already connected to the database" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:83 msgid "Not connected to the database" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:84 msgid "Result of the previous query is not released" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:85 msgid "No query was yet executed" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:86 msgid "Bad column address" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:87 #, fuzzy #| msgid "source for the %s %s is not available" msgid "No result from the previous query available" msgstr "sursa pentru %s %s nu este disponibilă" #: libmailutils/diag/errors:88 #, fuzzy #| msgid "No such user name" msgid "No such interface" msgstr "Nu există username-ul" #: libmailutils/diag/errors:90 msgid "Inappropriate operation for this mode" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:91 msgid "Badly formed file or directory name" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:92 #, fuzzy #| msgid "regex error" msgid "Read error" msgstr "eroare regex" #: libmailutils/diag/errors:94 msgid "Transport stream not set" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:95 msgid "No credentials supplied" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:98 msgid "URL missing required parts" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:99 msgid "URL has parts not allowed by its scheme" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:100 msgid "Invalid parameter in URL" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:106 #, fuzzy #| msgid "option is not yet implemented" msgid "Information is not yet available" msgstr "opțiunea nu este încă implementată" #: libmailutils/diag/errors:109 msgid "Name or service not known" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:110 #, fuzzy #| msgid "Bad number of pages" msgid "Bad value for flags" msgstr "Număr de pagini greșit" #: libmailutils/diag/errors:111 msgid "Socket type not supported" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:112 #, fuzzy #| msgid "User name is not supplied" msgid "Address family not supported" msgstr "Nu este furnizat username-ul" #: libmailutils/diag/errors:113 msgid "Requested service not supported" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:116 msgid "File owner mismatch" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:117 msgid "Group writable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:118 msgid "World writable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:119 msgid "Group readable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:120 msgid "World readable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:121 msgid "Linked file in a writable directory" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:122 msgid "File in group writable directory" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:123 msgid "File in world writable directory" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:125 msgid "Requested feature disabled in configuration" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:127 #, fuzzy #| msgid "Use this format string" msgid "Error in format string" msgstr "Folosește acest șir de format" #: libmailutils/opt/opt.c:156 #, fuzzy #| msgid "Give this help list" msgid "give this help list" msgstr "Afișează această listă de ajutor" #: libmailutils/opt/opt.c:158 #, fuzzy #| msgid "Give a short usage message" msgid "give a short usage message" msgstr "Afișează un mesaj de folosire scurt" #: libmailutils/opt/opt.c:165 #, fuzzy #| msgid "Print program version" msgid "print program version" msgstr "Afișează versiunea programului" #: libmailutils/opt/opt.c:242 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "unrecognized option '-%c'" msgstr "%s: opțiune necunoscută `--%s'\n" #: libmailutils/opt/opt.c:315 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "option '%s%*.*s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n" #: libmailutils/opt/opt.c:347 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "unrecognized option '%s%s'" msgstr "%s: opțiune necunoscută `%c%s'\n" #: libmailutils/opt/opt.c:554 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "option '%s%s' requires an argument" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un argument\n" #: libmailutils/opt/opt.c:558 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un argument\n" #: libmailutils/opt/opt.c:577 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "option '%s%s' doesn't allow an argument" msgstr "%s: opțiunea `%c%s' nu permite argumente\n" #: libmailutils/opt/help.c:341 #, c-format msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt de asemenea obligatorii sau opționale pentru toate opțiunile scurte corespunzătoare." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: libmailutils/opt/help.c:391 #, fuzzy, c-format #| msgid "Report bugs to %s.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Raportați bug-urile la %s.\n" #: libmailutils/opt/help.c:394 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: libmailutils/opt/help.c:539 msgid "Usage:" msgstr "Folosire:" #: libmailutils/opt/help.c:556 #, fuzzy, c-format #| msgid " [OPTION...]" msgid "OPTION" msgstr " [OPȚIUNE...]" #: libmailutils/opt/help.c:565 #, fuzzy #| msgid " or: " msgid "or: " msgstr " sau: " #: libmailutils/cli/acl.c:49 readmsg/readmsg.c:251 mu/acl.c:56 mu/wicket.c:109 #, fuzzy, c-format #| msgid "not enough memory" msgid "not enough arguments" msgstr "nu este destulă memorie" #: libmailutils/cli/acl.c:84 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid email: %s" msgid "invalid source CIDR: %s" msgstr "email invalid: %s" #: libmailutils/cli/acl.c:126 #, c-format msgid "junk after IP address" msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:143 libmailutils/cli/acl.c:158 #: libmailutils/cli/acl.c:174 libmailutils/cli/acl.c:190 #: libmailutils/cli/acl.c:206 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open mailer \"%s\"" msgid "cannot append acl entry: %s" msgstr "nu se poate deschide mailerul \"%s\"" #: libmailutils/cli/acl.c:212 msgid "Allow connections from this IP address. Optional word `from' is allowed between it and its argument. The same holds true for other actions below." msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:215 libmailutils/cli/acl.c:218 #: libmailutils/cli/acl.c:221 msgid "addr: IP" msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:217 msgid "Deny connections from this IP address." msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:220 msgid "Log connections from this IP address." msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:223 msgid "" "Execute supplied program if a connection from this IP address is requested.\n" "\n" "The following macros are expanded in before executing:\n" " address - Source IP address\n" " port - Source port number\n" msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:228 libmailutils/cli/acl.c:233 #, fuzzy #| msgid "Bad format string" msgid "addr: IP> \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:83 pop3d/popauth.c:211 msgid "General help using GNU software: " msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:189 #, fuzzy #| msgid "Set the program name" msgid "set program name" msgstr "Setează numele programului" #: libmailutils/cli/cli.c:200 #, fuzzy #| msgid "Daemon configuration options" msgid "Configuration handling" msgstr "Opțiuni de configurare ale daemonului" #: libmailutils/cli/cli.c:205 msgid "do not load site-wide configuration file" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:213 msgid "do not load user configuration file" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:231 msgid "do not load site and user configuration files" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:239 msgid "load this configuration file; implies --no-config" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:243 msgid "verbosely log parsing of the configuration files" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:247 msgid "check configuration file syntax and exit" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:250 msgid "PARAM=VALUE" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:251 #, fuzzy #| msgid "Read configuration from FILE" msgid "set configuration parameter" msgstr "Se citește configurația din FIȘIER" #: libmailutils/cli/cli.c:277 msgid "Include contents of the given file. If a directory is given, include contents of the file /, where is the name of the program. This latter form is allowed only in the site-wide configuration file." msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:281 msgid "file-or-directory" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:324 #, fuzzy #| msgid "Encryption options" msgid "Informational options" msgstr "Opțiuni de criptare(encryption)" #: libmailutils/cli/cli.c:326 #, fuzzy #| msgid "Show compilation options" msgid "show compilation options" msgstr "Afișează opțiunile de compilare" #: libmailutils/cli/cli.c:333 #, fuzzy #| msgid "Daemon configuration options" msgid "show configuration file summary" msgstr "Opțiuni de configurare ale daemonului" #: libmailutils/cli/cli.c:627 #, fuzzy #| msgid "extra arguments" msgid "unexpected arguments" msgstr "extra argumente" #: libmailutils/cli/cli.c:638 #, c-format msgid "legacy configuration file %s ignored" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:644 #, c-format msgid "using legacy configuration file %s: please rename it to %s" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:41 libmailutils/cli/stdcapa.c:52 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown facility `%s'\n" msgid "unknown syslog facility `%s'" msgstr "facilitate `%s' necunoscută\n" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:67 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown facility `%s'\n" msgid "unknown severity `%s'" msgstr "facilitate `%s' necunoscută\n" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:76 msgid "Send diagnostics to syslog." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:78 #, fuzzy #| msgid "Print a message if unread mail" msgid "Print message severity levels." msgstr "Afișează un mesaj dacă mail-ul nu a fost citit" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:80 msgid "Output only messages with a severity equal to or greater than this one." msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate only arg:, rest are keywords #: libmailutils/cli/stdcapa.c:83 msgid "arg: debug|info|notice|warning|error|crit|alert|emerg" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:85 msgid "Set syslog facility. Arg is one of the following: user, daemon, auth, authpriv, mail, cron, local0 through local7 (case-insensitive), or a facility number." msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate only arg: and , rest are keywords #: libmailutils/cli/stdcapa.c:89 msgid "arg: auth|authpriv|mail|local0-local7|" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:91 msgid "Log session ID" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:93 msgid "Tag syslog messages with this string." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:98 msgid "FACILITY" msgstr "FACILITATE" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:99 #, fuzzy #| msgid "Output logs to syslog FACILITY" msgid "output logs to syslog FACILITY" msgstr "Trimite logurile la FACILITATEa syslog" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:120 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid mailer url '%s': %s" msgid "invalid mailer URL `%s': %s" msgstr "url mailer invalid '%s': %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:125 msgid "MAILER" msgstr "MAILER" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:126 #, fuzzy #| msgid "Use specified URL as the default mailer" msgid "use specified URL as the default mailer" msgstr "Folosește URL-ul specificat ca mailer implicit" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:140 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid email: %s" msgid "%s: invalid mailer URL: %s" msgstr "email invalid: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:147 #, fuzzy #| msgid "Use specified URL as the default mailer" msgid "Use this URL as the default mailer" msgstr "Folosește URL-ul specificat ca mailer implicit" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:165 #, fuzzy #| msgid "Enable debugging output" msgid "Global debugging settings" msgstr "Activează output-ul de debugging" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:166 msgid "LEVEL" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:167 msgid "set Mailutils debugging level" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:170 msgid "show source info with debugging messages" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:186 msgid "" "Set Mailutils debugging level. Argument is a colon-separated list of debugging specifications in the form:\n" " [[:]=]." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:191 msgid "Prefix debug messages with Mailutils source locations." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:207 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't create directory %s: %s" msgid "cannot set mail directory name to `%s': %s" msgstr "Nu se poate crea directorul %s: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:221 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can not create mailbox for %s: %s" msgid "cannot set mailbox pattern to `%s': %s" msgstr "Nu se poate crea mailboxul pentru %s: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:232 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid email: %s" msgid "invalid mailbox type: %s" msgstr "email invalid: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:247 #, fuzzy #| msgid "Use specified URL as a mailspool directory" msgid "Use specified URL as a mailspool directory." msgstr "Folosește URL-ul specificat ca director mailspool" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:250 msgid "Create mailbox URL using ." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:251 msgid "pattern: string" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:253 #, fuzzy #| msgid "Set default mailbox name" msgid "Default mailbox type." msgstr "Setează numele implicit al mailbox-ului" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:254 msgid "protocol: string" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:256 msgid "Default user mail folder" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:294 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid lock flag '%c'" msgid "invalid lock flag `%c'" msgstr "marcaj(flag) de lock invalid '%c'" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:313 libmailutils/cli/stdcapa.c:337 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:361 #, fuzzy, c-format #| msgid "Login failed: %s" msgid "conversion failed: %s" msgstr "Login eșuat: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:386 #, fuzzy #| msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)" msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)." msgstr "Flag-uri locker implicite (E=extern, R=reîncercare, T=timp, P=pid)" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:389 #, fuzzy #| msgid "Set timeout for acquiring the lockfile" msgid "Set timeout for acquiring the lock." msgstr "Setează timpul de expirare pentru achiziționarea fișierului de lock(lockfile)" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:390 libmailutils/cli/stdcapa.c:396 msgid "arg: interval" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:392 #, fuzzy #| msgid "Set timeout for acquiring the lockfile" msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lock." msgstr "Setează timpul de expirare pentru achiziționarea fișierului de lock(lockfile)" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:393 msgid "arg: integer" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:395 msgid "Expire locks older than this amount of time." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:398 #, fuzzy #| msgid "Test external dotlocker" msgid "Use external locker program." msgstr "Testează dotlocker-ul extern" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:399 msgid "prog: string" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:416 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid email-addr '%s': %s" msgid "invalid email address `%s': %s" msgstr "adresă de email invalidă '%s': %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:431 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid email-domain '%s': %s" msgid "invalid email domain `%s': %s" msgstr "domeniu de email invalid '%s': %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:438 #, fuzzy #| msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)" msgid "Set the current user email address (default is loginname@defaultdomain)." msgstr "Setează adresa de email a user-ului curent (implicit este loginname@defaultdomain)" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:440 #, fuzzy #| msgid "Override user email address" msgid "email: address" msgstr "Înlocuiește(override) adresa de email a userului" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:442 #, fuzzy #| msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)" msgid "Set e-mail domain for unqualified user names (default is this host)" msgstr "Setează domeniul pentru nume de useri necalificate (implicit este acest host)" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:443 #, fuzzy #| msgid "Bad format string" msgid "domain: string" msgstr "Șirul de format este greșit" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:518 msgid "Set a list of modules for authentication. Modlist is a colon-separated list of module names or a word `clear' to clear the previously set up values." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:521 libmailutils/cli/stdcapa.c:526 msgid "modlist" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:523 msgid "Set a list of modules for authorization. Modlist is a colon-separated list of module names or a word `clear' to clear the previously set up values." msgstr "" #: libmailutils/stream/prog_stream.c:210 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot change to uid %lu: %m" msgid "cannot change to %s: %s" msgstr "nu se poate trece în uid %lu: %m" #: libmailutils/stream/prog_stream.c:235 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error setting mail group" msgid "error setting limit %d to %lu: %s" msgstr "Eroare în setarea grupului mailului" #: libmailutils/stream/prog_stream.