# Mesajele în limba română pentru libextractor. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul libextractor. # Laurentiu Buzdugan , 2005. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libextractor 0.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-04 20:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-16 12:00-0500\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/main/extract.c:132 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Folosire: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/main/extract.c:135 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt obligatorii și pentru opțiunile scurte.\n" #: src/main/extract.c:217 msgid "print output in bibtex format" msgstr "afișează ieșirea în format bibtex" #: src/main/extract.c:219 msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" msgstr "" #: src/main/extract.c:221 msgid "print this help" msgstr "afișează acest mesaj de ajutor" #: src/main/extract.c:223 msgid "run plugins in-process (simplifies debugging)" msgstr "" #: src/main/extract.c:225 msgid "read data from file into memory and extract from memory" msgstr "" #: src/main/extract.c:227 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "încarcă un plugin extractor numit LIBRĂRIE" #: src/main/extract.c:229 msgid "list all keyword types" msgstr "listează toate tipurile de cuvinte cheie" #: src/main/extract.c:231 msgid "do not use the default set of extractor plugins" msgstr "nu folosi setul implicit de plugin-uri extractor" #: src/main/extract.c:233 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" msgstr "afișează numai cuvintele cheie pentru TIP-ul dat (folosește -L pentru a obține o listă" #: src/main/extract.c:235 msgid "print the version number" msgstr "afișează numărul versiunii" #: src/main/extract.c:237 msgid "be verbose" msgstr "fi vorbăreț" #: src/main/extract.c:239 msgid "do not print keywords of the given TYPE" msgstr "nu afișa cuvinte cheie de TIP-ul dat" #: src/main/extract.c:242 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*" msgstr "extract [OPȚIUNI] [NUME_FIȘIER]*" #: src/main/extract.c:243 msgid "Extract metadata from files." msgstr "Extrage metadata din fișiere." #: src/main/extract.c:284 #, c-format msgid "Found by `%s' plugin:\n" msgstr "" #: src/main/extract.c:287 src/main/extract.c:368 #: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:82 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: src/main/extract.c:292 #, c-format msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" msgstr "" #: src/main/extract.c:317 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s - (binary)\n" msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" msgstr "%s - (binar)\n" #: src/main/extract.c:658 src/main/extract.c:668 #, c-format msgid "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" msgstr "" #: src/main/extract.c:698 #, fuzzy, c-format #| msgid "You must specify an argument for the '%s' option (option ignored).\n" msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" msgstr "Trebuie să specificați un argument pentru opțiunea '%s' (opțiune ignorată).\n" #: src/main/extract.c:763 #, c-format msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "Folosiți --help pentru a obține o listă de opțiuni.\n" #: src/main/extract.c:801 #, c-format msgid "%% BiBTeX file\n" msgstr "%% BiBTeX file\n" #: src/main/extract.c:809 #, c-format msgid "Keywords for file %s:\n" msgstr "Cuvinte cheie pentru fișier %s:\n" #: src/main/extractor.c:673 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "inițializare mecanismului de plugin a eșuat: %s!\n" #: src/main/extractor_metatypes.c:46 msgid "reserved" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:47 msgid "reserved value, do not use" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:48 msgid "mimetype" msgstr "mimetype" #: src/main/extractor_metatypes.c:49 #, fuzzy #| msgid "mimetype" msgid "mime type" msgstr "mimetype" #: src/main/extractor_metatypes.c:50 #, fuzzy #| msgid "filename" msgid "embedded filename" msgstr "nume_fișier" #: src/main/extractor_metatypes.c:51 msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:52 msgid "comment" msgstr "comentariu" #: src/main/extractor_metatypes.c:53 msgid "comment about the content" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:54 msgid "title" msgstr "titlu" #: src/main/extractor_metatypes.c:55 msgid "title of the work" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:57 msgid "book title" msgstr "titlu de carte" #: src/main/extractor_metatypes.c:58 msgid "title of the book containing the work" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:59 #, fuzzy #| msgid "book title" msgid "book edition" msgstr "titlu de carte" #: src/main/extractor_metatypes.c:60 msgid "edition of the book (or book containing the work)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:61 #, fuzzy #| msgid "book title" msgid "book chapter" msgstr "titlu de carte" #: src/main/extractor_metatypes.c:62 #, fuzzy #| msgid "Bad file number" msgid "chapter number" msgstr "Număr de fișier incorect" #: src/main/extractor_metatypes.c:63 msgid "journal name" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:64 msgid "journal or magazine the work was published in" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:65 msgid "journal volume" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:66 msgid "volume of a journal or multi-volume book" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:68 #, fuzzy #| msgid "Bad file number" msgid "journal number" msgstr "Număr de fișier incorect" #: src/main/extractor_metatypes.c:69 msgid "number of a journal, magazine or tech-report" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:70 msgid "page count" msgstr "număr de pagini" #: src/main/extractor_metatypes.c:71 msgid "total number of pages of the work" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:72 #, fuzzy #| msgid "page order" msgid "page range" msgstr "ordine pagini" #: src/main/extractor_metatypes.c:73 msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:74 #, fuzzy #| msgid "author" msgid "author name" msgstr "autor" #: src/main/extractor_metatypes.c:75 msgid "name of the author(s)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:76 #, fuzzy #| msgid "author" msgid "author email" msgstr "autor" #: src/main/extractor_metatypes.c:77 msgid "e-mail of the author(s)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:79 #, fuzzy #| msgid "orientation" msgid "author institution" msgstr "orientare" #: src/main/extractor_metatypes.c:80 msgid "institution the author worked for" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:81 msgid "publisher" msgstr "publicist" #: src/main/extractor_metatypes.c:82 #, fuzzy #| msgid "publisher" msgid "name of the publisher" msgstr "publicist" #: src/main/extractor_metatypes.c:83 #, fuzzy #| msgid "publisher" msgid "publisher's address" msgstr "publicist" #: src/main/extractor_metatypes.c:84 msgid "Address of the publisher (often only the city)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:85 msgid "publishing institution" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:86 msgid "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the publisher" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:87 #, fuzzy #| msgid "publication date" msgid "publication series" msgstr "data publicării" #: src/main/extractor_metatypes.c:88 msgid "series of books the book was published in" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:90 #, fuzzy #| msgid "publication date" msgid "publication type" msgstr "data publicării" #: src/main/extractor_metatypes.c:91 msgid "type of the tech-report" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:92 #, fuzzy #| msgid "publication date" msgid "publication year" msgstr "data publicării" #: src/main/extractor_metatypes.c:93 msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:94 #, fuzzy #| msgid "publication date" msgid "publication month" msgstr "data publicării" #: src/main/extractor_metatypes.c:95 msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:96 #, fuzzy #| msgid "publication date" msgid "publication day" msgstr "data publicării" #: src/main/extractor_metatypes.c:97 msgid "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to the given month" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:98 msgid "publication date" msgstr "data publicării" #: src/main/extractor_metatypes.c:99 msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:101 msgid "bibtex eprint" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:102 msgid "specification of an electronic publication" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:103 msgid "bibtex entry type" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:104 msgid "type of the publication for bibTeX bibliographies" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:105 msgid "language" msgstr "limbă" #: src/main/extractor_metatypes.c:106 msgid "language the work uses" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:107 #, fuzzy #| msgid "creation date" msgid "creation time" msgstr "data creării" #: src/main/extractor_metatypes.c:108 msgid "time and date of creation" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:109 msgid "URL" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:110 msgid "universal resource location (where the work is made available)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:112 msgid "URI" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:113 #, fuzzy #| msgid "resource-identifier" msgid "universal resource identifier" msgstr "identificator-resursă" #: src/main/extractor_metatypes.c:114 msgid "international standard recording code" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:115 msgid "ISRC number identifying the work" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:116 msgid "MD4" msgstr "MD4" #: src/main/extractor_metatypes.c:117 msgid "MD4 hash" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:118 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/main/extractor_metatypes.c:119 msgid "MD5 hash" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:120 msgid "SHA-0" msgstr "SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:121 #, fuzzy #| msgid "SHA-0" msgid "SHA-0 hash" msgstr "SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:123 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:124 #, fuzzy #| msgid "SHA-1" msgid "SHA-1 hash" msgstr "SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:125 msgid "RipeMD160" msgstr "RipeMD160" #: src/main/extractor_metatypes.c:126 #, fuzzy #| msgid "RipeMD160" msgid "RipeMD150 hash" msgstr "RipeMD160" #: src/main/extractor_metatypes.c:127 src/main/extractor_metatypes.c:128 msgid "GPS latitude ref" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:129 src/main/extractor_metatypes.c:130 msgid "GPS latitude" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:131 src/main/extractor_metatypes.c:132 msgid "GPS longitude ref" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:134 src/main/extractor_metatypes.c:135 msgid "GPS longitude" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:136 msgid "city" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:137 msgid "name of the city where the document originated" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:138 #, fuzzy #| msgid "location" msgid "sublocation" msgstr "locație" #: src/main/extractor_metatypes.c:139 msgid "more specific location of the geographic origin" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:140 #, fuzzy #| msgid "Country" msgid "country" msgstr "Țară" #: src/main/extractor_metatypes.c:141 msgid "name of the country where the document originated" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:142 #, fuzzy #| msgid "Country" msgid "country code" msgstr "Țară" #: src/main/extractor_metatypes.c:143 msgid "ISO 2-letter country code for the country of origin" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:146 msgid "specifics are not known" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:147 src/main/extractor_metatypes.c:148 msgid "description" msgstr "descriere" #: src/main/extractor_metatypes.c:149 msgid "copyright" msgstr "copyright" #: src/main/extractor_metatypes.c:150 msgid "Name of the entity holding the copyright" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:151 #, fuzzy #| msgid "copyright" msgid "rights" msgstr "copyright" #: src/main/extractor_metatypes.c:152 msgid "information about rights" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:153 src/main/extractor_metatypes.c:154 msgid "keywords" msgstr "cuvinte cheie" #: src/main/extractor_metatypes.c:156 src/main/extractor_metatypes.c:157 msgid "abstract" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:158 src/main/extractor_metatypes.c:159 msgid "summary" msgstr "cuprins" #: src/main/extractor_metatypes.c:160 msgid "subject" msgstr "subiect" #: src/main/extractor_metatypes.c:161 #, fuzzy #| msgid "subject" msgid "subject matter" msgstr "subiect" #: src/main/extractor_metatypes.c:162 src/main/extractor_metatypes.c:195 msgid "creator" msgstr "creator" #: src/main/extractor_metatypes.c:163 