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading from input file: %s" msgid "error setting priority: %s" msgstr "eroare la cititrea din fișierul de intrare(input): %s" #: libmailutils/stream/logstream.c:41 msgid "crit" msgstr "" #: libmailutils/stream/logstream.c:43 msgid "emerg" msgstr "" #: libmailutils/server/ipsrv.c:503 #, fuzzy, c-format #| msgid "write error on \"%s\": %s" msgid "socket error on \"%s\": %s" msgstr "eroare de scriere în \"%s\": %s" #: libmailutils/server/msrv.c:201 #, c-format msgid "process %lu finished with code %d (%s)" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:207 #, c-format msgid "process %lu finished with code %d" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:521 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to become a daemon:" msgid "failed to become a daemon: %s" msgstr "eroare în a deveni un daemon:" #: libmailutils/server/msrv.c:534 #, c-format msgid "%s: invalid name for a pidfile" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:538 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create draft file stream %s: %s" msgid "cannot create pidfile `%s': %s" msgstr "nu se poate crea secvența fișierului ciornă %s: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:604 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s: %s" msgid "cannot open connection on %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:614 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat %s: %s" msgid "cannot add connection %s: %s" msgstr "nu se poate stabili(stat) %s:%s" #: libmailutils/server/msrv.c:634 #, c-format msgid "no servers configured: exiting" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:638 #, fuzzy, c-format #| msgid "GNU comsat started" msgid "%s started" msgstr "GNU comsat pornit" #: libmailutils/server/msrv.c:642 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session terminating" msgid "%s terminated" msgstr "Terminare sesiune" #: libmailutils/server/msrv.c:661 #, c-format msgid "access from %s blocked: cannot check ACLs: %s" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:672 #, c-format msgid "%s: undefined ACL result; access allowed" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:684 #, fuzzy, c-format #| msgid "access to %s failed: %m" msgid "access from %s blocked" msgstr "accesul la %s a eșuat: %m" #: libmailutils/server/msrv.c:713 #, c-format msgid "too many children (%lu)" msgstr "prea multe procese children (%lu)" #: libmailutils/server/msrv.c:766 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't parse address `%s': %s" msgid "cannot parse URL `%s': %s" msgstr "nu se poate analiza(parse) adresa `%s': %s" #: libmailutils/server/msrv.c:773 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can not create mailbox for %s: %s" msgid "cannot create sockaddr for URL `%s': %s" msgstr "Nu se poate crea mailboxul pentru %s: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:791 #, c-format msgid "%s resolves to several addresses, only the first is used" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:843 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown action: %s" msgid "unknown daemon mode" msgstr "acțiune necunoscută: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:860 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid number" msgid "invalid port number: %s" msgstr "Număr invalid" #: libmailutils/server/msrv.c:895 msgid "Maximum number of children processes to run simultaneously." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:898 msgid "Set operation mode." msgstr "" #. TRANSLATORS: Words to the right of : are keywords. #: libmailutils/server/msrv.c:900 msgid "mode: inetd|interactive|daemom" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:903 #, fuzzy #| msgid "Run in the backround." msgid "Run in foreground." msgstr "Rulează în fundal." #: libmailutils/server/msrv.c:906 msgid "Store PID of the master process in this file." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:910 msgid "Default port number." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:911 msgid "arg: port number or service name" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:914 libmailutils/server/msrv.c:931 msgid "Set idle timeout." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:918 msgid "Per-server access control list" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:925 msgid "Do not spawn sub-process to handle requests in this server." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:928 #, fuzzy #| msgid "output session transcript via syslog" msgid "Log the session transcript." msgstr "afișează transcrierea sesiunii via syslog" #: libmailutils/server/msrv.c:934 msgid "Global access control list." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:949 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid length" msgid "invalid argument" msgstr "Mărime(length) invalidă" #: libmailutils/server/msrv.c:958 msgid "Size of the queue of pending connections" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:970 msgid "ipaddr[:port]" msgstr "" #: libproto/mailer/smtp.c:229 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create input stream: %s" msgid "cannot create TLS stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de input: %s" #: libmailutils/auth/mu_auth.c:367 #, fuzzy, c-format #| msgid "no such user: %s" msgid "no such module: %s" msgstr "nu există user-ul: %s" #: libmailutils/auth/mu_auth.c:369 #, c-format msgid "failed to add module %s: %s" msgstr "" #: libmailutils/base/registrar.c:106 #, c-format msgid "program uses mu_registrar_get_list(), which is deprecated" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:36 msgid "Version of this package" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:37 #, fuzzy #| msgid "Daemon configuration options" msgid "System configuration directory" msgstr "Opțiuni de configurare ale daemonului" #: libmailutils/base/version.c:38 #, fuzzy #| msgid "Use specified URL as a mailspool directory" msgid "Default mail spool directory" msgstr "Folosește URL-ul specificat ca director mailspool" #: libmailutils/base/version.c:39 #, fuzzy #| msgid "Set default mailbox name" msgid "Default mailbox type" msgstr "Setează numele implicit al mailbox-ului" #: libmailutils/base/version.c:40 msgid "Default syslog facility" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:42 msgid "IPv6 support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:45 msgid "PAM support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:48 msgid "a portable `dlopen' wrapper library" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:51 msgid "Berkeley DB v. 2" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:54 msgid "Berkeley DB" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:60 msgid "GNU DBM" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:63 msgid "Tokyo Cabinet DBM" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:66 msgid "Kyoto Cabinet DBM" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:69 msgid "TLS support using GNU TLS" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:72 msgid "SASL support using GNU SASL" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:75 msgid "GSSAPI support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:78 msgid "Support for Guile as extension language" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:81 msgid "Support for Python as extension language" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:84 msgid "Support for POSIX threads" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:87 msgid "GNU Readline" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:90 msgid "MySQL" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:93 msgid "PostgreSQL" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:99 msgid "Support for TCP wrappers" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:102 #, fuzzy #| msgid "Search for virtual passwd file in DIR" msgid "Support for virtual mail domains" msgstr "Caută pentru fișierul de parole virtual în DIR" #: libmailutils/base/version.c:105 msgid "IMAP4 protocol support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:108 msgid "POP3 protocol support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:111 msgid "MH mail storage support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:114 msgid "Maildir mail storage support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:117 msgid "SMTP protocol support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:120 msgid "Sendmail command line interface support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:123 msgid "NNTP protocol support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:126 msgid "RADIUS protocol support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:129 msgid "GNU libintl compiled in" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a list of characters which start #. an affirmative answer. Whenever possible, please preserve #. 'yY' in your translation, e.g., for Euskara: #. #. msgstr "yYbB"; #. #: libmailutils/string/trueans.c:44 msgid "yY" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a list of characters which start #. a negative answer. Whenever possible, please preserve #. 'nN' in your translation, e.g., for Euskara: #. #. msgstr "nNeE"; #. #: libmailutils/string/trueans.c:53 msgid "nN" msgstr "" #: libmailutils/string/str_to_c.c:183 #, fuzzy, c-format #| msgid "malformed part specification (near %s)" msgid "invalid time specification near %s" msgstr "specificație de parte malformată (lângă %s)" #: libmailutils/string/str_to_c.c:223 msgid "not an IPv4" msgstr "" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:52 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open TLS stream: %s" msgid "%s: cannot open error stream: %s\n" msgstr "nu se poate deschide secvența(stream) TLS: %s" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:76 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open output stream: %s" msgid "%s: cannot open output filter stream: %s" msgstr "nu se poate deschide secvența(stream) de output: %s" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:90 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create output stream: %s" msgid "%s: cannot create syslog stream: %s\n" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de output: %s" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:97 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create output stream: %s" msgid "%s: cannot create error stream: %s\n" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de output: %s" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open filter stream: %s" msgid "%s: cannot open logger stream: %s\n" msgstr "nu se poate deschide secvența de filtru: %s" #: messages/messages.c:34 #, fuzzy #| msgid "Only display number of messages" msgid "only display number of messages" msgstr "Doar afișează numărul mesajelor" #: messages/messages.c:52 msgid "GNU messages -- count the number of messages in a mailbox" msgstr "GNU messages -- contorizează numărul de mesaje dintr-un mailbox" #: messages/messages.c:53 msgid "[mailbox...]" msgstr "[mailbox...]" #: messages/messages.c:120 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not open mailbox %s: %s\n" msgid "could not count messages in mailbox `%s': %s" msgstr "nu s-a putut deschide mailbox-ul %s: %s\n" #: messages/messages.c:128 #, fuzzy, c-format #| msgid "Number of messages in %s: %d\n" msgid "Number of messages in %s: %lu\n" msgstr "Număr de mesaje în %s: %d\n" #: messages/messages.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not scan mailbox <%s>: %s\n" msgid "could not close `%s': %s" msgstr "nu s-a putut scana mailbox-ul <%s>: %s\n" #: mh/anno.c:22 #, fuzzy #| msgid "Format messages" msgid "Annotate messages" msgstr "Formatează mesajele" #: mh/anno.c:23 mh/forw.c:23 mh/mark.c:21 mh/mhn.c:26 mh/mhpath.c:23 #: mh/rmm.c:23 mh/scan.c:30 #, fuzzy #| msgid "MODLIST" msgid "[MSGLIST]" msgstr "LISTĂMOD" #: mh/anno.c:32 mh/forw.c:126 mh/repl.c:155 #, fuzzy #| msgid "* Annotate the message in place" msgid "annotate the message in place" msgstr "* Adnotează mesajul în loc" #: mh/anno.c:35 #, fuzzy #| msgid "Add FIELD: Date header" msgid "add FIELD: date header" msgstr "Adaugă CÂMP: Header dată" #: mh/anno.c:37 mh/pick.c:133 msgid "FIELD" msgstr "CÂMP" #: mh/anno.c:38 #, fuzzy #| msgid "Add this FIELD to the message header" msgid "add this FIELD to the message header" msgstr "Adaugă acest CÂMP la header-ul mesajului" #: mh/anno.c:41 #, fuzzy #| msgid "Field value for the component" msgid "field value for the component" msgstr "Valoarea câmpului pentru componentă" #: mh/anno.c:79 msgid "Component name: " msgstr "Nume componentă: " #: mh/anno.c:85 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading from input file: %s" msgid "error reading input stream: %s" msgstr "eroare la cititrea din fișierul de intrare(input): %s" #: mh/anno.c:91 #, fuzzy, c-format #| msgid "Component name: " msgid "invalid component name" msgstr "Nume componentă: " #: mh/fmtcheck.c:22 #, fuzzy #| msgid "Use this format string" msgid "Check MH format string" msgstr "Folosește acest șir de format" #: mh/fmtcheck.c:31 mh/forw.c:117 mh/inc.c:95 mh/mhl.c:49 mh/repl.c:146 #: mh/scan.c:55 #, fuzzy #| msgid "Read format from given file" msgid "read format from given file" msgstr "Citește formatul din fișierul dat" #: mh/fmtcheck.c:34 mh/inc.c:97 mh/scan.c:57 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: mh/fmtcheck.c:35 mh/inc.c:98 mh/scan.c:58 #, fuzzy #| msgid "Use this format string" msgid "use this format string" msgstr "Folosește acest șir de format" #: mh/fmtcheck.c:38 #, fuzzy #| msgid "Dump the listing of compiled format code" msgid "dump the listing of compiled format code" msgstr "Afișează(dump) listing-ul formatului compilat de cod" #: mh/fmtcheck.c:41 #, fuzzy #| msgid "Enable parser debugging output" msgid "enable parser debugging output" msgstr "Activează output-ul prin analizorul(parser) de debugging" #: mh/fmtcheck.c:52 #, fuzzy, c-format #| msgid "format string not specified" msgid "Format string not specified" msgstr "șirul formatului nu este specificat" #: mh/fmtcheck.c:66 mh/inc.c:364 mh/repl.c:321 mh/scan.c:111 #, c-format msgid "Bad format string" msgstr "Șirul de format este greșit" #: mh/folder.c:31 #, fuzzy #| msgid "On last screenful of messages\n" msgid "set or list current folder or message" msgstr "În ultimul ecran(screenful) cu mesaje\n" #: mh/folder.c:32 msgid "[ACTION] [MSG]" msgstr "" #: mh/folder.c:79 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid number" msgid "%s: invalid number" msgstr "Număr invalid" #: mh/folder.c:110 pop3d/popauth.c:107 msgid "Actions are:" msgstr "Acțiunile sunt:" #: mh/folder.c:112 #, fuzzy #| msgid "List the folders (default)" msgid "list the folders (default)" msgstr "Listarea dosarelor(folders) (implicit)" #: mh/folder.c:115 #, fuzzy #| msgid "List the contents of the folder stack" msgid "list the contents of the folder stack" msgstr "Listează conținutul stivei(stack) de dosare(folder)" #: mh/folder.c:118 msgid "remove holes in message numbering, begin numbering from NUMBER (default: first message number)" msgstr "" #: mh/folder.c:120 mh/folder.c:132 mh/forw.c:95 mh/inc.c:82 mh/mh_getopt.c:138 #: mh/mh_whatnow.c:83 mh/mhn.c:183 mh/refile.c:54 mh/refile.c:67 mh/repl.c:115 #: mh/repl.c:139 mh/rmf.c:49 mh/send.c:107 mh/whatnow.c:31 mh/whom.c:49 #: readmsg/readmsg.c:53 msgid "FOLDER" msgstr "DOSAR" #: mh/folder.c:121 #, fuzzy #| msgid "Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged" msgid "push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged" msgstr "Trimite(push) dosarul în stiva de dosare. Dacă este specificat DOSAR este trimis. În caz contrar, dacă este dat un dosar în linia de comandă (prin + sau --folder), el va fi trimis în stivă. În caz contrar, dosarul curent și partea superioară (top) a stivei de dosare sunt interschimbate.Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged" #: mh/folder.c:127 #, fuzzy #| msgid "Pop the folder off the folder stack" msgid "pop the folder off the folder stack" msgstr "Scoate dosarul din stiva de dosare" #: mh/folder.c:130 mh/mh_whatnow.c:152 pop3d/popauth.c:124 msgid "Options are:" msgstr "Opțiuni sunt:" #: mh/folder.c:133 mh/mhn.c:184 mh/refile.c:55 #, fuzzy #| msgid "Specify folder to operate upon" msgid "specify folder to operate upon" msgstr "Specifică dosarul(folder) pe care se lucrează" #: mh/folder.c:136 #, fuzzy #| msgid "List all folders" msgid "list all folders" msgstr "Listează toate dosarele" #: mh/folder.c:139 #, fuzzy #| msgid "Create non-existing folders" msgid "create non-existing folders" msgstr "Crează dosare inexistente" #: mh/folder.c:142 #, fuzzy #| msgid "List only the folder names" msgid "list only the folder names" msgstr "Listează doar numele dosarelor" #: mh/folder.c:145 #, fuzzy #| msgid "Print the header line" msgid "print the header line" msgstr "Tipărește linia de header" #: mh/folder.c:148 #, fuzzy #| msgid "Scan folders recursively" msgid "scan folders recursively" msgstr "Scanează recursiv dosarele" #: mh/folder.c:151 #, fuzzy #| msgid "Output the total statistics" msgid "output the total statistics" msgstr "Afișează(output) statisticile totale" #: mh/folder.c:154 msgid "verbosely list actions taken" msgstr "" #: mh/folder.c:157 #, fuzzy #| msgid "No actions executed, just print what would be done" msgid "do nothing, print what would be done (with --pack)" msgstr "Nici o acțiune executată, doar afișează ce se va întâmpla" #: mh/folder.c:242 mh/rmf.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't scan folder %s: %s" msgid "cannot scan folder %s: %s" msgstr "nu se poate scana dosarul %s: %s" #: mh/folder.c:331 #, c-format msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)" msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)" msgstr[0] " are %4lu mesaj (%4lu-%4lu)" msgstr[1] " are %4lu mesaje (%4lu-%4lu)" #: mh/folder.c:342 #, c-format msgid " has no messages" msgstr "nu are mesaje" #: mh/folder.c:351 #, c-format msgid "(others)" msgstr "(altele)" #: mh/folder.c:408 #, c-format msgid "Folder # of messages ( range ) cur msg (other files)\n" msgstr "Dosar # de mesaje ( inteval ) msj crt (alte fișiere)\n" #: mh/folder.c:417 msgid "TOTAL" msgstr "TOTAL" #: mh/folder.c:418 #, c-format msgid "%4lu message " msgid_plural "%4lu messages " msgstr[0] "%4lu mesaj " msgstr[1] "%4lu mesaje" #: mh/folder.c:421 #, c-format msgid "in %4lu folder" msgid_plural "in %4lu folders" msgstr[0] "în %4lu dosar" msgstr[1] "în %4lu dosare" #: mh/folder.c:612 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading %s\n" msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Se citește %s\n" #: mh/folder.c:617 mh/send.c:566 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot exec process `%s': %s" msgid "cannot rename `%s' to `%s': %s" msgstr "nu se poate executa procesul `%s': %s" #: mh/folder.c:654 #, c-format msgid "rolling back changes..." msgstr "" #: mh/folder.c:658 #, c-format msgid "" "CRITICAL ERROR: Folder `%s' left in an inconsistent state, because an error\n" "occurred while trying to roll back the changes.\n" "Message range %s-%s has been renamed to %s-%s." msgstr "" #: mh/folder.c:666 #, c-format msgid "You will have to fix it manually." msgstr "" #: mh/folder.c:670 #, c-format msgid "folder `%s' restored successfully" msgstr "" #: mh/folder.c:798 mh/inc.c:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can not read input mailbox: %s" msgid "cannot read input mailbox: %s" msgstr "Nu se poate citi mailboxul de intrare: %s" #: mh/folder.c:806 #, fuzzy, c-format #| msgid "Display message numbers" msgid "Getting message numbers.\n" msgstr "Afișează numerele mesajelor" #: mh/folder.c:814 mh/inc.c:242 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: can't get message: %s" msgid "%lu: cannot get message: %s" msgstr "%d: nu se poate primi(get) mesajul: %s" #: mh/folder.c:821 #, fuzzy, c-format #| msgid "Display message numbers" msgid "%s message number collected.\n" msgid_plural "%s message numbers collected.\n" msgstr[0] "Afișează numerele mesajelor" msgstr[1] "Afișează numerele mesajelor" #: mh/folder.c:839 #, c-format msgid "Reverting pack table.\n" msgstr "" #: mh/folder.c:847 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't create directory %s: %s" msgid "cannot change to directory `%s': %s" msgstr "Nu se poate crea directorul %s: %s" #: mh/folder.c:862 #, c-format msgid "Finished packing messages.\n" msgstr "" #: mh/folder.c:873 #, c-format msgid "Fixing global sequences\n" msgstr "" #: mh/folder.c:876 #, fuzzy, c-format #| msgid "List the sequences" msgid "Fixing private sequences\n" msgstr "Afișează secvența" #: mh/forw.c:22 #, fuzzy #| msgid "Forwarded messages\n" msgid "Forward messages" msgstr "Mesaje înaintate(forwarded)\n" #: mh/forw.c:90 msgid "add Forwarded: header to each forwarded message" msgstr "" #: mh/forw.c:93 mh/repl.c:113 #, fuzzy #| msgid "Build the draft and quit immediately." msgid "build the draft and quit immediately" msgstr "Construiește ciorna și iese(quit) imediat." #: mh/forw.c:96 mh/repl.c:116 mh/send.c:108 mh/whatnow.c:32 mh/whom.c:50 #, fuzzy #| msgid "Specify the folder for message drafts" msgid "specify the folder for message drafts" msgstr "Specifică dosarul pentru ciornele(drafts) mesajelor" #: mh/forw.c:99 mh/repl.c:119 mh/send.c:114 #, fuzzy #| msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option" msgid "undo the effect of the last --draftfolder option" msgstr "Revine(undo) înainte de efectul ultimei opțiuni --draftfolder" #: mh/forw.c:101 mh/repl.c:121 mh/send.c:110 mh/whatnow.c:37 msgid "MSG" msgstr "MSG" #: mh/forw.c:102 mh/repl.c:122 mh/whatnow.c:38 #, fuzzy #| msgid "Invoke the draftmessage facility" msgid "invoke the draftmessage facility" msgstr "Invocă facilitatea mesajelor ciornă(draftmessages)" #: mh/forw.c:104 mh/forw.c:134 mh/mhl.c:57 mh/repl.c:133 mh/repl.c:163 #: mh/whatnow.c:40 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: mh/forw.c:105 mh/repl.c:134 mh/whatnow.c:41 #, fuzzy #| msgid "Set the editor program to use" msgid "set the editor program to use" msgstr "Setează programul de editare care va fi folosit" #: mh/forw.c:108 mh/repl.c:137 mh/whatnow.c:44 #, fuzzy #| msgid "Suppress the initial edit" msgid "suppress the initial edit" msgstr "Suprimă editarea inițială" #: mh/forw.c:111 mu/logger.c:112 #, fuzzy #| msgid "Read mhl format from FILE" msgid "read message from FILE" msgstr "Citește formatul mhl din FIȘIER" #: mh/forw.c:114 #, fuzzy #| msgid "Format messages" msgid "format messages" msgstr "Formatează mesajele" #: mh/forw.c:120 mh/send.c:117 #, fuzzy #| msgid "Use filter FILE to preprocess the body of the message" msgid "use filter FILE to preprocess the body of the message" msgstr "Folosește filtrul FIȘIER pentru a preprocesa corpul mesajului" #: mh/forw.c:123 mh/send.c:120 #, fuzzy #| msgid "Undo the effect of the last --filter option" msgid "undo the effect of the last --filter option" msgstr "Revine(undo) înainte de efectul ultimei opțiuni --filter" #: mh/forw.c:129 mh/send.c:131 #, fuzzy #| msgid "Use MIME encapsulation" msgid "use MIME encapsulation" msgstr "Folosește încapsulare MIME" #: mh/forw.c:132 msgid "Set output width" msgstr "Setează lățimea output-ului" #: mh/forw.c:135 mh/repl.c:164 #, fuzzy #| msgid "* Set the replacement for whatnow program" msgid "set the replacement for whatnow program" msgstr "* Setează înlocuitorul pentru programul whatnow" #: mh/forw.c:138 mh/repl.c:167 msgid "don't run whatnowproc" msgstr "" #: mh/forw.c:141 mh/repl.c:170 #, fuzzy #| msgid "Use draft file preserved after the last session" msgid "use draft file preserved after the last session" msgstr "Folosește fișierul ciornă păstrat după ultima sesiune" #: mh/forw.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: can't copy message: %s" msgid "cannot copy message: %s" msgstr "%d: nu se poate copia mesajul: %s" #: mh/forw.c:277 mh/forw.c:293 mh/mh_init.c:647 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open output file \"%s\": %s" msgid "cannot open output file `%s': %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul de ieșire(output) \"%s\": %s" #: mh/forw.c:351 msgid "Forwarded message\n" msgstr "Mesaj înaintat(forwarded)\n" #: mh/forw.c:356 msgid "Forwarded messages\n" msgstr "Mesaje înaintate(forwarded)\n" #: mh/forw.c:368 msgid "End of Forwarded message" msgstr "Sfârșit de mesaj înaintat(forwarded)" #: mh/forw.c:370 msgid "End of Forwarded messages" msgstr "Sfârșit de mesaje înaintate(forwarded)" #: mh/forw.c:397 #, c-format msgid "--build disables --mime" msgstr "" #: mh/forw.c:402 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't scan folder %s: %s" msgid "can't mix files and folders/msgs" msgstr "nu se poate scana dosarul %s: %s" #: mh/inc.c:23 #, fuzzy #| msgid "Incorporate mail from named file" msgid "Incorporate new mail" msgstr "Incorporează mail din fișierul numit" #: mh/inc.c:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU sieve -- a mail filtering tool\n" #| "\vDebug flags:\n" #| " g - main parser traces\n" #| " T - mailutil traces (MU_DEBUG_TRACE)\n" #| " P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n" #| " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #| " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" msgid "" "Debug flags are:\n" " g - guile stack traces\n" " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - sieve action logs" msgstr "" "GNU sieve -- un utilitar de filtrare a mail-ului\n" " Flag-uri de debug\n" " g - trace-uri ale analizorului(parser) principal\n" " T - trace-uri mailutil (MU_DEBUG_TRACE)\n" " P - protocoale de rețea (MU_DEBUG_PROT)\n" " t - trace de sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - trace instrucțiuni sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #: mh/inc.c:73 #, fuzzy, c-format #| msgid "%c is not a valid debug flag" msgid "invalid debug flag near %s" msgstr "%c nu este un flag de debug valid" #: mh/inc.c:80 #, fuzzy #| msgid "Incorporate mail from named file" msgid "incorporate mail from named file" msgstr "Incorporează mail din fișierul numit" #: mh/inc.c:83 #, fuzzy #| msgid "Specify folder to incorporate mail to" msgid "specify folder to incorporate mail to" msgstr "Specifică dosarul în care se va încoropra mailul" #: mh/inc.c:86 #, fuzzy #| msgid "Enable audit" msgid "enable audit" msgstr "Activează auditul" #: mh/inc.c:89 #, fuzzy #| msgid "Disable audit" msgid "disable audit" msgstr "Dezactivează auditul" #: mh/inc.c:92 #, fuzzy #| msgid "Mark first incorporated message as current (default)" msgid "mark first incorporated message as current (default)" msgstr "Marchează primul mesaj încorporat ca și curent (implicit)" #: mh/inc.c:101 #, fuzzy #| msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)" msgid "truncate source mailbox after incorporating (default)" msgstr "Trunchiază mailboxul sursă după încorporare (implicit)" #: mh/inc.c:103 #, fuzzy #| msgid "EMAIL" msgid "MAILBOX" msgstr "EMAIL" #: mh/inc.c:104 msgid "move incorporated messages to MAILBOX instead of deleting them" msgstr "" #: mh/inc.c:107 mh/mhl.c:52 mh/repl.c:161 mh/scan.c:64 #, fuzzy #| msgid "Set output width" msgid "set output width" msgstr "Setează lățimea output-ului" #: mh/inc.c:110 mh/mhn.c:243 #, fuzzy #| msgid "Be quiet" msgid "be quiet" msgstr "Este silențios" #: mh/inc.c:113 movemail/movemail.c:303 msgid "enable biff notification" msgstr "" #: mh/inc.c:115 msgid "LANG" msgstr "" #: mh/inc.c:116 msgid "set language for the --script option" msgstr "" #: mh/inc.c:119 msgid "filter incoming messages using script FILE" msgstr "" #: mh/inc.c:185 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can not create default mailbox" msgid "cannot create default mailbox: %s" msgstr "Nu crează mailbox implicit" #: mh/inc.c:192 mh/mh_init.c:446 mh/rmf.c:83 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can not create mailbox %s: %s" msgid "cannot create mailbox %s: %s" msgstr "Nu se poate crea mailboxul %s: %s" #: mh/inc.c:253 #, fuzzy, c-format #| msgid "write failed: %s" msgid "%lu: filter failed: %s" msgstr "eroare de scriere: %s" #: mh/inc.c:266 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: error appending message: %s" msgid "%lu: error appending message: %s" msgstr "%d: eroare în adăugarea mesajului: %s" #: mh/inc.c:314 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't get message %d: %s" msgid "failed to move messages to %s: %s" msgstr "nu se poate afla(get) mesajul %d: %s" #: mh/inc.c:352 #, fuzzy, c-format #| msgid "Too many arguments" msgid "unrecognized arguments" msgstr "Prea multe argumente" #: mh/inc.c:396 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't initialize sieve machine: %s" msgid "script initialization failed: %s" msgstr "nu se poate inițializa mașina sieve: %s" #: mh/inc.c:406 movemail/movemail.c:907 #, c-format msgid "failed to set up notification: %s" msgstr "" #: mh/inc.c:412 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can not read output mailbox: %s" msgid "cannot read output mailbox: %s" msgstr "Nu se poate citi mailboxul de ieșire: %s" #: mh/install-mh.c:20 msgid "GNU MH install-mh" msgstr "" #: mh/install-mh.c:26 #, fuzzy #| msgid "Do not ask for anything" msgid "do not ask for anything" msgstr "Nu întreba de nimic" #: mh/mark.c:20 #, fuzzy #| msgid "can't parse escape sequence" msgid "Manipulate message sequences" msgstr "nu se poate analiza(parse) secvența de escape" #: mh/mark.c:64 mh/pick.c:124 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create sequence list" msgid "cannot create sequence list" msgstr "nu se poate crea lista de secvențe" #: mh/mark.c:72 #, fuzzy #| msgid "Specify sequence name to operate upon" msgid "specify sequence name to operate upon" msgstr "Specifică numele secvenței pe care se va opera" #: mh/mark.c:75 #, fuzzy #| msgid "Add messages to the sequence" msgid "add messages to the sequence" msgstr "Adaugă mesaje la secvență" #: mh/mark.c:78 #, fuzzy #| msgid "Delete messages from the sequence" msgid "delete messages from the sequence" msgstr "Șterge mesajele din secvență" #: mh/mark.c:81 #, fuzzy #| msgid "List the sequences" msgid "list the sequences" msgstr "Afișează secvența" #: mh/mark.c:84 mh/pick.c:202 #, fuzzy #| msgid "Create public sequence" msgid "create public sequence" msgstr "Crează secvență publică" #: mh/mark.c:87 mh/pick.c:205 #, fuzzy #| msgid "Empty the sequence before adding messages" msgid "empty the sequence before adding messages" msgstr "Golește secvența înainte de adăugarea mesajelor" #: mh/mark.c:126 mh/mark.c:143 msgid "private" msgstr "privat" #: mh/mark.c:212 #, c-format msgid "--add requires at least one --sequence argument" msgstr "--add necesită minim un argument --sequence" #: mh/mark.c:222 #, c-format msgid "--delete requires at least one --sequence argument" msgstr "--delete necesită cel puțin un argument --sequence" #: mh/mboxprop.c:47 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid email: %s" msgid "invalid \"cur\" value (%s)" msgstr "email invalid: %s" #: mh/mh_fmtgram.y:98 msgid "INTERNAL ERROR: unexpected item type (please report)" msgstr "EROARE INTERNĂ: tip de element necunoscut (vă rugăm raportați)" #: mh/mh_fmtgram.y:204 msgid "undefined function" msgstr "funcție nedefinită" #: mh/mh_fmtgram.y:630 msgid "INTERNAL ERROR: unknown argtype (please report)" msgstr "EROARE INTERNĂ: tip argument(argtype) necunoscut (vă rugăm raportați)" #: mh/mh_fmtgram.y:636 #, c-format msgid "missing argument for %s" msgstr "lipsește argumentul pentru %s" #: mh/mh_fmtgram.y:645 #, c-format msgid "extra arguments to %s" msgstr "extra argumente pentru %s" #: mh/mh_format.c:520 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat %s: %s" msgid "cannot set LC_CTYPE %s" msgstr "nu se poate stabili(stat) %s:%s" #: mh/mh_format.c:670 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: Unknown opcode: %x" msgstr "EROARE INTERNĂ: Opcode necunoscut: %x" #. TRANSLATORS: Do not translate the word 'format'! #: mh/mh_format.c:1024 mh/mh_format.c:1036 #, c-format msgid "format: divide by zero" msgstr "format: împărțire la zero" #: mh/mh_format.c:1948 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid recipient mask" msgid "invalid recipient mask" msgstr "Mască(mask) de recipient invalid" #: mh/mh_getopt.c:139 #, fuzzy #| msgid "can't create folder list" msgid "set current folder" msgstr "nu se poate crea lista de dosare" #: mh/mh_getopt.c:202 #, fuzzy #| msgid "FOLDER" msgid "[+FOLDER]" msgstr "DOSAR" #: mh/mh_getopt.c:272 #, fuzzy, c-format #| msgid "extra arguments" msgid "unrecognized extra arguments:" msgstr "extra argumente" #: mh/mh_getopt.c:288 #, fuzzy, c-format #| msgid "option is not yet implemented" msgid "option is not yet implemented: %s" msgstr "opțiunea nu este încă implementată" #: mh/mh_getopt.c:302 #, fuzzy, c-format #| msgid "option is not yet implemented" msgid "ignoring not implemented option %s" msgstr "opțiunea nu este încă implementată" #: mh/mh_init.c:75 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat format file %s: %s" msgid "cannot access format file %s: %s" msgstr "nu se poate stabili(stat) fișierul de formatare %s: %s" #: mh/mh_init.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat format file %s: %s" msgid "cannot stat format file %s: %s" msgstr "nu se poate stabili(stat) fișierul de formatare %s: %s" #: mh/mh_init.c:90 mh/mh_list.c:277 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open format file %s: %s" msgid "cannot open format file %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul de format %s: %s" #: mh/mh_init.c:144 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't determine my username" msgid "cannot determine my username" msgstr "nu pot determina username-ul meu" #: mh/mh_init.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create proc stream (command %s): %s" msgid "cannot create directory %s: error accessing name component %s: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) proc (comanda %s): %s" #: mh/mh_init.c:253 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create proc stream (command %s): %s" msgid "cannot create directory %s: error creating name component %s: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) proc (comanda %s): %s" #: mh/mh_init.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't create directory %s: %s" msgid "cannot create directory %s: %s" msgstr "Nu se poate crea directorul %s: %s" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:303 #, c-format msgid "Create folder \"%s\"" msgstr "Crează dosarul(folder) \"%s\"" #. TRANSLATORS: See msgids "nN" and "yY". #: mh/mh_init.c:352 #, c-format msgid "Please answer yes or no: " msgstr "Vă rugăm răspundeți yes sau no: " #: mh/mh_init.c:404 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't open audit file %s: %s" msgid "cannot open audit file %s: %s" msgstr "Nu se poate deschide fișierul de audit %s: %s" #: mh/mh_init.c:566 mh/mh_init.c:578 mh/mh_init.c:587 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot exec process `%s': %s" msgid "cannot access %s: %s" msgstr "nu se poate executa procesul `%s': %s" #: mh/mh_init.c:640 mh/prompter.c:120 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open input file \"%s\": %s" msgid "cannot open input file `%s': %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul de intrare(input) \"%s\": %s" #: mh/mh_init.c:669 #, c-format msgid "error copying file `%s' to `%s': %s" msgstr "" #: mh/mh_init.c:690 mh/mhn.c:2321 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create input stream (file %s): %s" msgid "cannot create input stream (file %s): %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de input (fișierul %s): %s" #: mh/mh_init.c:720 #, c-format msgid "" "Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n" "directory (%s) named .mh_profile which contains information\n" "to direct certain MH operations. The only item which is required\n" "is the path to use for all MH folder operations. The suggested MH\n" "path for you is %s...\n" msgstr "" "Înainte a folosi MH, e necesar să aveți un fișier în directorul vostru de login\n" "(%s) numit .mh_profile care conține informații despre anumite operații directe\n" "MH. Singurul element care este necesar este calea(path) care se va folosi\n" "pentru toate operațiile de dosar(folder) MH. Calea MH sugerată pentru voi\n" "este %s...\n" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:744 #, c-format msgid "Do you need help" msgstr "Doriți ajutor" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:749 #, c-format msgid "Do you want the standard MH path \"%s\"" msgstr "Doriți calea MH standard \"%s\"" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:757 #, c-format msgid "Do you want a path below your login directory" msgstr "Doriți calea de sub(below) directorul vostru de login" #: mh/mh_init.c:759 msgid "What is the path? " msgstr "Care este calea? " #: mh/mh_init.c:761 msgid "What is the full path? " msgstr "Care este calea întreagă? " #: mh/mh_init.c:819 #, c-format msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n" msgstr "Voi crea o cale MH standard pentru voi.\n" #: mh/mh_init.c:830 #, c-format msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it" msgstr "Aveți deja un profil MH; folosiți un editor pentru a-l modifica" #: mh/mh_init.c:835 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link.\n" #| "Please remove it and try again" msgid "You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link." msgstr "" "Aveți deja fișierul %s care nu este un fișier regulat sau o legătură simbolică.\n" "Vă rugăm ștergeți-l și încercați din nou" #: mh/mh_init.c:836 #, c-format msgid "Please remove it and try again" msgstr "" #: mh/mh_init.c:1011 #, fuzzy, c-format #| msgid "Empty the sequence before adding messages" msgid "cannot obtain sequence number for the new message: %s" msgstr "Golește secvența înainte de adăugarea mesajelor" #: mh/mh_init.c:1027 mh/repl.c:329 #, c-format msgid "only one message at a time!" msgstr "doar un singur mesaj odată!" #: mh/mh_list.c:194 #, c-format msgid "%s:%d: unknown variable: %s" msgstr "%s:%d: variabilă necunoscută: %s" #: mh/mh_list.c:204 #, c-format msgid "%s:%d: wrong datatype for %s" msgstr "%s:%d: tip dată(datatype) greșit pentru %s" #: mh/mh_list.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: Bad format string" msgid "%s:%d: bad format string" msgstr "%s:%d: format eronat de șir" #: mh/mh_list.c:243 #, c-format msgid "%s:%d: syntax error" msgstr "%s:%d: eroare de sintaxă" #: mh/mh_msgset.c:137 #, c-format msgid "bad message list `%s'" msgstr "listă greșită de mesaje `%s'" #: mh/mh_msgset.c:144 #, c-format msgid "no messages in range %s" msgstr "nici un mesaj în intervalul %s" #: mh/mh_msgset.c:263 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't get last message: %s" msgid "cannot get last message: %s" msgstr "nu se poate afla(get) ultimul mesaj: %s" #: mh/mh_msgset.c:284 #, c-format msgid "no prev message" msgstr "nici un mesaj anterior" #: mh/mh_msgset.c:299 #, c-format msgid "no next message" msgstr "nnici un mesaj următor" #: mh/mh_msgset.c:600 #, fuzzy, c-format #| msgid "message %d does not exist" msgid "message %s does not exist" msgstr "mesajul %d nu există" #: mh/mh_whatnow.c:57 #, c-format msgid "%s is unknown. Hit for help" msgstr "%s este necunoscut. Apăsați pentru ajutor" #: mh/mh_whatnow.c:91 msgid "SWITCHES" msgstr "SWITCH-URI" #: mh/mh_whatnow.c:97 msgid "EDITOR" msgstr "EDITOR" #: mh/mh_whatnow.c:218 #, c-format msgid "command `%s' exited with status %d" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:225 #, c-format msgid "command `%s' terminated on signal %d" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "child terminated abnormally: %d" msgid "command `%s' terminated abnormally" msgstr "proces child terminat anormal: %d" #: mh/mh_whatnow.c:337 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create input stream: %s" msgid "cannot read input stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de input: %s" #: mh/mh_whatnow.c:375 #, c-format msgid "no alternate message to display" msgstr "nu există mesaj alternativ de afișat" #: mh/mh_whatnow.c:399 mh/mh_whatnow.c:460 #, c-format msgid "no draft file to display" msgstr "nu există fișier ciornă de afișat" #: mh/mh_whatnow.c:426 #, fuzzy, c-format #| msgid "draft left on \"%s\".\n" msgid "draft left on \"%s\"." msgstr "ciornă lăsată în \"%s\".\n" #: mh/mh_whatnow.c:471 msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal." msgstr "Listează mesajele care sunt distribuite/la care s-a răspuns în terminal." #: mh/mh_whatnow.c:473 #, fuzzy #| msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor." msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor." msgstr "Editează mesajul. Dacă EDITOR este opis se folosește cel care a fost folosit în runda precedentă în cazul în care intrarea profilului \"LASTEDITOR-next\" numește un editor alternativ." #: mh/mh_whatnow.c:477 mh/mh_whatnow.c:507 mh/mh_whatnow.c:667 msgid "List the draft on the terminal." msgstr "Listează ciorna la terminal." #: mh/mh_whatnow.c:479 msgid "Send the message in the background." msgstr "Trimite mesajul în fundal." #: mh/mh_whatnow.c:481 msgid "Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given." msgstr "Termină sesiunea. Păstrează ciorna, în cazul în care nu este dat flag-ul -delete." #: mh/mh_whatnow.c:483 mh/mh_whatnow.c:508 msgid "Refile the draft into the given FOLDER." msgstr "Pune(refile) ciorna în DOSARul(FOLDER) dat." #: mh/mh_whatnow.c:485 msgid "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim." msgstr "Trimite mesajul. Flagul -watch cauzează monitorizarea procesului de livrare. SWITCH-urile sunt pasate pentru a trimite programul verbatim." #: mh/mh_whatnow.c:488 msgid "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport service." msgstr "Listează adresele și verifică dacă sunt acceptabile serviciului de transport." #: mh/mh_whatnow.c:504 msgid "Terminate the session. Preserve the draft." msgstr "Termină sesiunea. Păstrează ciorna." #: mh/mh_whatnow.c:505 msgid "Replace the draft with the newly created one" msgstr "Înlocuiește ciorna cu una nouă creată recent." #: mh/mh_whatnow.c:506 msgid "Use this draft" msgstr "Folosește această ciornă" #: mh/mh_whatnow.c:575 msgid "What now?" msgstr "Și acum?" #: mh/mh_whatnow.c:604 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't parse command line `%s'" msgid "cannot parse command line (%s): %s" msgstr "nu se poate analiza linia de comandă `%s'" #: mh/mh_whatnow.c:655 msgid "Disposition?" msgstr "Dispoziție?" #: mh/mh_whatnow.c:665 msgid "Don't use the draft." msgstr "Nu folosi această ciornă." #: mh/mh_whatnow.c:666 msgid "Use the draft." msgstr "Folosește acest draft." #: mh/mh_whatnow.c:708 #, c-format msgid "Use \"%s\"?" msgstr "Folosește \"%s\"?" #: mh/mh_whom.c:72 #, c-format msgid "Bad address `%s': %s" msgstr "Adresă greșită `%s': %s" #: mh/mh_whom.c:96 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read message %lu: %s" msgid "%s: cannot get address #%lu: %s" msgstr "nu se poate citi mesajul %lu: %s" #: mh/mh_whom.c:174 #, c-format msgid " at %s" msgstr " la %s" #: mh/mh_whom.c:218 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't get stream size (mailbox %s): %s" msgid "cannot get stream size: %s" msgstr "nu se poate afla mărime secvenței (mailboxul %s): %s" #: mh/mh_whom.c:302 msgid "-- Local Recipients --" msgstr "-- Recipiente Locale --" #: mh/mh_whom.c:308 msgid "-- Network Recipients --" msgstr "-- Recipiente Rețea --" #: mh/mh_whom.c:314 #, fuzzy, c-format #| msgid "No recipients" msgid "no recipients" msgstr "Nu există recipiente" #: mh/mhl.c:24 msgid "Produce formatted listings of MH messages" msgstr "" #: mh/mhl.c:25 msgid "[FILE [FILE...]]" msgstr "" #: mh/mhl.c:43 #, fuzzy #| msgid "Ring the bell at the end of each output page" msgid "ring the bell at the end of each output page" msgstr "Sună un clopoțel(bell) la sfârșitul fiecărei pagini de output." #: mh/mhl.c:46 #, fuzzy #| msgid "Clear the screen after each page of output" msgid "clear the screen after each page of output" msgstr "Șterge ecranul după fiecare pagină de output" #: mh/mhl.c:55 #, fuzzy #| msgid "Set output screen length" msgid "set output screen length" msgstr "Setează mărimea(length) ecranului de ieșire(output)" #: mh/mhl.c:58 #, fuzzy #| msgid "Use given PROG instead of the default" msgid "use given PROG instead of the default" msgstr "Folosește PROG specificat în locul celui implicit" #: mh/mhl.c:61 #, fuzzy #| msgid "Disable use of moreproc program" msgid "disable use of moreproc program" msgstr "Dezactivează folosirea programului moreproc" #: mh/mhl.c:91 #, c-format msgid "cannot create output stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de output: %s" #: mh/mhl.c:115 #, c-format msgid "cannot create input stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de input: %s" #: mh/mhl.c:122 mh/prompter.c:127 #, c-format msgid "input stream %s is not a message (%s)" msgstr "secvența(stream) de intrare(input) %s nu este un mesaj (%s)" #: mh/mhn.c:25 #, fuzzy #| msgid "Format messages" msgid "manipulate MIME messages" msgstr "Formatează mesajele" #: mh/mhn.c:187 #, fuzzy #| msgid "Specify file to operate upon" msgid "specify file to operate upon" msgstr "Specificați fișierul pe care se va opera" #: mh/mhn.c:190 msgid "MIME editing options" msgstr "Opțiuni editare MIME" #: mh/mhn.c:192 #, fuzzy #| msgid "Compose the MIME message (default)" msgid "compose the MIME message (default)" msgstr "Compune mesajul MIME(implicit)" #: mh/mhn.c:196 msgid "Listing options" msgstr "Opțiuni de listare" #: mh/mhn.c:198 #, fuzzy #| msgid "List the table of contents" msgid "list the table of contents" msgstr "Listează tabela de conținut" #: mh/mhn.c:201 #, fuzzy #| msgid "Print the banner above the listing" msgid "print the banner above the listing" msgstr "Tipărește banner-ul deasupra listingului" #: mh/mhn.c:204 #, fuzzy #| msgid "List the decoded sizes" msgid "list the decoded sizes" msgstr "Listează mărimile decodate" #: mh/mhn.c:207 msgid "Display options" msgstr "Afișează opțiunile" #: mh/mhn.c:209 #, fuzzy #| msgid "Display the contents of the messages" msgid "display the contents of the messages" msgstr "Afișează conținutul mesajelor" #: mh/mhn.c:215 #, fuzzy #| msgid "Read mhl format from FILE" msgid "read mhl format from FILE" msgstr "Citește formatul mhl din FIȘIER" #: mh/mhn.c:218 #, fuzzy #| msgid "Pause prior to displaying content" msgid "pause prior to displaying content" msgstr "Pauză înainte de a afișa conținutul" #: mh/mhn.c:221 msgid "Saving options" msgstr "Opțiuni de salvare" #: mh/mhn.c:223 #, fuzzy #| msgid "no alternate message to display" msgid "write extracted message parts to disk" msgstr "nu există mesaj alternativ de afișat" #: mh/mhn.c:226 #, fuzzy #| msgid "Use filenames from the content headers" msgid "use filenames from the content headers" msgstr "Folosește nume de fișiere din conținutul headerelor" #: mh/mhn.c:229 msgid "use this charset to represent attachment file names" msgstr "" #: mh/mhn.c:232 msgid "Other options" msgstr "Alte opțiuni" #: mh/mhn.c:233 msgid "PART" msgstr "PART" #: mh/mhn.c:234 #, fuzzy #| msgid "Limit the scope of the operation to the given part" msgid "limit the scope of the operation to the given part" msgstr "Limitează scopul operației pe partea(part) specificată" #: mh/mhn.c:236 msgid "CONTENT" msgstr "CONȚINUT" #: mh/mhn.c:237 #, fuzzy #| msgid "Operate on message part with given multipart content" msgid "operate on message part with given multipart content" msgstr "Operează pe partea(part) de mesaj cu conțin multipart specificat" #: mh/mhn.c:240 #, fuzzy #| msgid "Print additional information" msgid "print additional information" msgstr "Tipărește informații adiționale" #: mh/mhn.c:395 #, c-format msgid "malformed part specification (near %s)" msgstr "specificație de parte malformată (lângă %s)" #: mh/mhn.c:627 #, c-format msgid "don't know how to display content (content %s in message %lu, part %s)" msgstr "" #: mh/mhn.c:1212 #, c-format msgid " msg part type/subtype size description\n" msgstr " msj tip/subtip parte mărime descriere\n" #: mh/mhn.c:1236 #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu: can't get message body: %s" msgid "%s: cannot get message body: %s" msgstr "%lu: nu se poate primi(get) corpul mesajului: %s" #: mh/mhn.c:1257 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create proc stream (command %s): %s" msgid "cannot create proc stream (command %s): %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) proc (comanda %s): %s" #: mh/mhn.c:1298 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't parse command line `%s'" msgid "cannot parse command line `%s': %s" msgstr "nu se poate analiza linia de comandă `%s'" #: mh/mhn.c:1307 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create temporary stream (file %s): %s" msgid "cannot create temporary stream (file %s): %s" msgstr "nu se poate crea secvența temporară (fișierul %s): %s" #: mh/mhn.c:1338 #, c-format msgid "Press to show content..." msgstr "Apăsați pentru a afișa conținutul..." #: mh/mhn.c:1391 #, c-format msgid "part %5s %-24.24s %lu" msgstr "" #: mh/mhn.c:1509 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create input stream: %s" msgid "%s: cannot decode attachment name: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de input: %s" #: mh/mhn.c:1534 #, fuzzy, c-format #| msgid "storing message %s part %s as file %s\n" msgid "storing message %s part %s to folder %s as message %lu\n" msgstr "se stochează mesajul %s partea %s ca fișier %s\n" #: mh/mhn.c:1592 #, c-format msgid "storing message %s part %s as file %s\n" msgstr "se stochează mesajul %s partea %s ca fișier %s\n" #: mh/mhn.c:1599 #, c-format msgid "File %s already exists. Rewrite" msgstr "Fișierul %s există deja. Rescrieți" #: mh/mhn.c:1610 mh/mhn.c:2730 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create output stream (file %s): %s" msgid "cannot create output stream (file %s): %s" msgstr "nu se poate crea secvența de output (fișierul %s): %s" #: mh/mhn.c:1628 #, fuzzy, c-format #| msgid "storing message %s part %s as file %s\n" msgid "storing msg %s part %s using command (cd %s; %s)\n" msgstr "se stochează mesajul %s partea %s ca fișier %s\n" #: mh/mhn.c:1642 #, fuzzy, c-format #| msgid "storing message %s part %s as file %s\n" msgid "storing msg %s part %s to stdout\n" msgstr "se stochează mesajul %s partea %s ca fișier %s\n" #: mh/mhn.c:1732 #, c-format msgid "%s:%lu: missing %c" msgstr "%s:%lu: lipsește %c" #: mh/mhn.c:1766 #, c-format msgid "%s:%lu: comment redefined" msgstr "%s:%lu: comentariu redefinit" #: mh/mhn.c:1778 mh/mhn.c:1817 #, c-format msgid "%s:%lu: syntax error" msgstr "%s:%lu: eroare de sintaxă" #: mh/mhn.c:1787 mh/mhn.c:2104 #, c-format msgid "%s:%lu: description redefined" msgstr "%s:%lu: descriere redefinită" #: mh/mhn.c:1799 mh/mhn.c:2116 #, c-format msgid "%s:%lu: content id redefined" msgstr "%s:%lu: id conținut redefinit" #: mh/mhn.c:1880 #, c-format msgid "%s:%lu: missing subtype" msgstr "%s:%lu: lipsește subtip" #: mh/mhn.c:1954 #, fuzzy, c-format #| msgid "error appending message: %s" msgid "error reading headers: %s" msgstr "eroare la adăugarea mesajului: %s" #: mh/mhn.c:2043 mimeview/mimeview.c:231 #, c-format msgid "cannot create header: %s" msgstr "nu se poate crea headerul: %s" #: mh/mhn.c:2137 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: cannot split string %s" msgid "%s:%lu: cannot split line: %s" msgstr "%s:%d: nu se poate împărți(split) șirul %s" #: mh/mhn.c:2167 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: malformed line" msgid "%s:%lu: malformed directive near %s" msgstr "%s:%d: linie malformată" #: mh/mhn.c:2176 #, c-format msgid "%s:%lu: no such message: %lu" msgstr "%s:%lu: nu există mesajul: %lu" #: mh/mhn.c:2310 #, c-format msgid "%s:%lu: missing filename" msgstr "%s:%lu: lipsește numele de fișier" #: mh/mhn.c:2509 #, c-format msgid "%s:%lu: unmatched #end" msgstr "%s:%lu: #end fără corespondent" #: mh/mhn.c:2668 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open input file \"%s\": %s" msgid "cannot encode subject using %s, %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul de intrare(input) \"%s\": %s" #: mh/mhn.c:2777 mh/mhn.c:2792 #, c-format msgid "extra arguments" msgstr "extra argumente" #: mh/mhpath.c:22 msgid "Print full pathnames of GNU MH messages and folders" msgstr "" #: mh/pick.c:25 msgid "Search for messages by content" msgstr "" #: mh/pick.c:26 msgid "[--COMPONENT PATTERN]... [MSGLIST]" msgstr "" #: mh/pick.c:132 #, fuzzy #| msgid "Specifying search patterns:" msgid "Search patterns" msgstr "Specificarea modelelor(patterns) de căutare:" #: mh/pick.c:134 #, fuzzy #| msgid "Search the named header field" msgid "search the named header field" msgstr "Caută câmpul header numit" #: mh/pick.c:137 #, fuzzy #| msgid "A pattern to look for" msgid "set pattern to look for" msgstr "Un tipar(pattern) de căutat" #: mh/pick.c:141 #, fuzzy #| msgid "Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --component option (or its alias)." msgid "flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --component option (or its alias)." msgstr "Flagurile controlează tipul expresiilor regulate. ȘIR trebuie să aibă una sau mai multe din următoarele litere: B=bazic, E=extins, I=Ignoră cazul, C=caz senzitiv. Implicit este \"EI\". Flag-urile rămân efective până la următoarea întâlnire a opțiunii -cflags. Opțiunea trebuie să se afle chiar înainte de opțiunile--pattern sau --component (sau aliasurile lor)." #: mh/pick.c:149 msgid "search for Cc matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:152 msgid "search for Date matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:155 msgid "search for From matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:158 msgid "search for Subject matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:161 msgid "search for To matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:164 #, fuzzy #| msgid "Date constraint operations:" msgid "Date constraint operations" msgstr "Operații constrânse de dată:" #: mh/pick.c:166 #, fuzzy #| msgid "Search in the named date header field (default is `Date:')" msgid "search in the named date header field (default is `Date:')" msgstr "Caută în câmpul header numit (Implicit este `Date:')" #: mh/pick.c:168 mh/pick.c:171 msgid "DATE" msgstr "DATĂ" #: mh/pick.c:169 #, fuzzy #| msgid "Match messages after the given date" msgid "match messages after the given date" msgstr "Găsește mesajele de după data specificată" #: mh/pick.c:172 #, fuzzy #| msgid "Match messages before the given date" msgid "match messages before the given date" msgstr "Găsește mesajele înainte de data specificată" #: mh/pick.c:175 #, fuzzy #| msgid "Logical operations and grouping:" msgid "Logical operations and grouping" msgstr "Operații logice și grupări:" #: mh/pick.c:177 #, fuzzy #| msgid "Logical AND (default)" msgid "logical AND (default)" msgstr "AND Logic (implicit)" #: mh/pick.c:180 #, fuzzy #| msgid "Logical OR" msgid "logical OR" msgstr "OR logic" #: mh/pick.c:183 #, fuzzy #| msgid "Logical NOT" msgid "logical NOT" msgstr "NOT logic" #: mh/pick.c:186 #, fuzzy #| msgid "Open group" msgid "open group" msgstr "Deschide grup" #: mh/pick.c:190 #, fuzzy #| msgid "Close group" msgid "close group" msgstr "Închide grup" #: mh/pick.c:194 #, fuzzy #| msgid "Operations over the selected messages:" msgid "Operations over the selected messages" msgstr "Operații pe mesajele selectate:" #: mh/pick.c:196 #, fuzzy #| msgid "List the numbers of the selected messages (default)" msgid "list the numbers of the selected messages (default)" msgstr "Listează numărul de mesaje selectate (implicit)" #: mh/pick.c:199 #, fuzzy #| msgid "Add matching messages to the given sequence" msgid "add matching messages to the given sequence" msgstr "Adaugă mesajele care se potrivesc unei secvențe specificate" #: mh/pick.c:252 #, c-format msgid "%s: must be followed by a pattern" msgstr "" #: mh/prompter.c:22 msgid "Prompting editor front-end for GNU MH" msgstr "" #: mh/prompter.c:32 mh/prompter.c:35 msgid "CHAR" msgstr "" #: mh/prompter.c:33 msgid "set erase character" msgstr "" #: mh/prompter.c:36 msgid "set kill character" msgstr "" #: mh/prompter.c:39 #, fuzzy #| msgid "Store the contents of the messages on disk" msgid "prepend user input to the message body" msgstr "Stochează conținutul mesajelor pe disk" #: mh/prompter.c:42 #, fuzzy #| msgid "Display message numbers" msgid "do not display message body" msgstr "Afișează numerele mesajelor" #: mh/prompter.c:45 msgid "a period on a line marks end-of-file" msgstr "" #: mh/prompter.c:95 #, c-format msgid "file name not given" msgstr "" #: mh/prompter.c:114 mh/prompter-tty.c:116 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open %s: %s" msgid "cannot open stdout: %s" msgstr "nu se poate deschide %s: %s" #: mh/prompter.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "Suppress the initial edit" msgid "Enter initial text" msgstr "Suprimă editarea inițială" #: mh/prompter.c:225 #, fuzzy, c-format #| msgid "Print additional information" msgid "Enter additional text" msgstr "Tipărește informații adiționale" #: mh/prompter-tty.c:39 mh/prompter-tty.c:79 mh/prompter-tty.c:87 #: mh/prompter-tty.c:95 #, c-format msgid "invalid keysequence (%s near %d)" msgstr "" #: mh/prompter-tty.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "ticket_get failed: %s" msgid "tcgetattr failed: %s" msgstr "eroare ticket_get: %s" #: mh/prompter-tty.c:140 mh/prompter-tty.c:155 mh/prompter-tty.c:170 #, fuzzy, c-format #| msgid "ticket_get failed: %s" msgid "tcsetattr failed: %s" msgstr "eroare ticket_get: %s" #: mh/refile.c:26 #, fuzzy #| msgid "List messages in reverse order" msgid "File messages in other folders" msgstr "Listează mesajele în ordine inversă" #: mh/refile.c:27 msgid "MSGLIST FOLDER [FOLDER...]" msgstr "" #: mh/refile.c:40 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create folder list" msgid "cannot create folder list" msgstr "nu se poate crea lista de dosare" #: mh/refile.c:58 #, fuzzy #| msgid "Use /draft as the source message" msgid "use /draft as the source message" msgstr "Folosiți /draft ca sursă de mesaje" #: mh/refile.c:61 #, fuzzy #| msgid "Preserve the source folder copy." msgid "preserve the source folder copy" msgstr "Păstrează copia dosarului sursă." #: mh/refile.c:65 #, fuzzy #| msgid "* Try to preserve message sequence numbers" msgid "try to preserve message sequence numbers" msgstr "* Încearcă să păstreze numerele secvenței de mesaj" #: mh/refile.c:68 #, fuzzy #| msgid "Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the program exits." msgid "specify source folder; it will become the current folder after the program exits" msgstr "Specifică dosarul sursă. DOSAR va deveni dosarul curent după ce se iese din program." #: mh/refile.c:72 #, fuzzy #| msgid "Use FILE as the source message" msgid "use FILE as the source message" msgstr "Folosește FIȘIER ca mesaj sursă" #: mh/refile.c:85 #, c-format msgid "no folder specified" msgstr "nu este specificat nici un dosar" #: mh/refile.c:122 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create iterator" msgid "cannot create iterator" msgstr "nu se poate crea iterator" #: mh/refile.c:157 #, c-format msgid "error appending message: %s" msgstr "eroare la adăugarea mesajului: %s" #: mh/refile.c:208 #, c-format msgid "both message set and source file given" msgstr "sunt specificate atât setul mesajului și fișierul sursă" #: mh/repl.c:25 #, fuzzy #| msgid "no cur message" msgid "Reply to a message" msgstr "nici un mesaj crt" #: mh/repl.c:26 msgid "[MESSAGE]" msgstr "" #: mh/repl.c:53 #, c-format msgid "%s %s is unknown" msgstr "%s %s este necunoscut" #: mh/repl.c:110 #, fuzzy #| msgid "* Add Replied: header to the message being replied to" msgid "add Replied: header to the message being replied to" msgstr "* Adaugă Răspunse: headerul mesajului la care se răspunde" #: mh/repl.c:125 #, fuzzy #| msgid "Specify whom to place on the Cc: list of the reply" msgid "specify whom to place on the Cc: list of the reply" msgstr "Specifică pe cine să pună în lista de răspunsuri Cc:" #: mh/repl.c:128 #, fuzzy #| msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply" msgid "specify whom to remove from the Cc: list of the reply" msgstr "Specifică pe cine să elimine din lista de răspunsuri Cc:" #: mh/repl.c:131 #, fuzzy #| msgid "Construct a group or followup reply" msgid "construct a group or followup reply" msgstr "Construiește un grup sau urmează un răspuns" #: mh/repl.c:140 #, fuzzy #| msgid "* Set the folder to receive Fcc's." msgid "set the folder to receive Fcc's" msgstr "* Setează dosarul unde se primesc Fcc-uri" #: mh/repl.c:142 msgid "MHL-FILTER" msgstr "FILTRU-MHL" #: mh/repl.c:143 #, fuzzy #| msgid "Set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied" msgid "set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied" msgstr "Setează filtrul mhl pentru preprocesarea corpului mesajului la care se răspunde" #: mh/repl.c:149 #, fuzzy #| msgid "Include a copy of the message being replied. The message will be processed using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --filter option." msgid "include a copy of the message being replied; the message will be processed using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --filter option" msgstr "Include o copie a mesajului la care se răspunde. Mesajul va fi procesat folosind fie filtrul implicit \"mhl.reply\", fie filtrul specificat de opțiunea --filter." #: mh/repl.c:152 #, fuzzy #| msgid "Undo the effect of the last --format option" msgid "cancels the effect of the recent -format option" msgstr "Revine(undo) înainte de efectul ultimei opțiuni --format" #: mh/repl.c:158 #, fuzzy #| msgid "Query for addresses to place in To: and Cc: lists" msgid "query for addresses to place in To: and Cc: lists" msgstr "Interoghează pentru adresele ce vor fi puse în listele To: și Cc:" #: mh/repl.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "Draft \"%s\" exists (%lu byte).\n" #| msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%lu bytes).\n" msgid "Draft \"%s\" exists (%s byte).\n" msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%s bytes).\n" msgstr[0] "Ciorna \"%s\" există (%lu octet).\n" msgstr[1] "Ciorna \"%s\" există (%lu octeți).\n" #: mh/repl.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read message %lu: %s" msgid "cannot read message %s: %s" msgstr "nu se poate citi mesajul %lu: %s" #: mh/repl.c:249 #, c-format msgid "cannot create draft file stream %s: %s" msgstr "nu se poate crea secvența fișierului ciornă %s: %s" #: mh/rmf.c:31 #, fuzzy #| msgid "Remove folder %s" msgid "Remove a GNU MH folder" msgstr "Șterge dosarul %s" #: mh/rmf.c:50 #, fuzzy #| msgid "Specify the folder to delete" msgid "specify the folder to delete" msgstr "Specificați dosarul care trebuie șters" #: mh/rmf.c:53 #, fuzzy #| msgid "Interactive mode: ask for confirmation before removing each folder" msgid "interactive mode: ask for confirmation before removing each folder" msgstr "Mod interactiv: cere confirmare înainte de ștergerea fiecărui dosar" #: mh/rmf.c:56 #, fuzzy #| msgid "Recursively delete all subfolders" msgid "recursively delete all subfolders" msgstr "Șterge recursiv toate subdosarele" #: mh/rmf.c:92 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create %s: %s" msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "nu se poate crea %s: %s" #: mh/rmf.c:114 mh/rmf.c:167 #, c-format msgid "Remove folder %s" msgstr "Șterge dosarul %s" #: mh/rmm.c:22 #, fuzzy #| msgid "malformed message" msgid "Remove messages" msgstr "mesaj malformat" #: mh/scan.c:29 msgid "Produce a one line per message scan listing" msgstr "" #: mh/scan.c:52 #, fuzzy #| msgid "Clear screen after displaying the list" msgid "clear screen after displaying the list" msgstr "Șterge ecranul după afișarea listei" #: mh/scan.c:61 #, fuzzy #| msgid "Display header" msgid "display header" msgstr "Afișează header-ul" #: mh/scan.c:67 #, fuzzy #| msgid "List messages in reverse order" msgid "list messages in reverse order" msgstr "Listează mesajele în ordine inversă" #: mh/scan.c:70 #, fuzzy #| msgid "[Not yet implemented]" msgid "[not yet implemented]" msgstr "[Neimplementat încă]" #: mh/scan.c:147 #, c-format msgid "no messages in %s" msgstr "nici un mesaj în %s" #: mh/scan.c:169 #, c-format msgid "Folder %s %s\n" msgstr "Dosarul %s %s\n" #: mh/send.c:26 #, fuzzy #| msgid "%d message" #| msgid_plural "%d messages" msgid "Send messages" msgstr "%d mesaj" #: mh/send.c:27 #, fuzzy #| msgid "[FILE]" msgid "FILE [FILE...]" msgstr "[FIȘIER]" #: mh/send.c:102 mh/whom.c:44 #, fuzzy #| msgid "Specify additional alias file" msgid "specify additional alias file" msgstr "Specifică fișierul de alias adițional" #: mh/send.c:105 mh/whom.c:47 #, fuzzy #| msgid "Use prepared draft" msgid "use prepared draft" msgstr "Folosește ciornă pregătită" #: mh/send.c:111 msgid "use MSG from the draftfolder as a draft" msgstr "" #: mh/send.c:123 #, fuzzy #| msgid "* Reformat To: and Cc: addresses" msgid "reformat To: and Cc: addresses" msgstr "* Reformatează adresele To: și Cc:" #: mh/send.c:127 #, fuzzy #| msgid "* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the sender." msgid "in case of failure forward the draft along with the failure notice to the sender" msgstr "* În caz de eșec înaintează(forward) ciorna împreună cu o notificare de eroare expeditorului." #: mh/send.c:134 #, fuzzy #| msgid "Add Message-ID: field" msgid "add Message-ID: field" msgstr "Adaugă câmp Message-ID" #: mh/send.c:137 #, fuzzy #| msgid "Run in the backround." msgid "run in the background" msgstr "Rulează în fundal." #: mh/send.c:140 #, fuzzy #| msgid "no draft file to display" msgid "keep draft files" msgstr "nu există fișier ciornă de afișat" #: mh/send.c:143 msgid "SECONDS" msgstr "SECUNDE" #: mh/send.c:144 #, fuzzy #| msgid "* Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval" msgid "split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval" msgstr "* Împarte ciorna în câteva mesaje parțiale și trimitele într-un interval de SECUNDE" #: mh/send.c:147 msgid "set the size of chunk for --split (in bytes)" msgstr "" #: mh/send.c:150 #, fuzzy #| msgid "Print the transcript of interactions with the transport system" msgid "print the transcript of interactions with the transport system" msgstr "Tipărește transcriptul interacțiunilor cu sistemul de transport" #: mh/send.c:153 #, fuzzy #| msgid "Monitor the delivery of mail" msgid "monitor the delivery of mail" msgstr "Monitorizează livrarea mailului" #: mh/send.c:156 #, fuzzy #| msgid "* Make header fields no longer than NUMBER columns" msgid "make header fields no longer than NUMBER columns" msgstr "* Fă câmpurile header mai mici decât NUMĂR coloane" #: mh/send.c:190 mh/send.c:673 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create message list" msgid "cannot create message list" msgstr "nu se poate crea lista de mesaje" #: mh/send.c:207 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat format file %s: %s" msgid "unable to stat draft file %s: %s" msgstr "nu se poate stabili(stat) fișierul de formatare %s: %s" #: mh/send.c:267 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't get last message: %s" msgid "cannot get system host name: %s" msgstr "nu se poate afla(get) ultimul mesaj: %s" #: mh/send.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create mailer \"%s\"" msgid "cannot set user mail domain: %s" msgstr "nu se poate crea mailerul \"%s\"" #: mh/send.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create mailer \"%s\"" msgid "cannot get user email: %s" msgstr "nu se poate crea mailerul \"%s\"" #: mh/send.c:322 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can not create mailbox %s: %s" msgid "cannot set user email (%s): %s" msgstr "Nu se poate crea mailboxul %s: %s" #: mh/send.c:347 #, fuzzy, c-format #| msgid "Creating mailer '%s' failed: %s" msgid "Creating mailer %s" msgstr "Crearea mailerului '%s' a eșuat: %s" #: mh/send.c:351 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create mailer \"%s\"" msgid "cannot create mailer `%s'" msgstr "nu se poate crea mailerul \"%s\"" #: mh/send.c:361 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening stdin failed: %s" msgid "Opening mailer %s" msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s" #: mh/send.c:365 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open mailer \"%s\"" msgid "cannot open mailer `%s'" msgstr "nu se poate deschide mailerul \"%s\"" #: mh/send.c:496 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed: %s" msgid "Fixed fcc: %s" msgstr "Eroare: %s" #: mh/send.c:538 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed: %s" msgid "Fixed bcc: %s" msgstr "Eroare: %s" #: mh/send.c:561 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading %s\n" msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Se citește %s\n" #: mh/send.c:581 #, fuzzy, c-format #| msgid "no messages in %s" msgid "Getting message %s" msgstr "nici un mesaj în %s" #: mh/send.c:634 #, fuzzy, c-format #| msgid "Sending message failed: %s" msgid "Sending message %s" msgstr "Trimiterea mesajului a eșuat: %s" #: mh/send.c:652 msgid "Destroying the mailer" msgstr "" #: mh/send.c:707 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s: %s" msgid "cannot open folder %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: mh/send.c:805 #, c-format msgid "cannot switch to background: %s" msgstr "nu se poate trece în fundal: %s" #: mh/whatnow.c:22 #, fuzzy #| msgid "Empty the sequence before adding messages" msgid "Prompting front-end for sending messages" msgstr "Golește secvența înainte de adăugarea mesajelor" #: mh/whatnow.c:23 msgid "[FILE]" msgstr "[FIȘIER]" #: mh/whatnow.c:35 mh/whom.c:53 #, fuzzy #| msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option" msgid "undo the effect of the last -draftfolder option" msgstr "Revine(undo) înainte de efectul ultimei opțiuni --draftfolder" #: mh/whatnow.c:47 #, fuzzy #| msgid "Set the prompt" msgid "set the prompt" msgstr "Setează promptul" #: mh/whom.c:20 msgid "Report to whom a message would go" msgstr "" #: mh/whom.c:56 #, fuzzy #| msgid "Treat the arguments as a list of messages from the draftfolder" msgid "treat the arguments as a list of messages from the draftfolder" msgstr "Tratează argumentele ca o listă de mesaje din dosarul de ciorne(draftfolder)" #: mh/whom.c:59 #, fuzzy #| msgid "Check if addresses are deliverable" msgid "check if addresses are deliverable" msgstr "Verifică dacă se poate livra la adrese." #: mimeview/mimetypes.y:554 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown action: %s" msgid "%s: unknown function" msgstr "acțiune necunoscută: %s" #: mimeview/mimetypes.y:626 #, fuzzy, c-format #| msgid "too few arguments in call to `%s'" msgid "argument %lu has wrong type in call to `%s'" msgstr "prea puține argumente în apelarea către `%s'" #: mimeview/mimeview.c:96 #, fuzzy #| msgid "LIST" msgid "TYPE-LIST" msgstr "LISTEAZĂ" #: mimeview/mimeview.c:97 msgid "do not ask for confirmation before displaying files, or, if TYPE-LIST is given, do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME type matches one of the patterns from TYPE-LIST" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:100 msgid "disable interactive mode" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:107 msgid "use this mime.types file" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:111 #, fuzzy #| msgid "No actions executed, just print what would be done" msgid "do nothing, just print what would have been done" msgstr "Nici o acțiune executată, doar afișează ce se va întâmpla" #: mimeview/mimeview.c:115 msgid "use metamail to display files" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:132 readmsg/readmsg.c:69 msgid "Set debug verbosity level." msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:133 #, fuzzy #| msgid "Bad format string" msgid "flags: string" msgstr "Șirul de format este greșit" #: mimeview/mimeview.c:135 msgid "Use this mime.types file." msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:138 #, fuzzy #| msgid "Set the editor program to use" msgid "Use this program to display files." msgstr "Setează programul de editare care va fi folosit" #: mimeview/mimeview.c:139 msgid "prog" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:146 msgid "GNU mimeview -- display files, using mailcap mechanism." msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:147 msgid "FILE [FILE ...]" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:149 msgid "" "Debug flags are:\n" " g - Mime.types parser traces\n" " l - Mime.types lexical analyzer traces\n" " 0-9 - Set debugging level\n" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:173 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is not a regular file or a symbolic link." msgid "not a regular file or symbolic link: `%s'" msgstr "%s nu este un fișier regulat sau o legătură simbolică." #: mimeview/mimeview.c:257 #, c-format msgid "no files given" msgstr "" #: movemail/movemail.c:87 #, c-format msgid "ownership method table overflow" msgstr "" #: movemail/movemail.c:116 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid option -- %s" msgid "invalid ownership method: %s" msgstr "opțiune invalidă -- %s" #: movemail/movemail.c:131 movemail/movemail.c:161 #, c-format msgid "ownership method %s requires value" msgstr "" #: movemail/movemail.c:144 #, c-format msgid "expected gid number, but found %s" msgstr "" #: movemail/movemail.c:150 #, c-format msgid "expected uid number, but found %s" msgstr "" #: movemail/movemail.c:183 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat %s: %s" msgid "cannot parse %s: %s" msgstr "nu se poate stabili(stat) %s:%s" #: movemail/movemail.c:262 #, fuzzy #| msgid "Preserve the source folder copy." msgid "preserve the source mailbox" msgstr "Păstrează copia dosarului sursă." #: movemail/movemail.c:267 #, fuzzy #| msgid "Preserve the source folder copy." msgid "reverse the sorting order" msgstr "Păstrează copia dosarului sursă." #: movemail/movemail.c:271 msgid "output information used by Emacs rmail interface" msgstr "" #: movemail/movemail.c:275 msgid "use UIDLs to avoid downloading the same message twice" msgstr "" #: movemail/movemail.c:279 msgid "increase verbosity level" msgstr "" #: movemail/movemail.c:282 #, fuzzy #| msgid "MODLIST" msgid "MODELIST" msgstr "LISTĂMOD" #: movemail/movemail.c:283 msgid "control mailbox ownership" msgstr "" #: movemail/movemail.c:287 msgid "try to continue after errors" msgstr "" #: movemail/movemail.c:290 msgid "KW[,KW...]" msgstr "" #: movemail/movemail.c:291 msgid "what to do on errors" msgstr "" #: movemail/movemail.c:294 #, fuzzy #| msgid "FORMAT" msgid "FMT" msgstr "FORMAT" #: movemail/movemail.c:295 msgid "set program identifier for diagnostics (default: program name)" msgstr "" #: movemail/movemail.c:299 msgid "process at most NUMBER messages" msgstr "" #: movemail/movemail.c:351 #, fuzzy #| msgid "Delete messages from the sequence" msgid "Do not remove messages from the source mailbox." msgstr "Șterge mesajele din secvență" #: movemail/movemail.c:353 #, fuzzy #| msgid "Save messages according to sender" msgid "Reverse message sorting order." msgstr "Salvează mesajele în funcție de expeditor" #: movemail/movemail.c:355 msgid "Output information used by Emacs rmail interface." msgstr "" #: movemail/movemail.c:357 msgid "Use UIDLs to avoid downloading the same message twice." msgstr "" #: movemail/movemail.c:359 msgid "Set verbosity level." msgstr "" #: movemail/movemail.c:361 msgid "Set program identifier string (default: program name)" msgstr "" #: movemail/movemail.c:364 msgid "" "Define a list of methods for setting mailbox ownership. Valid methods are:\n" " copy-id get owner UID and GID from the source mailbox\n" " copy-name get owner name from the source mailbox URL\n" " set-id=UID[:GID] set supplied UID and GID\n" " set-name=USER make destination mailbox owned by USER" msgstr "" #: movemail/movemail.c:370 msgid "methods: list" msgstr "" #: movemail/movemail.c:372 #, fuzzy #| msgid "Couldn't count messages in %s.\n" msgid "Copy at most messages." msgstr "Nu s-au putut contoriza mesajele din %s.\n" #: movemail/movemail.c:373 msgid "count" msgstr "" #: movemail/movemail.c:375 msgid "Continue after an error." msgstr "" #: movemail/movemail.c:377 msgid "" "What to do after an error. Argument is a list of:\n" " abort - terminate the program (the default)\n" " skip - skip to the next message\n" " delete - delete this one and to the next message\n" " count - count this message as processed\n" "Each keyword can be prefixed with \"no\" to reverse its meaning." msgstr "" #: movemail/movemail.c:390 #, fuzzy #| msgid "GNU messages -- count the number of messages in a mailbox" msgid "GNU movemail -- move messages across mailboxes." msgstr "GNU messages -- contorizează numărul de mesaje dintr-un mailbox" #: movemail/movemail.c:391 msgid "inbox-url destfile [POP-password]" msgstr "" #: movemail/movemail.c:409 #, fuzzy, c-format #| msgid "mailbox '%s' lock failed: %s" msgid "%s:mailbox `%s': %s: %s" msgstr "blocarea(lock) a mailboxului '%s' a eșuat: %s" #: movemail/movemail.c:415 #, fuzzy, c-format #| msgid "mailbox '%s' lock failed: %s" msgid "mailbox `%s': %s: %s" msgstr "blocarea(lock) a mailboxului '%s' a eșuat: %s" #: movemail/movemail.c:428 #, fuzzy #| msgid "cannot create mailer \"%s\"" msgid "cannot retrieve locker" msgstr "nu se poate crea mailerul \"%s\"" #: movemail/movemail.c:437 msgid "cannot lock" msgstr "" #: movemail/movemail.c:461 #, fuzzy #| msgid "mailbox_get_folder failed: %s" msgid "mu_mailbox_get_folder failed" msgstr "eroare mailbox_get_folder: %s" #: movemail/movemail.c:464 #, fuzzy #| msgid "folder_get_authority failed: %s" msgid "mu_folder_get_authority failed" msgstr "eroare folder_get_authority: %s" #: movemail/movemail.c:467 #, fuzzy #| msgid "authority_set_ticket failed: %s" msgid "mu_authority_set_ticket failed" msgstr "eroare authority_set_ticket: %s" #: movemail/movemail.c:494 #, fuzzy #| msgid "cannot open file %s: %s" msgid "cannot open" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: movemail/movemail.c:505 pop3d/bulletin.c:336 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read message %lu: %s" msgid "cannot append message %lu: %s" msgstr "nu se poate citi mesajul %lu: %s" #: movemail/movemail.c:557 #, c-format msgid "hostname of the POP3 server is unknown" msgstr "" #: movemail/movemail.c:580 #, fuzzy #| msgid "can't get homedir" msgid "cannot get scheme" msgstr "nu se poate afla homedir" #: movemail/movemail.c:590 #, fuzzy #| msgid "can't get homedir" msgid "cannot get path" msgstr "nu se poate afla homedir" #: movemail/movemail.c:602 #, c-format msgid "ignoring copy-name: not a local mailbox" msgstr "" #: movemail/movemail.c:631 #, fuzzy #| msgid "Can not create mailbox for %s: %s" msgid "cannot get mailbox owner name" msgstr "Nu se poate crea mailboxul pentru %s: %s" #: movemail/movemail.c:675 #, c-format msgid "no user with uid %lu found" msgstr "" #: movemail/movemail.c:705 #, c-format msgid "ignoring mailbox-ownership statement" msgstr "" #: movemail/movemail.c:716 #, c-format msgid "no suitable method for setting mailbox ownership" msgstr "" #: movemail/movemail.c:815 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot lock mailbox '%s': %s" msgid "cannot obtain source mailbox URL: %s" msgstr "nu se poate bloca(lock) mailbox-ul '%s': %s" #: movemail/movemail.c:820 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open default mailbox %s: %s" msgid "cannot obtain destination mailbox URL: %s" msgstr "nu se poate deschide mailboxul implicit %s: %s" #: movemail/movemail.c:868 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad number of pages" msgid "wrong number of arguments" msgstr "Număr de pagini greșit" #: movemail/movemail.c:914 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot send message: %s" msgid "cannot count messages: %s" msgstr "nu se poate trimite mesajul: %s" #: movemail/movemail.c:921 #, fuzzy, c-format #| msgid "Number of messages in %s: %d\n" msgid "number of messages in source mailbox: %lu" msgstr "Număr de mesaje în %s: %d\n" #: movemail/movemail.c:926 #, c-format msgid "will process last %lu message" msgid_plural "will process last %lu messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: movemail/movemail.c:929 #, c-format msgid "will process first %lu message" msgid_plural "will process first %lu messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: movemail/movemail.c:941 movemail/movemail.c:944 msgid "cannot get UIDLs" msgstr "" #: movemail/movemail.c:964 movemail/movemail.c:999 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create iterator: %s" msgid "cannot set iteration direction: %s" msgstr "nu se poate crea iterator: %s" #: movemail/movemail.c:978 movemail/movemail.c:1021 #, c-format msgid "cannot read message %lu: %s" msgstr "nu se poate citi mesajul %lu: %s" #: movemail/movemail.c:992 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create iterator: %s" msgid "cannot obtain mailbox iterator: %s" msgstr "nu se poate crea iterator: %s" #: movemail/movemail.c:1013 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create iterator: %s" msgid "cannot get iterator position: %s" msgstr "nu se poate crea iterator: %s" #: movemail/movemail.c:1036 #, fuzzy, c-format #| msgid "Number of messages in %s: %d\n" msgid "number of processed messages: %lu" msgstr "Număr de mesaje în %s: %d\n" #: movemail/movemail.c:1039 #, c-format msgid "number of errors: %lu / %lu" msgstr "" #: movemail/movemail.c:1053 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can not read input mailbox: %s" msgid "cannot close destination mailbox: %s" msgstr "Nu se poate citi mailboxul de intrare: %s" #: pop3d/apop.c:56 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open APOP db: %s" msgid "unable to create APOP db" msgstr "Nu se poate deschide APOP db: %s" #: pop3d/apop.c:67 pop3d/apop.c:126 #, c-format msgid "APOP file %s fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/apop.c:76 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open APOP db: %s" msgid "unable to open APOP db: %s" msgstr "Nu se poate deschide APOP db: %s" #: pop3d/apop.c:96 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't fetch APOP data: %s" msgid "cannot fetch APOP data: %s" msgstr "Nu se pot aduce(fetch) datele APOP: %s" #: pop3d/apop.c:136 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open APOP password file %s" msgid "unable to open APOP password file %s: %s" msgstr "Nu se poate deschide fișierul de parole APOP %s" #: pop3d/apop.c:187 #, fuzzy, c-format #| msgid "Password for `%s' not found in the database" msgid "password for `%s' not found in the database" msgstr "Parola pentru `%s' nu a fost găsită în baza de date" #: pop3d/apop.c:204 #, c-format msgid "APOP failed for `%s'" msgstr "eroare de APOP pentru `%s'" #: pop3d/bulletin.c:46 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can not create mailbox %s: %s" msgid "cannot create bulletin mailbox `%s': %s" msgstr "Nu se poate crea mailboxul %s: %s" #: pop3d/bulletin.c:54 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open default mailbox %s: %s" msgid "cannot open bulletin mailbox `%s': %s" msgstr "nu se poate deschide mailboxul implicit %s: %s" #: pop3d/bulletin.c:133 pop3d/bulletin.c:226 #, c-format msgid "unable to create bulletin db" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:147 pop3d/bulletin.c:234 #, c-format msgid "bulletin db %s fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:155 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open temporary file: %s" msgid "unable to open bulletin db for reading: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar: %s" #: pop3d/bulletin.c:176 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't fetch APOP data: %s" msgid "cannot fetch bulletin db data: %s" msgstr "Nu se pot aduce(fetch) datele APOP: %s" #: pop3d/bulletin.c:207 #, c-format msgid "wrong bulletin database format for `%s'" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:243 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open temporary file: %s" msgid "unable to open bulletin db for writing: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar: %s" #: pop3d/bulletin.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open draft file %s: %s" msgid "cannot store datum in bulletin db: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul ciornă %s: %s" #: pop3d/bulletin.c:304 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s: %s" msgid "cannot count bulletins: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: pop3d/bulletin.c:317 #, c-format msgid "user %s: delivering %lu pending bulletin" msgid_plural "user %s: delivering %lu pending bulletins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pop3d/bulletin.c:329 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read message %lu: %s" msgid "cannot read bulletin %lu: %s" msgstr "nu se poate citi mesajul %lu: %s" #: pop3d/extra.c:88 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open input stream: %s" msgid "no input stream" msgstr "nu se poate deschide secvența(stream) de input: %s" #: pop3d/extra.c:93 #, fuzzy, c-format #| msgid "No socket to send to" msgid "no socket to send to" msgstr "Nici un socket de trimis la" #: pop3d/extra.c:102 #, c-format msgid "remote protocol error" msgstr "" #: pop3d/extra.c:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "Mailbox was updated by other party: %s" msgid "mailbox was updated by other party: %s" msgstr "Mailboxul a fost adus la zi(updated) de cealaltă parte: %s" #: pop3d/extra.c:139 #, c-format msgid "TLS established" msgstr "" #: pop3d/extra.c:140 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't get message %lu: %s" msgid "can't get TLS details: %s" msgstr "nu se poate afla mesajul: %lu: %s" #: pop3d/extra.c:153 #, c-format msgid "TLS established using %s-%s (%s)" msgstr "" #: pop3d/extra.c:186 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create input stream: %s" msgid "failed to create TLS stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de input: %s" #: pop3d/extra.c:298 #, fuzzy, c-format #| msgid "write failed: %s" msgid "Write failed: %s" msgstr "eroare de scriere: %s" #: pop3d/extra.c:317 #, fuzzy, c-format #| msgid "read failed: %s" msgid "Read failed: %s" msgstr "eroare de citire: %s" #: pop3d/extra.c:328 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected eof on input" msgid "Unexpected eof on input" msgstr "eof în intrare(input) neașteptat" #: pop3d/logindelay.c:31 #, c-format msgid "unable to create statistics db" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:39 #, c-format msgid "statistics db fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:48 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open APOP db: %s" msgid "unable to open statistics db: %s" msgstr "Nu se poate deschide APOP db: %s" #: pop3d/logindelay.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't fetch APOP data: %s" msgid "cannot fetch login delay data: %s" msgstr "Nu se pot aduce(fetch) datele APOP: %s" #: pop3d/logindelay.c:90 #, c-format msgid "invalid entry for '%s': wrong timestamp size" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:105 #, fuzzy, c-format #| msgid "malformed input: %s" msgid "malformed timestamp for '%s': %s" msgstr "intrare(input) malformată: %s" #: pop3d/logindelay.c:137 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat %s: %s" msgid "%s: cannot store datum %s/%s: %s" msgstr "nu se poate stabili(stat) %s:%s" #: pop3d/pop3d.c:246 msgid "On startup, clear deletion marks from all the messages." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:248 #, fuzzy #| msgid "Match messages after the given date" msgid "Automatically expire read messages after the given number of days." msgstr "Găsește mesajele de după data specificată" #: pop3d/pop3d.c:249 msgid "days" msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:251 msgid "Delete expired messages upon closing the mailbox." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:253 msgid "Output the number of lines in the message in its scan listing." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:255 msgid "set APOP database file name or URL" msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:257 #, fuzzy #| msgid "Name of the database to connect to" msgid "Name or UID of the APOP database owner" msgstr "Nume al bazei de date la care ne conectăm" #: pop3d/pop3d.c:260 msgid "" "Configure safety checks for APOP database files. Argument is a list or sequence of check names optionally prefixed with '+' to enable or '-' to disable the corresponding check. Valid check names are:\n" "\n" " none disable all checks\n" " all enable all checks\n" " gwrfil forbid group writable files\n" " awrfil forbid world writable files\n" " grdfil forbid group readable files\n" " ardfil forbid world writable files\n" " linkwrdir forbid symbolic links in group or world writable directories\n" " gwrdir forbid files in group writable directories\n" " awrdir forbid files in world writable directories\n" msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:287 msgid "Set the minimal allowed delay between two successive logins." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:289 msgid "Set the name of login statistics file (for login-delay)." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:292 msgid "Get bulletins from the specified mailbox." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:296 msgid "Set the bulletin database file name." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:297 msgid "file: string" msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:300 msgid "Size of the output buffer." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:322 #, fuzzy #| msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon" msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon." msgstr "GNU pop3d -- daemon-ul POP3" #: pop3d/pop3d.c:329 #, fuzzy, c-format #| msgid "Incoming connection opened" msgid "incoming connection opened" msgstr "Conexiune de intrare(incoming) deschisă" #: pop3d/pop3d.c:334 #, fuzzy, c-format #| msgid "Started in debugging mode" msgid "started in debugging mode" msgstr "Pornit în mod de debugging" #: pop3d/popauth.c:59 #, c-format msgid "You may not specify more than one `-aldp' option" msgstr "Nu puteți specifica mai mult de o opțiune `-aldp'" #: pop3d/popauth.c:102 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid number" msgid "invalid octal number: %s" msgstr "Număr invalid" #: pop3d/popauth.c:109 #, fuzzy #| msgid "Add user" msgid "add user" msgstr "Adaugă user" #: pop3d/popauth.c:112 #, fuzzy #| msgid "Modify user's record (change password)" msgid "modify user's record (change password)" msgstr "Modifică înregistrarea user-ului (schimbă parola)" #: pop3d/popauth.c:115 #, fuzzy #| msgid "Delete user's record" msgid "delete user's record" msgstr "Șterge înregistrarea userului" #: pop3d/popauth.c:118 #, fuzzy #| msgid "List the contents of DBM file" msgid "list the contents of DBM file" msgstr "Listează conținutul fișierului DBM" #: pop3d/popauth.c:121 #, fuzzy #| msgid "Create the DBM from a plaintext file" msgid "create the DBM from a plaintext file" msgstr "Crează DBM dintr-un fișier textsimplu(plaintext)" #: pop3d/popauth.c:126 #, fuzzy #| msgid "Read input from FILE (default stdin)" msgid "read input from FILE (default stdin)" msgstr "Citește input-ul din FIȘIER (implicit stdin)" #: pop3d/popauth.c:129 #, fuzzy #| msgid "Direct output to file" msgid "direct output to file" msgstr "Ieșire(output) direct în fișier" #: pop3d/popauth.c:132 #, fuzzy #| msgid "Specify user's password" msgid "specify user's password" msgstr "Specifică parola userului" #: pop3d/popauth.c:134 msgid "USERNAME" msgstr "NUME_UTILIZATOR" #: pop3d/popauth.c:135 #, fuzzy #| msgid "Specify user name" msgid "specify user name" msgstr "Specifică numele user-ului" #: pop3d/popauth.c:137 msgid "PERM" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:138 msgid "force given permissions on the database" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:141 #, fuzzy #| msgid "Compatibility syntax:\n" msgid "compatibility mode" msgstr "Sitaxă de compatibiliate:\n" #: pop3d/popauth.c:153 #, fuzzy #| msgid "Database format: %s\n" msgid "Database formats: " msgstr "Format bază de date: %s\n" #: pop3d/popauth.c:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "Database location: %s\n" msgid "Default database location: %s\n" msgstr "Locație bază de date: %s\n" #: pop3d/popauth.c:187 #, c-format msgid "Default action is:\n" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:190 #, c-format msgid "For root: --list" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:192 #, c-format msgid "For a user: --modify --user " msgstr "" #: pop3d/popauth.c:206 msgid "GNU popauth -- manage pop3 authentication database" msgstr "GNU popauth -- administrează baza de date de autentificare pop3" #: pop3d/popauth.c:308 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can not create mailbox %s: %s" msgid "unable to create database %s: %s" msgstr "Nu se poate crea mailboxul %s: %s" #: pop3d/popauth.c:317 #, c-format msgid "%s fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:360 #, c-format msgid "Only the file owner can use --username" msgstr "Doar proprietarul(owner) fișierului poate folosi --username" #: pop3d/popauth.c:366 #, c-format msgid "Operation not allowed" msgstr "Operațiune nepermisă" #: pop3d/popauth.c:410 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s: %s" msgid "cannot create file %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #: pop3d/popauth.c:435 pop3d/popauth.c:459 pop3d/popauth.c:729 #, fuzzy, c-format #| msgid "Database format: %s\n" msgid "database fetch error: %s" msgstr "Format bază de date: %s\n" #: pop3d/popauth.c:500 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open input stream: %s" msgid "cannot open standard input: %s" msgstr "nu se poate deschide secvența(stream) de input: %s" #: pop3d/popauth.c:524 pop3d/popauth.c:534 #, c-format msgid "%s:%d: malformed line" msgstr "%s:%d: linie malformată" #: pop3d/popauth.c:547 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: can't store datum" msgid "%s:%d: cannot store datum: %s" msgstr "%s:%d: nu se poate stoca datum" #: pop3d/popauth.c:604 msgid "Password:" msgstr "Parolă:" #. TRANSLATORS: Please try to format this string so that it has #. the same length as the translation of 'Password:' above #: pop3d/popauth.c:617 msgid "Confirm :" msgstr "Confrimare:" #: pop3d/popauth.c:628 #, c-format msgid "Passwords differ. Please retry." msgstr "Parolele diferă. Vă rugăm reîncercați." #: pop3d/popauth.c:644 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing username to add" msgid "missing user name to add" msgstr "lipsește numele user-ului de adăugat" #: pop3d/popauth.c:661 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't store datum" msgid "cannot store datum: %s" msgstr "nu se poate stoca datum" #: pop3d/popauth.c:678 #, c-format msgid "missing username to delete" msgstr "lipsește numele user-ului de șters" #: pop3d/popauth.c:690 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't remove record for %s" msgid "cannot remove record for %s: %s" msgstr "nu se poate șterge înregistrarea pentru %s" #: pop3d/popauth.c:740 msgid "Old Password:" msgstr "Parolă veche:" #: pop3d/popauth.c:745 #, c-format msgid "Sorry" msgstr "Ne pare rău" #: pop3d/popauth.c:757 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't replace datum" msgid "cannot replace datum: %s" msgstr "nu se poate înlocui datum" #: pop3d/quit.c:45 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session ended for user: %s" msgid "session ended for user: %s" msgstr "Sesiune închisă pentru user: %s" #: pop3d/quit.c:48 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session ended for no user" msgid "session ended for no user" msgstr "Sesiune închisă pentru user_lipsă" #: pop3d/user.c:28 #, c-format msgid "POP3 login: user `%s', source %s" msgstr "" #: pop3d/user.c:34 #, fuzzy, c-format #| msgid "APOP user %s tried to log in with USER" msgid "user `%s' tried to log in within the minimum allowed delay" msgstr "User-ul APOP %s a încercat să intre(log in) cu USER" #: pop3d/user.c:66 #, fuzzy, c-format #| msgid "User '%s' logged in with mailbox '%s' (%d message)" #| msgid_plural "User '%s' logged in with mailbox '%s' (%d messages)" msgid "user `%s' logged in with mailbox `%s' (%s message)" msgid_plural "user `%s' logged in with mailbox `%s' (%s messages)" msgstr[0] "User-ul '%s' intrat(logged in) cu mailbox-ul '%s' (%d mesaj)" msgstr[1] "User-ul '%s' intrat(logged in) cu mailbox-ul '%s' (%d mesaje)" #: pop3d/user.c:105 #, c-format msgid "APOP user %s tried to log in with USER" msgstr "User-ul APOP %s a încercat să intre(log in) cu USER" #: pop3d/user.c:120 #, c-format msgid "error getting identity info for user `%s': %s" msgstr "" #: pop3d/user.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "User '%s': authentication failed" msgid "user `%s': authentication failed" msgstr "Autentificarea user-ului '%s' a eșuat" #: pop3d/user.c:138 #, fuzzy, c-format #| msgid "error appending message: %s" msgid "error authenticating user `%s': %s" msgstr "eroare la adăugarea mesajului: %s" #: pop3d/user.c:145 #, fuzzy, c-format #| msgid "Possible probe of account '%s'" msgid "possible probe of account `%s'" msgstr "Posibilă probă a contului '%s'" #: readmsg/readmsg.c:45 #, fuzzy #| msgid "Display debugging information" msgid "display debugging information" msgstr "Afișează informații de debugging" #: readmsg/readmsg.c:48 #, fuzzy #| msgid "Display entire header" msgid "display entire headers" msgstr "Afișează tot header-ul" #: readmsg/readmsg.c:50 msgid "LIST" msgstr "LISTEAZĂ" #: readmsg/readmsg.c:51 #, fuzzy #| msgid "List of header names separated by whitespace or commas" msgid "list of header names separated by whitespace or commas" msgstr "Listează numele header-elor separate de spații sau virgule" #: readmsg/readmsg.c:54 #, fuzzy #| msgid "Folder to use" msgid "folder to use" msgstr "Dosarul care va fi folosit" #: readmsg/readmsg.c:56 #, fuzzy #| msgid "Exclude all headers" msgid "exclude all headers" msgstr "Exclude toate header-ele" #: readmsg/readmsg.c:59 #, fuzzy #| msgid "Output formfeeds between messages" msgid "output formfeeds between messages" msgstr "Afișează(output) formfeed-uri între mesaje" #: readmsg/readmsg.c:62 #, fuzzy #| msgid "Print all messages matching pattern, not just the first" msgid "print all messages matching pattern, not only the first" msgstr "Tipărește toate mesajele care se potrivesc tiparului(pattern), nu doar primul" #: readmsg/readmsg.c:71 #, fuzzy #| msgid "Display entire header" msgid "Display entire headers." msgstr "Afișează tot header-ul" #: readmsg/readmsg.c:73 #, fuzzy #| msgid "List of header names separated by whitespace or commas" msgid "Display only headers from this list. Argument is a list of header names separated by whitespace or commas." msgstr "Listează numele header-elor separate de spații sau virgule" #: readmsg/readmsg.c:75 msgid "list" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:77 #, fuzzy #| msgid "messages folder [folder...]" msgid "Read messages from this folder." msgstr "mesaje dosar [dosar...]" #: readmsg/readmsg.c:79 #, fuzzy #| msgid "Exclude all headers" msgid "Exclude all headers." msgstr "Exclude toate header-ele" #: readmsg/readmsg.c:81 #, fuzzy #| msgid "Output formfeeds between messages" msgid "Output formfeed character between messages." msgstr "Afișează(output) formfeed-uri între mesaje" #: readmsg/readmsg.c:83 #, fuzzy #| msgid "Print all messages matching pattern, not just the first" msgid "Print all messages matching pattern, not only the first." msgstr "Tipărește toate mesajele care se potrivesc tiparului(pattern), nu doar primul" #: readmsg/readmsg.c:90 #, fuzzy #| msgid "GNU readmsg -- print messages" msgid "GNU readmsg -- print messages." msgstr "GNU readmsg -- tipărește mesajele" #: readmsg/readmsg.c:175 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create header: %s" msgid "cannot get number of headers: %s" msgstr "nu se poate crea headerul: %s" #: readmsg/readmsg.c:218 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create output stream: %s" msgid "cannot get body stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de output: %s" #: readmsg/readmsg.c:293 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create list: %s" msgid "cannot parse weedlist: %s" msgstr "nu se poate crea lista: %s" #: sieve/sieve.c:128 sieve/sieve.c:205 #, c-format msgid "invalid email: %s" msgstr "email invalid: %s" #: sieve/sieve.c:140 #, fuzzy #| msgid "No actions executed, just print what would be done" msgid "do not execute any actions, just print what would be done" msgstr "Nici o acțiune executată, doar afișează ce se va întâmpla" #: sieve/sieve.c:144 #, fuzzy #| msgid "Keep on going if execution fails on a message" msgid "keep on going if execution fails on a message" msgstr "Contiună dacă execuția a eșuat într-un mesaj" #: sieve/sieve.c:147 #, fuzzy #| msgid "Compile script and exit" msgid "compile script and exit" msgstr "Compilează scriptul și iese" #: sieve/sieve.c:150 #, fuzzy #| msgid "Compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit" msgid "compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit" msgstr "Compilează scriptul, lasă(dump) codul sieve dezasamblat la terminal și iese" #: sieve/sieve.c:152 msgid "MBOX" msgstr "MBOX" #: sieve/sieve.c:153 #, fuzzy #| msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)" msgid "mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)" msgstr "Mailbox pentru sieve (implicit spool-ul mail-ului user-ului)" #: sieve/sieve.c:155 msgid "TICKET" msgstr "TICKET" #: sieve/sieve.c:156 #, fuzzy #| msgid "Ticket file for mailbox authentication" msgid "ticket file for user authentication" msgstr "Fișier ticket pentru autentificare mailbox" #: sieve/sieve.c:159 #, fuzzy #| msgid "Debug flags (defaults to \"" msgid "debug flags (defaults to \"" msgstr "Flag-uri de debug (implicit \"" #: sieve/sieve.c:162 #, fuzzy #| msgid "Log all actions" msgid "log all actions" msgstr "Logare toate acțiunile" #: sieve/sieve.c:164 msgid "BOOL" msgstr "BOOL" #: sieve/sieve.c:165 #, fuzzy #| msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)" msgid "print source location along with action logs (default)" msgstr "Trunchiază mailboxul sursă după încorporare (implicit)" #: sieve/sieve.c:168 #, fuzzy #| msgid "Override user email address" msgid "override user email address" msgstr "Înlocuiește(override) adresa de email a userului" #: sieve/sieve.c:171 msgid "treat SCRIPT as Sieve program text" msgstr "" #: sieve/sieve.c:174 msgid "do not prefix diagnostic messages with the program name" msgstr "" #: sieve/sieve.c:211 #, fuzzy #| msgid "Keep on going if execution fails on a message" msgid "Do not abort if execution fails on a message." msgstr "Contiună dacă execuția a eșuat într-un mesaj" #: sieve/sieve.c:213 #, fuzzy #| msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)" msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)." msgstr "Mailbox pentru sieve (implicit spool-ul mail-ului user-ului)" #: sieve/sieve.c:216 #, fuzzy #| msgid "Ticket file for mailbox authentication" msgid "Ticket file for user authentication." msgstr "Fișier ticket pentru autentificare mailbox" #: sieve/sieve.c:217 msgid "ticket" msgstr "" #: sieve/sieve.c:219 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU sieve -- a mail filtering tool\n" #| "\vDebug flags:\n" #| " g - main parser traces\n" #| " T - mailutil traces (MU_DEBUG_TRACE)\n" #| " P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n" #| " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #| " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" msgid "" "Debug flags. Argument consists of one or more of the following flags:\n" " g - main parser traces\n" " T - mailutils traces (sieve.trace9)\n" " P - network protocols (sieve.prot)\n" " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)." msgstr "" "GNU sieve -- un utilitar de filtrare a mail-ului\n" " Flag-uri de debug\n" " g - trace-uri ale analizorului(parser) principal\n" " T - trace-uri mailutil (MU_DEBUG_TRACE)\n" " P - protocoale de rețea (MU_DEBUG_PROT)\n" " t - trace de sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - trace instrucțiuni sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #: sieve/sieve.c:228 #, fuzzy #| msgid "Log all actions" msgid "Log all executed actions." msgstr "Logare toate acțiunile" #: sieve/sieve.c:230 #, fuzzy #| msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)" msgid "Print source locations along with action logs (default)." msgstr "Trunchiază mailboxul sursă după încorporare (implicit)" #: sieve/sieve.c:232 #, fuzzy #| msgid "Override user email address" msgid "Set user email address." msgstr "Înlocuiește(override) adresa de email a userului" #: sieve/sieve.c:251 msgid "GNU sieve -- a mail filtering tool." msgstr "" #: sieve/sieve.c:254 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU sieve -- a mail filtering tool\n" #| "\vDebug flags:\n" #| " g - main parser traces\n" #| " T - mailutil traces (MU_DEBUG_TRACE)\n" #| " P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n" #| " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #| " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" msgid "" "Debug flags:\n" " g - main parser traces\n" " T - mailutils traces (same as --debug-level=sieve.trace0-trace1)\n" " P - network protocols (same as --debug-level=sieve.=prot)\n" " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" msgstr "" "GNU sieve -- un utilitar de filtrare a mail-ului\n" " Flag-uri de debug\n" " g - trace-uri ale analizorului(parser) principal\n" " T - trace-uri mailutil (MU_DEBUG_TRACE)\n" " P - protocoale de rețea (MU_DEBUG_PROT)\n" " t - trace de sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - trace instrucțiuni sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #: sieve/sieve.c:273 #, c-format msgid "%s on msg uid %lu" msgstr "%s pe msj uid %lu" #: sieve/sieve.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create input stream: %s" msgid "cannot create stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de input: %s" #: sieve/sieve.c:302 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create output stream: %s" msgid "cannot create message from stream: %s" msgstr "nu se poate crea secvența(stream) de output: %s" #: sieve/sieve.c:351 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open default mailbox %s: %s" msgid "cannot open default mailbox: %s" msgstr "nu se poate deschide mailboxul implicit %s: %s" #: sieve/sieve.c:372 #, fuzzy, c-format #| msgid "expunge on %s failed: %s" msgid "expunge on mailbox `%s' failed: %s" msgstr "eroare la eliminarea(expunge) %s: %s" #: sieve/sieve.c:375 #, fuzzy, c-format #| msgid "expunge on %s failed: %s" msgid "expunge on default mailbox failed: %s" msgstr "eroare la eliminarea(expunge) %s: %s" #: sieve/sieve.c:409 #, fuzzy, c-format #| msgid "FILE must be specified" msgid "script must be specified" msgstr "FIȘIERul trebuie specificat" #: sieve/sieve.c:418 #, c-format msgid "only one SCRIPT can be specified" msgstr "doar un SCRIPT poate fi specificat" #: mu/acl.c:19 msgid "test access control lists" msgstr "" #: mu/acl.c:20 msgid "ADDRESS [ADDRESS...]" msgstr "" #: mu/acl.c:29 #, fuzzy #| msgid "Read mhl format from FILE" msgid "read ACLs from FILE" msgstr "Citește formatul mhl din FIȘIER" #: mu/acl.c:31 #, fuzzy #| msgid "PATHLIST" msgid "PATH" msgstr "LISTĂCĂI" #: mu/acl.c:32 msgid "path to the ACL in the configuration tree" msgstr "" #: mu/acl.c:72 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot split line %s" msgid "cannot find node: %s" msgstr "nu se poate împărți(split) linia %s" #: mu/acl.c:83 #, c-format msgid "No ACL found in config" msgstr "" #: mu/dispatch.c:58 #, fuzzy, c-format #| msgid "Actions are:" msgid "Commands are:" msgstr "Acțiunile sunt:" #: mu/dispatch.c:77 #, c-format msgid "" "\n" "Try `%s COMMAND --help' to get help on a particular COMMAND.\n" "\n" msgstr "" #: mu/dispatch.c:80 #, c-format msgid "OPTIONs are:" msgstr "" #: mu/filter.c:25 msgid "apply a chain of filters to the input" msgstr "" #: mu/filter.c:26 msgid "[~]NAME [ARGS] [+ [~]NAME [ARGS]...]" msgstr "" #: mu/filter.c:48 mu/flt2047.c:36 msgid "encode the input (default)" msgstr "" #: mu/filter.c:51 mu/flt2047.c:39 msgid "decode the input" msgstr "" #: mu/filter.c:54 mu/flt2047.c:42 #, fuzzy #| msgid "Print additional information" msgid "print additional newline" msgstr "Tipărește informații adiționale" #: mu/filter.c:57 msgid "list supported filters" msgstr "" #: mu/filter.c:109 #, fuzzy, c-format #| msgid "extra arguments" msgid "excess arguments" msgstr "extra argumente" #: mu/filter.c:117 #, c-format msgid "what filter do you want?" msgstr "" #: mu/flt2047.c:19 msgid "decode/encode email message headers" msgstr "" #: mu/flt2047.c:20 msgid "[text]" msgstr "" #: mu/flt2047.c:45 msgid "set charset (default: iso-8859-1)" msgstr "" #: mu/flt2047.c:48 msgid "set encoding (default: quoted-printable)" msgstr "" #: mu/help.c:27 msgid "mu help - display a terse help summary" msgstr "" #: mu/help.c:28 #, fuzzy #| msgid "Do not display initial header summary" msgid "display a terse help summary" msgstr "Nu afișează sumarul inițial de header" #: mu/help.c:29 mu/shell.c:71 mu/shell.c:74 msgid "[COMMAND]" msgstr "" #: mu/help.c:41 mu/mu.c:78 #, c-format msgid "don't know what %s is" msgstr "" #: mu/info.c:19 msgid "mu info - print a list of configuration options used to build mailutils; optional arguments are interpreted as a list of configuration options to check for." msgstr "" #: mu/info.c:22 msgid "show Mailutils configuration" msgstr "" #: mu/info.c:23 #, fuzzy #| msgid "[arg...]" msgid "[capa...]" msgstr "[arg...]" #: mu/info.c:29 mu/query.c:42 mu/wicket.c:37 msgid "increase output verbosity" msgstr "" #: mu/mu.c:28 msgid "GNU Mailutils multi-purpose tool." msgstr "" #: mu/mu.c:29 msgid "COMMAND [CMDOPTS]" msgstr "" #: mu/mu.c:71 #, c-format msgid "what do you want me to do?" msgstr "" #: mu/pop.c:19 msgid "POP3 client shell" msgstr "" #: mu/pop.c:148 #, c-format msgid "apop: password required" msgstr "" #: mu/pop.c:319 #, c-format msgid "pass: password required" msgstr "" #: mu/pop.c:559 msgid "USER [PASS]" msgstr "" #: mu/pop.c:560 msgid "authenticate with APOP" msgstr "" #. TRANSLATORS: -reread is a keyword; do not translate. #: mu/pop.c:563 msgid "[-reread] [NAME...]" msgstr "" #: mu/pop.c:564 msgid "list server capabilities" msgstr "" #: mu/pop.c:568 #, fuzzy #| msgid "Incoming connection opened" msgid "close connection" msgstr "Conexiune de intrare(incoming) deschisă" #: mu/pop.c:571 msgid "mark message for deletion" msgstr "" #: mu/pop.c:573 mu/pop.c:605 #, fuzzy #| msgid "NUMBER" msgid "[NUMBER]" msgstr "NUMĂR" #: mu/pop.c:574 #, fuzzy #| msgid "Format messages" msgid "list messages" msgstr "Formatează mesajele" #: mu/pop.c:577 msgid "send a \"no operation\"" msgstr "" #: mu/pop.c:579 msgid "[PASSWORD]" msgstr "" #: mu/pop.c:580 #, fuzzy #| msgid "Old Password:" msgid "send password" msgstr "Parolă veche:" #. TRANSLATORS: --tls is a keyword. #: mu/pop.c:583 msgid "[-tls] HOSTNAME [PORT]" msgstr "" #: mu/pop.c:584 #, fuzzy #| msgid "Incoming connection opened" msgid "open connection" msgstr "Conexiune de intrare(incoming) deschisă" #: mu/pop.c:587 msgid "quit pop3 session" msgstr "" #: mu/pop.c:590 #, fuzzy #| msgid "no prev message" msgid "retrieve a message" msgstr "nici un mesaj anterior" #: mu/pop.c:593 msgid "remove deletion marks" msgstr "" #: mu/pop.c:596 msgid "get the mailbox size and number of messages in it" msgstr "" #: mu/pop.c:599 msgid "start TLS negotiation" msgstr "" #: mu/pop.c:602 msgid "display message headers and first NUMBER (default 5) lines of its body" msgstr "" #: mu/pop.c:606 msgid "show unique message identifiers" msgstr "" #: mu/pop.c:609 msgid "send login" msgstr "" #: mu/pop.c:612 msgid "control the protocol tracing" msgstr "" #: mu/query.c:19 #, fuzzy #| msgid "Daemon configuration options" msgid "query configuration values" msgstr "Opțiuni de configurare ale daemonului" #: mu/query.c:20 #, fuzzy #| msgid " [OPTION...]" msgid "PATH [PATH...]" msgstr " [OPȚIUNE...]" #: mu/query.c:30 msgid "query configuration values from FILE (default mailutils.rc)" msgstr "" #: mu/query.c:33 msgid "display parameter values only" msgstr "" #: mu/query.c:36 msgid "set program name for configuration lookup" msgstr "" #: mu/query.c:39 msgid "display parameters as paths" msgstr "" #: mu/query.c:58 #, c-format msgid "query what?" msgstr "" #: mu/shell.c:50 #, fuzzy #| msgid "Interrupt" msgid "Interrupt\n" msgstr "Întrerupere" #: mu/shell.c:68 #, fuzzy #| msgid "Set the prompt" msgid "set command prompt" msgstr "Setează promptul" #: mu/shell.c:69 #, fuzzy #| msgid "Set the program name" msgid "exit program" msgstr "Setează numele programului" #: mu/shell.c:72 #, fuzzy #| msgid "Display options" msgid "display this text" msgstr "Afișează opțiunile" #: mu/shell.c:75 msgid "synonym for `help'" msgstr "" #: mu/shell.c:79 #, fuzzy #| msgid "Unknown command: %s" msgid "show command history" msgstr "Comandă necunoscută: %s" #: mu/shell.c:270 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat %s: %s" msgid "cannot start pager: %s" msgstr "nu se poate stabili(stat) %s:%s" #: mu/cflags.c:19 #, fuzzy #| msgid "Show compilation options" msgid "show compiler options" msgstr "Afișează opțiunile de compilare" #: mu/ldflags.c:19 msgid "list libraries required to link" msgstr "" #: mu/ldflags.c:20 msgid "KEYWORD [KEYWORD...]" msgstr "" #: mu/wicket.c:19 msgid "scan wickets for matching URLs" msgstr "" #: mu/wicket.c:34 msgid "use FILE instead of ~/.mu-tickets" msgstr "" #: mu/wicket.c:40 msgid "suppress any output" msgstr "" #: mu/wicket.c:88 msgid "not found" msgstr "" #: mu/wicket.c:124 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open input file \"%s\": %s" msgid "cannot open input file %s: %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul de intrare(input) \"%s\": %s" #: mu/logger.c:19 msgid "log data using Mailutils log facility" msgstr "" #: mu/logger.c:20 msgid "[TEXT]" msgstr "" #: mu/logger.c:39 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown facility `%s'\n" msgid "unknown facility: %s" msgstr "facilitate `%s' necunoscută\n" #: mu/logger.c:44 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown action: %s" msgid "unknown priority: %s" msgstr "acțiune necunoscută: %s" #: mu/logger.c:77 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown test: %s" msgid "unknown severity: %s" msgstr "test necunoscut: %s" #: mu/logger.c:98 #, fuzzy, c-format #| msgid "bad line name in utmp record: %s" msgid "bad column number: %s" msgstr "nume de linie greșit în înregistrarea utmp: %s" #: mu/logger.c:104 #, fuzzy, c-format #| msgid "bad line name in utmp record: %s" msgid "bad line number: %s" msgstr "nume de linie greșit în înregistrarea utmp: %s" #: mu/logger.c:114 #, fuzzy #| msgid "FACILITY" msgid "FACILITY[.LEVEL]" msgstr "FACILITATE" #: mu/logger.c:115 msgid "log at the specified syslog priority (implies --syslog)" msgstr "" #: mu/logger.c:118 msgid "log via syslog" msgstr "" #: mu/logger.c:121 msgid "log to the standard error" msgstr "" #: mu/logger.c:123 msgid "SEV" msgstr "" #: mu/logger.c:124 msgid "log at Mailutils severity level SEV" msgstr "" #: mu/logger.c:126 msgid "FILE:LINE[:COL]" msgstr "" #: mu/logger.c:127 msgid "set locus for logging" msgstr "" #: mu/logger.c:129 #, fuzzy #| msgid "ARG" msgid "TAG" msgstr "ARG" #: mu/logger.c:130 msgid "set syslog tag" msgstr "" #: mu/logger.c:146 #, c-format msgid "both input file and message text given" msgstr "" #: mu/logger.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open input stream: %s" msgid "cannot open input stream %s: %s" msgstr "nu se poate deschide secvența(stream) de input: %s" #~ msgid "MySQL: connect failed: %s" #~ msgstr "MySQL: conectare eșuată: %s" #~ msgid "MySQL: can't fetch row: %s" #~ msgstr "MySQL: nu se poate aduce rândul: %s" #~ msgid "Use STRING as PAM service name" #~ msgstr "Folosește ȘIR ca nume serviciu PAM" #~ msgid "PQexec status: %s" #~ msgstr "Stare PQexec: %s" #~ msgid "query returned %d tuple: %s" #~ msgid_plural "query returned %d tuples: %s" #~ msgstr[0] "interogarea a returnat %d altceva(tuple): %s" #~ msgstr[1] "interogarea a returnat %d altceva(tuples): %s" #~ msgid "query returned %d field: %s" #~ msgid_plural "query returned %d fields: %s" #~ msgstr[0] "interogarea a returnat %d câmp: %s" #~ msgstr[1] "interogarea a returnat %d câmpuri: %s" #~ msgid "QUERY" #~ msgstr "INTEROGARE" #~ msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username" #~ msgstr "Interogare SQL pentru a recupera o parolă bazată pe username" #~ msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID" #~ msgstr "Interogare SQL pentru a recupera o parolă bazată pe UID" #~ msgid "SQL query to retrieve a password from the database" #~ msgstr "Interogare SQL pentru a recupera o parolă din baza de date" #~ msgid "HOSTNAME" #~ msgstr "NUMEHOST" #~ msgid "Name or IP of MySQL server to connect to" #~ msgstr "Nume sau IP al serverului MySQL la care ne conectăm" #~ msgid "Port to use" #~ msgstr "Portul de folosit" #~ msgid "Specify SSL certificate key" #~ msgstr "Specifică cheia certificat SSL" #~ msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600." #~ msgstr "Permisiuni greșite la %s. Setați 0600." #~ msgid "%s:.biffrc:%d: No arguments for exec" #~ msgstr "%s:.biffrc:%d: Nu există argumente pentru exec" #~ msgid "%s:.biffrc:%d: can't stat %s: %s" #~ msgstr "%s:.biffrc:%d: nu se poate face stat %s: %s" #~ msgid ".biffrc:%d: unknown keyword" #~ msgstr ".biffrc:%d: cuvânt cheie necunoscut" #~ msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s" #~ msgstr "%s:.biffrc:%d: cuvânt cheie necunoscut %s" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "memorie plină" #~ msgid "%s:%d: too few fields" #~ msgstr "%s:%d: prea puține câmpuri" #~ msgid "%s:%d: yes or no expected" #~ msgstr "%s:%d: se așteaptă yes sau no" #~ msgid "%s:%d: can't parse netdef: %s" #~ msgstr "%s:%d: nu se poate analiza(parse) netdef: %s" #~ msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n" #~ msgstr "--timeout și --daemon sunt incompatibile\n" #~ msgid "can't restart: not started with absolute pathname" #~ msgstr "nu se poate restarta: nu este startat cu nume de cale absolut" #~ msgid "failed to become a daemon" #~ msgstr "eroare în a deveni un daemon" #~ msgid "DENIED attempt to connect from %s" #~ msgstr "REFUZAT: încercare de conectare de la %s" #~ msgid "malformed input: %s@%s (near %s)" #~ msgstr "intrare(input) malformată: %s@%s (aproape de %s)" #~ msgid "can't open mailbox %s: %s" #~ msgstr "nu se poate deschide mailbox-ul %s: %s" #~ msgid "can't create temporary mailbox: %s" #~ msgstr "nu se poate crea mailbox-ul temporar: %s" #~ msgid "PROGRAM" #~ msgstr "PROGRAM" #~ msgid "RETRIES must be greater than 0" #~ msgstr "REÎNCERCĂRI trebuie să fie mai mare decât 0" #~ msgid "MINUTES must be greater than 0" #~ msgstr "MINUTE trebuie să fie mai mare decât 0" #~ msgid "locker create failed: %s\n" #~ msgstr "crearea locker-ului a eșuat: %s\n" #~ msgid "unlocking" #~ msgstr "deblocare" #~ msgid "locking" #~ msgstr "blocare" #~ msgid "Very quiet" #~ msgstr "Foarte silențios" #~ msgid "Try to align" #~ msgstr "Încearcă alinierea" #~ msgid "Can not be very quiet" #~ msgstr "Nu poate fi foarte silențios" #~ msgid "default" #~ msgstr "implicit" #~ msgid "You have %d message.\n" #~ msgid_plural "You have %d messages.\n" #~ msgstr[0] "Aveți %d mesaj.\n" #~ msgstr[1] "Aveți %d mesaje.\n" #~ msgid "You have new mail.\n" #~ msgstr "Aveți mail nou.\n" #~ msgid "msg %d : %s\n" #~ msgstr "msj %d : %s\n" #~ msgid "can't open input file %s: %s" #~ msgstr "nu se poate deschide fișierul de intrare(input) %s: %s" #~ msgid "can't create temp mailbox %s: %s" #~ msgstr "nu se poate crea mailbox-ul temporar %s: %s" #~ msgid "input format not recognized" #~ msgstr "formatul de intrare(input) nu este recunoscut" #~ msgid "guimb: can't open output mailbox %s: %s\n" #~ msgstr "guimb: nu se poate deschide mailboxul de ieșire(output) %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "The following switches stop argument processing, and pass all\n" #~ "remaining arguments as the value of (command-line):" #~ msgstr "" #~ "Switch-urile următoare opresc procesarea argumentelor și pasează\n" #~ "toate argumentele rămase ca valoare a (linie de comandă):" #~ msgid "EXPR" #~ msgstr "EXPR" #~ msgid "Execute given scheme expression." #~ msgstr "Execută expresia schemă dată" #~ msgid "PROGFILE" #~ msgstr "FIȘIERPROG" #~ msgid "Load Scheme source code from PROGFILE, and exit" #~ msgstr "Încarcă codul sursă Scheme din FIȘIERPROG și iese" #~ msgid "The following options do not change the order of options parsing:" #~ msgstr "Următoarele opțiuni nu schimbă ordinea analizării(parsing) opțiunilor:" #~ msgid "Other options:" #~ msgstr "Alte opțiuni:" #~ msgid "Start with debugging evaluator and backtraces." #~ msgstr "Începe cu evaluatorul de debugging și backtrace-uri." #~ msgid "Append ARG to the command line passed to Guile" #~ msgstr "Adaugă ARG la linia de comandă trimisă la Guile" #~ msgid "Act as local MDA for user NAME" #~ msgstr "Comportare ca MDA local pentru userul NUME" #~ msgid "GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme program or expression." #~ msgstr "GNU guimb -- Procesează conținutul mailbox-urilor specificate folosind un program Scheme sau o expresie." #~ msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info." #~ msgstr "Cel puțin unul dintre -fecs trebuie folosit. Încercați guimb --help pentru mai multe informații." #~ msgid "Error getting mail group" #~ msgstr "Eroare în aflarea grupului mailului" #~ msgid "connect from %s" #~ msgstr "conectare de la %s" #~ msgid "fork failed" #~ msgstr "fork eșuat" #~ msgid "GNU imap4d started" #~ msgstr "GNU imap4d pornit" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Memorie plină" #~ msgid "can't stat %s: %s" #~ msgstr "nu se poate face stat %s: %s" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Memorie plină" #~ msgid "%d: reject - can't open mailer %s: %s\n" #~ msgstr "%d: reject - nu se poate deschide mailer-ul %s: %s\n" #~ msgid "%d: redirect - parsing to `%s' failed: %s\n" #~ msgstr "%d: redirect - analiza(parsing) în `%s' a eșuat: %s\n" #~ msgid "%d: redirect - can't create from address <%s>: %s\n" #~ msgstr "%d: redirect - nu se poate crea dinspre adresa <%s>: %s\n" #~ msgid "%d: redirect - can't open mailer %s: %s\n" #~ msgstr "%d: redirect - nu se poate deschide mailer-ul %s: %s\n" #~ msgid "out of memory!" #~ msgstr "memorie plină!" #~ msgid "can't create iterator: %s" #~ msgstr "nu se poate crea iterator: %s" #~ msgid "can't stat `%s': %s" #~ msgstr "nu se poate face stat `%s': %s" #~ msgid "address: can't get argument 1" #~ msgstr "address: nu pot afla argumentul 1" #~ msgid "address: can't get argument 2" #~ msgstr "address: nu pot afla argumentul 2" #~ msgid "header: can't get argument 1" #~ msgstr "header: nu pot afla argumentul 1" #~ msgid "header: can't get argument 2" #~ msgstr "header: nu pot afla argumentul 2" #~ msgid "size: can't get argument!" #~ msgstr "size: nu pot afla argumentul!" #~ msgid "exists: can't get argument!" #~ msgstr "exists: nu pot afla argumentul!" #~ msgid "can't create mailbox %s" #~ msgstr "nu pot crea mailbox-ul %s" #~ msgid "Operate on given mailbox URL (default ~/mbox)" #~ msgstr "Operează pe URL-ul mailboxului specificat (implicit ~/mbox)" #~ msgid "Same as -p" #~ msgstr "La fel ca -p" #~ msgid "Precede message by a list of addresses" #~ msgstr "Precede mesajele cu o listă de adrese" #~ msgid "can't open file %s: %s" #~ msgstr "nu se poate deschide fișierul %s: %s" #~ msgid "Piping %s failed" #~ msgstr "Legătura(piping) %s a eșuat" #~ msgid "not enough memory\n" #~ msgstr "nu este suficientă memorie\n" #~ msgid "not enough memory for creating save file" #~ msgstr "nu este suficientă memorie pentru a crea fișierul salvat" #~ msgid "can't open %s: %s\n" #~ msgstr "nu se poate deschide %s: %s\n" #~ msgid "pipe: no command specified" #~ msgstr "pipe: nici o comandă specificată" #~ msgid "Don't return errors when delivering to multiple recipients" #~ msgstr "Nu returnează erori când se livrează înspre recipiente multiple" #~ msgid "Specify path to quota database" #~ msgstr "Stipulează calea spre baza de date quota" #~ msgid "Set name pattern for user-defined sieve mail filters" #~ msgstr "Setează numele tiparului pentru filtrele de mail sieve definite de utilizator" #~ msgid "%s on msg uid %d" #~ msgstr "%s în msg uid %d" #~ msgid "(user %s) %s: %s" #~ msgstr "(user %s) %s: %s" #~ msgid "(user %s) %s" #~ msgstr "(user %s) %s" #~ msgid "mu_debug_create failed: %s\n" #~ msgstr "mu_debug_create eșuat: %s\n" #~ msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n" #~ msgstr "mu_debug_set_level eșuat: %s\n" #~ msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n" #~ msgstr "mu_debug_set_print eșuat: %s\n" #~ msgid "Missing arguments. Try --help for more info." #~ msgstr "Argumente lipsă. Încercați --help pentru mai multe informații." #~ msgid "temporary file write error: %s" #~ msgstr "eroare de scriere a fișierului temporar: %s" #~ msgid "temporary file open error: %s" #~ msgstr "eroare de deschidere a fișierului temporar: %s" #~ msgid "temporary message creation error: %s" #~ msgstr "eroare de creare a fișierului temporar: %s" #~ msgid "can't get input message stream: %s" #~ msgstr "nu se poate afla secvența(stream) de mesaj de intrare(input): %s" #~ msgid "" #~ "GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery\n" #~ "\v\n" #~ "An RFC2822 formatted message is read from stdin and delivered using\n" #~ "the mailer. This utility can be used as a drop-in replacement\n" #~ "for /bin/sendmail to forward mail directly to an SMTP gateway.\n" #~ "\n" #~ "The default mailer is \"sendmail:\", which is not supported by this\n" #~ "utility (it is intended to be used when you don't have a working\n" #~ "sendmail). You should specify your SMTP gateway by specifying\n" #~ "a --mailer as something like \"smtp://mail.example.com\". This would\n" #~ "normally be added to your user-specific configuration file,\n" #~ " ~/.mailutils/mailutils,\n" #~ "or the global configuration file,\n" #~ " /etc/mailutils.rc,\n" #~ "with a line such as:\n" #~ " :mailer --mailer=smtp://mail.example.com\n" #~ "\n" #~ "If not explicitly specified, the default from address is derived from the\n" #~ "\"From:\" field in the message, if present, or the default user's email\n" #~ "address if not present.\n" #~ "\n" #~ "If not explicitly specified, the default to addresses are derived from the\n" #~ "\"To:\", \"Cc:\", and \"Bcc:\" fields in the message.\n" #~ "\n" #~ "If --debug is specified, the envelope commands in the SMTP protocol\n" #~ "transaction will be printed to stdout. If specified more than once,\n" #~ "the data part of the protocol transaction will also be printed to stdout.\n" #~ msgstr "" #~ "GNU mail.remote -- interfață pseudo-sendmailpentur livrare de email\n" #~ " \n" #~ "Un mesaj formatat RFC2822 este citit de la stdin și livrat folosind mailerul.\n" #~ " Acest utilitar poate fi folosit ca o înlocuire mai slabă pentru /bin/sendmail\n" #~ "folosită pentru a înainta(forward) emailul direct într-un gateway SMTP.\n" #~ "\n" #~ "Mailerul implicit este \"sendmail\", care nu este suportat de acest utilitar\n" #~ "(intenția acestuia este să fie folosit când nu aveți un sendmail funcțional).\n" #~ " Ar Trebui să specificați gateway-ul vostru SMTP specificând un --mailer\n" #~ "ca de exemplu \"smtp://mail.example.com\". Acesta va fi în mod normal\n" #~ "adăugat în fișierul vostru specific de configurație,\n" #~ " ~/.mailutils/mailutils,\n" #~ "sau fișierul global de configurație,\n" #~ " /etc/mailutils.rc,\n" #~ "cu o linie ca:\n" #~ " :mailer --mailer=smtp://mail.example.com\n" #~ "\n" #~ "Dacă nu este specificată în mod explicit adresa from implicită este\n" #~ "derivată din câmpul \"From:\" din mesaj, dacă este prezent, sau adresa\n" #~ "de email implicită a user-ului dacă nu este prezent.\n" #~ "\n" #~ "Dacă nu sunt specificate în mod explicit, adresele to implicite sunt derivate\n" #~ "din câmpurile \"To:\", \"Cc:\" și \"Bcc:\" din mesaj.\n" #~ "\n" #~ "Dacă este specificat --debug, comenzile de plic(envelope) din tranzacția\n" #~ "protocolului SMTP vor fi afișate la stdout. Dacă este specificat mai mult\n" #~ "de o dată, partea de date din tranzacția protocolului va fi de asemenea\n" #~ "afișată la stdout.\n" #~ msgid "ADDR" #~ msgstr "ADR" #~ msgid "Override the default from address" #~ msgstr "Înlocuiește adresa from implicită" #~ msgid "[TO-ADDR]..." #~ msgstr "[CĂTRE-ADR]..." #~ msgid "Parsing from addresses failed: %s" #~ msgstr "Analiza(parsing) adreselor from a eșuat: %s" #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" #~ msgstr "%.*s: parametrul ARGP_HELP_FMT necesită o valoare" #~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" #~ msgstr "%.*s: Parametru ARGP_HELP_FMT necunoscut" #~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" #~ msgstr "Gunoi(garbage) în ARGP_HELP_FMT: %s" #~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" #~ msgstr "Încercați `%s --help' sau `%s --usage' pentru mai multe informații.\n" #~ msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" #~ msgstr "Întrerupe(hang) pentru SECS secunde (implicit 3600)" #~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" #~ msgstr "(EROARE DE PROGRAM) Nici o versiune cunoscută!?" #~ msgid "%s must be a plain file with one link\n" #~ msgstr "%s trebuie să fie un fișier normal(plain) cu o legătură\n" #~ msgid "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for building a program with mailutils" #~ msgstr "GNU mailutils-config -- Afișează opțiunile compilatorului și încărcătorului(loader) necesare pentru construirea(building) unui program cu mailutils" #~ msgid "print C compiler flags to compile with" #~ msgstr "afișează flag-urile compilatorului C cu care se va compila" #~ msgid "print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop" #~ msgstr "afișează bibliotecile cu care se va face legătura. Argumente posibile sunt: auth, guile, all, mbox, mh, maildir, imap, pop" #~ msgid "print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments are given, they are interpreted as a list of configuration options to check for. In this case the program prints those options from this list that have been defined. It exits with zero status if all of the specified options are defined. Otherwise, the exit status is 1." #~ msgstr "afișează o listă de opțiuni de configurare folosite pentru a construi(build) mailutils. Dacă sunt specificate argumente, acestea sunt interpretate ca o listă de opțiuni de configurare ce va fi verificată. În acest caz programul afișează acele opțiuni care au fost definite din această listă. Se iese cu stare zero dacă toate opțiunile specificate sunt definite. În caz contrar, starea de ieșire este 1." #~ msgid "mailbox_create_default (%s) failed: %s\n" #~ msgstr "mailbox_create_default (%s) eșuat: %s\n" #~ msgid "mailbox_open (%s) failed: %s\n" #~ msgstr "mailbox_open (%s) eșuat: %s\n" #~ msgid "mailbox_append_message (%s) failed: %s\n" #~ msgstr "mailbox_append_message (%s) eșuat: %s\n" #~ msgid "mailbox_close (%s) failed: %s\n" #~ msgstr "mailbox_close (%s) eșuat: %s\n" #~ msgid "Common options" #~ msgstr "Opțiuni comune" #~ msgid "Print license and exit" #~ msgstr "Afișează licența și iese" #~ msgid "DOMAIN" #~ msgstr "DOMENIU" #~ msgid "PORT" #~ msgstr "PORT" #~ msgid "Listen on specified port number" #~ msgstr "Ascultă pe numărul de port specificat" #~ msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds" #~ msgstr "Setează valoarea de expirare a inactivității(idle) la NUMĂR secunde" #~ msgid "" #~ "License for %s:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Licență pentru %s:\n" #~ "\n" #~ msgid "badly formed mailspool path: %s" #~ msgstr "cale mailspool prost formată: %s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)" #~ msgstr "EROARE INTERNĂ: nu se poate înregistra capabilitatea argp auth (vă rugăm raportați)" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Succes" #~ msgid "No registered handler" #~ msgstr "Nici un manipulant(handler) înregistrat" #~ msgid "Pointer to output null" #~ msgstr "Pointer spre output null" #~ msgid "Mailbox null" #~ msgstr "Mailbox null" #~ msgid "Format of RFC822 object is bad" #~ msgstr "Formatul obiectului RFC822este greșit" #~ msgid "Address contains no addr specs" #~ msgstr "Adresa nu conține specificatori de adresă" #~ msgid "State busy, must resume operation" #~ msgstr "Stare ocupată; operația trebuie reluată(resume)" #~ msgid "Not a valid mailer from address" #~ msgstr "Nu este un mailer valid pentru adresa from" #~ msgid "Tcp connections need a postive port" #~ msgstr "Conexiunile tcp au nevoie de un port de postare(postive)" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite argumente\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: opțiune `-W %s' este ambiguă\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opțiune `-W %s' nu permite argumente\n" #~ msgid "messages specific switches:" #~ msgstr "switch-uri specifice mesajelor:" #~ msgid "Same as -q" #~ msgstr "La fel ca -q" #~ msgid "Couldn't create mailbox %s.\n" #~ msgstr "Nu s-a putut crea mailbox-ul %s.\n" #~ msgid "Couldn't open mailbox %s.\n" #~ msgstr "Nu s-a putut deschide mailbox-ul %s.\n" #~ msgid "Couldn't close %s.\n" #~ msgstr "Nu s-a putut închide %s.\n" #~ msgid "" #~ "GNU MH anno\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" #~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "" #~ "GNU MH anno- Opțiunile marcate cu `*' nu sunt încă implementate\n" #~ "Folosiți --help pentru a obține lista cu opțiunile MH tradiționale." #~ msgid "[msg [msg...]]" #~ msgstr "[msg [msg...]]" #~ msgid "Display software license" #~ msgstr "Afișează licența software" #~ msgid "GNU MH fmtcheck\vUse -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "GNU MH fmtcheck- Folosiți -helppentru a obține o listă cu opțiunile MH tradiționale." #~ msgid "GNU MH folder\vUse -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "Dosarul(folder) GNU MH Folosiți -help pentru a obține o listă cu opțiunile tradiționale MH." #~ msgid "[action] [msg]" #~ msgstr "[acțiune] [msj]" #~ msgid "" #~ "GNU MH forw\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" #~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "" #~ "GNU MH forw Opțiunile marcate cu `*' nu sunt implementate încă\n" #~ "Folosiți -help pentru a obține o listă de opțiuni MH tradiționale." #~ msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead." #~ msgstr "* Ignoră variabila whatnowproc. Folosește în loc shell standard `whatnow'." #~ msgid "GNU MH inc\vUse -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "GNU MH inc Folosiți -help pentru a obține o listă de opțiuni MH tradiționale." #~ msgid "[+folder]" #~ msgstr "[+folder]" #~ msgid "GNU MH install-mh\vUse -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "GNU MH install-mh Folosiți -help pentru a obține o listă de opțiuni MH tradiționale." #~ msgid "GNU MH mark\vUse -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "GNU MH mark Folosiți -help pentru a obține o listă de opțiuni MH tradiționale." #~ msgid "" #~ "This is %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Acesta este %s\n" #~ "\n" #~ msgid "can't write context file %s: %s" #~ msgstr "nu se poate scrie fișierul context %s: %s" #~ msgid "Can't create context %s: %s" #~ msgstr "Nu se poate crea contextul %s: %s" #~ msgid "%s [switches] %s\n" #~ msgstr "%s [switch-uri] %s\n" #~ msgid " switches are:\n" #~ msgstr " switch-uri sunt:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please use GNU long options instead.\n" #~ "Run %s --help for more info on these.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vă rugăm folosiți în loc opțiunile lungi GNU.\n" #~ "Rulați %s --help pentru mai multe informații despre acestea.\n" #~ msgid "low memory" #~ msgstr "memorie puțină(low)" #~ msgid "Can't create mailbox %s: %s" #~ msgstr "Nu se poate crea mailbox-ul %s: %s" #~ msgid "Can't open mailbox %s: %s" #~ msgstr "Nu se poate deschide mailbox-ul %s: %s" #~ msgid "can't stat file %s: %s" #~ msgstr "nu se poate stabili(stat) fișierul %s: %s" #~ msgid "can't open input stream (file %s): %s" #~ msgstr "nu se poate deschide secvența(stream) de input (fișierul %s): %s" #~ msgid "%s:%d: can't create list" #~ msgstr "%s:%d: nu se poate crea lista" #~ msgid "can't create list" #~ msgstr "nu se poate crea lista" #~ msgid "message set %s does not exist" #~ msgstr "setul mesajului %s nu există" #~ msgid "GNU MH mhl\vUse -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "GNU MH mhl.Folosiți -help pentru a obține o listă cu opțiunile tradiționale MH." #~ msgid "" #~ "GNU MH mhn\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" #~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "" #~ "GNU MH mhn.Opțiunile marcate cu `*' nu sunt încă implementate\n" #~ "Folosiți -help pentru a obține o listă cu opțiuni tradiționale MH." #~ msgid "* Display messages serially" #~ msgstr "* Afișează mesajele serial" #~ msgid "can't open proc stream (command %s): %s" #~ msgstr "nu se poate deschide secvența(stream) proc (comanda %s): %s" #~ msgid "can't open temporary stream (file %s): %s" #~ msgstr "nu se poate deschide secvența temporară (fișierul %s): %s" #~ msgid "part " #~ msgstr "parte " #~ msgid "can't create output stream: %s" #~ msgstr "nu se poate crea secvența de output: %s" #~ msgid "can't open output stream: %s" #~ msgstr "nu se poate deschide secvența de output: %s" #~ msgid "storing message %lu part %s as file %s\n" #~ msgstr "se stochează mesajul %lu partea %s ca fișier %s\n" #~ msgid "can't open output stream (file %s): %s" #~ msgstr "nu se poate deschide secvența de output (fișierul %s): %s" #~ msgid "GNU MH mhpath\vUse -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "GNU MH mhpath.Folosiți -help pentru a obține o listă de opțiuni tradiționale MH." #~ msgid "[+folder] [msgs]" #~ msgstr "[+folder] [msj]" #~ msgid "" #~ "GNU MH pick\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" #~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "" #~ "GNU MH pick.Opțiunile marcate cu `*' nu sunt încă implementate\n" #~ "Folosiți -help pentru a obține o listă de opțiuni tradiționale MH." #~ msgid "[messages]" #~ msgstr "[mesaje]" #~ msgid "Same as --component cc --pattern STRING" #~ msgstr "La fel ca --component cc --pattern ȘIR" #~ msgid "Same as --component date --pattern STRING" #~ msgstr "La fel ca --component date --pattern ȘIR" #~ msgid "Same as --component from --pattern STRING" #~ msgstr "La fel ca --component from --pattern ȘIR" #~ msgid "Same as --component subject --pattern STRING" #~ msgstr "La fel ca --component subject --pattern ȘIR" #~ msgid "Same as --component to --pattern STRING" #~ msgstr "La fel ca --component to --pattern ȘIR" #~ msgid "" #~ "GNU MH refile\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" #~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "" #~ "GNU MH refile.Opțiunile marcate u `*' nu sunt încă implementate\n" #~ "Folosiți -help pentru a obține o listă de opțiuni tradiționale MH" #~ msgid "" #~ "GNU MH repl\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" #~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "" #~ "GNU MH repl.Opțiunile marcate u `*' nu sunt încă implementate\n" #~ "Folosiți -help pentru a obține o listă de opțiuni tradiționale MH." #~ msgid "[+folder] [msg]" #~ msgstr "[+folder] [msj]" #~ msgid "GNU MH rmf\vUse -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "GNU MH rmf.Folosiți -help pentru a obține o listă de opțiuni MH tradiționale." #~ msgid "can't unlink %s: %s" #~ msgstr "nu se poate elimina legătura către(unlink) %s: %s" #~ msgid "GNU MH rmm\vUse -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "GNU MH rmm.Folosiți -help pentru a obtine o listă de opțiuni MH tradiționale." #~ msgid "GNU MH scan\vUse -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "GNU MH scan.Folosiți -help pentru a obtine o listă de opțiuni MH tradiționale." #~ msgid "Specify folder to scan" #~ msgstr "Specificați dosarul de scanat" #~ msgid "" #~ "GNU MH send\vOptions marked with `*' are not yet implemented.\n" #~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "" #~ "GNU MH send.Opțiunile marcate cu `*' nu sunt încă implementate\n" #~ "Folosiți -help pentru a obține o listă a opțiunilor MH tradiționale." #~ msgid "file [file...]" #~ msgstr "fișier [fișier...]" #~ msgid "* Use filter FILE to preprocess the body of the message" #~ msgstr "* Folosește filtrul FIȘIER pentru a preprocesa corpul mesajului" #~ msgid "* Undo the effect of the last --filter option" #~ msgstr "* Revino înainte(undo) de efectul ultimei opțiuni --filter" #~ msgid "* Use MIME encapsulation" #~ msgstr "* Folosește încapsulare MIME" #~ msgid "GNU MH whom\vUse -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "GNU MH whom.Folosiți -help pentru a obține o listă de opțiuni tradiționale MH." #~ msgid "Bad permissions on APOP password db" #~ msgstr "Permisiuni greșite la parola db APOP" #~ msgid "Bad permissions on APOP password file" #~ msgstr "Permisiuni greșite pe fișierul de parole APOP" #~ msgid "User name too long: %s" #~ msgstr "Nume utilizator prea lung: %s" #~ msgid "User '%s' logged in with mailbox '%s'" #~ msgstr "Userul '%s' este intrat(logged in) cu mailboxul '%s'" #~ msgid "GNU pop3d started" #~ msgstr "GNU pop3d pornit" #~ msgid "" #~ "Default action is:\n" #~ " For the file owner: --list\n" #~ " For a user: --modify --username \n" #~ msgstr "" #~ "Acțiunea implicită este:\n" #~ " Pentru deținătorul fișierului: --list\n" #~ " Pentru user: --modifu --username \n" #~ msgid "missing username" #~ msgstr "lipsește username" #~ msgid "\")" #~ msgstr "\")" #~ msgid "only one MBOX can be specified" #~ msgstr "doar un MBOX poate fi specificat" #~ msgid "SCRIPT must be specified" #~ msgstr "SCRIPT trebuie specificat" #~ msgid "SCRIPT" #~ msgstr "SCRIPT" #~ msgid "wicket_create <%s> failed: %s" #~ msgstr "eroare wicket_create <%s>: %s" #~ msgid "mu_debug_create failed: %s" #~ msgstr "eroare mu_debug_create: %s" #~ msgid "mu_debug_set_level failed: %s" #~ msgstr "eroare mu_debug_set_level: %s" #~ msgid "mu_debug_set_print failed: %s" #~ msgstr "eroare mu_debug_set_print: %s" #~ msgid "mailbox_create <%s> failed: %s" #~ msgstr "eroare mailbox_create <%s>: %s" #~ msgid "mailbox_set_debug failed: %s" #~ msgstr "eroare mailbox_set_debug: %s"