msgid "name of the person who created the document" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:164 msgid "format" msgstr "format" #: src/main/extractor_metatypes.c:165 msgid "name of the document format" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:167 #, fuzzy #| msgid "version" msgid "format version" msgstr "versiune" #: src/main/extractor_metatypes.c:168 msgid "version of the document format" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:169 #, fuzzy #| msgid "created for" msgid "created by software" msgstr "creat pentru" #: src/main/extractor_metatypes.c:170 msgid "name of the software that created the document" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:171 #, fuzzy #| msgid "unknown" msgid "unknown date" msgstr "necunoscut" #: src/main/extractor_metatypes.c:172 msgid "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access time)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:173 msgid "creation date" msgstr "data creării" #: src/main/extractor_metatypes.c:174 msgid "date the document was created" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:175 msgid "modification date" msgstr "data modificării" #: src/main/extractor_metatypes.c:176 msgid "date the document was modified" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:178 msgid "last printed" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:179 msgid "date the document was last printed" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:180 msgid "last saved by" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:181 msgid "name of the user who saved the document last" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:182 msgid "total editing time" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:183 msgid "time spent editing the document" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:184 msgid "editing cycles" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:185 msgid "number of editing cycles" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:186 msgid "modified by software" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:187 msgid "name of software making modifications" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:189 msgid "revision history" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:190 msgid "information about the revision history" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:191 msgid "embedded file size" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:192 msgid "size of the contents of the container as embedded in the file" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:193 #, fuzzy #| msgid "mimetype" msgid "file type" msgstr "mimetype" #: src/main/extractor_metatypes.c:194 msgid "standard Macintosh Finder file type information" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:196 msgid "standard Macintosh Finder file creator information" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:197 #, fuzzy #| msgid "packager" msgid "package name" msgstr "împachetator" #: src/main/extractor_metatypes.c:198 msgid "unique identifier for the package" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:200 #, fuzzy #| msgid "packager" msgid "package version" msgstr "împachetator" #: src/main/extractor_metatypes.c:201 msgid "version of the software and its package" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:202 #, fuzzy #| msgid "description" msgid "section" msgstr "descriere" #: src/main/extractor_metatypes.c:203 msgid "category the software package belongs to" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:204 #, fuzzy #| msgid "priority" msgid "upload priority" msgstr "prioritate" #: src/main/extractor_metatypes.c:205 msgid "priority for promoting the release to production" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:206 #, fuzzy #| msgid "dependency" msgid "dependencies" msgstr "dependințe" #: src/main/extractor_metatypes.c:207 msgid "packages this package depends upon" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:208 #, fuzzy #| msgid "conflicts" msgid "conflicting packages" msgstr "conflicte" #: src/main/extractor_metatypes.c:209 msgid "packages that cannot be installed with this package" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:211 #, fuzzy #| msgid "replaces" msgid "replaced packages" msgstr "înlocuiește" #: src/main/extractor_metatypes.c:212 msgid "packages made obsolete by this package" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:213 msgid "provides" msgstr "furnizează" #: src/main/extractor_metatypes.c:214 msgid "functionality provided by this package" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:215 #, fuzzy #| msgid "comment" msgid "recommendations" msgstr "comentariu" #: src/main/extractor_metatypes.c:216 msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:217 msgid "suggestions" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:218 msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:219 msgid "maintainer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:220 msgid "name of the maintainer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:222 msgid "installed size" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:223 msgid "space consumption after installation" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:224 src/main/extractor_metatypes.c:304 msgid "source" msgstr "sursă" #: src/main/extractor_metatypes.c:225 msgid "original source code" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:226 msgid "is essential" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:227 msgid "package is marked as essential" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:228 msgid "target architecture" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:229 msgid "hardware architecture the contents can be used for" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:230 #, fuzzy #| msgid "dependency" msgid "pre-dependency" msgstr "dependințe" #: src/main/extractor_metatypes.c:231 msgid "dependency that must be satisfied before installation" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:233 msgid "license" msgstr "licență" #: src/main/extractor_metatypes.c:234 msgid "applicable copyright license" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:235 msgid "distribution" msgstr "distribuție" #: src/main/extractor_metatypes.c:236 msgid "distribution the package is a part of" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:237 #, fuzzy #| msgid "build-host" msgid "build host" msgstr "gazdă-contruit" #: src/main/extractor_metatypes.c:238 msgid "machine the package was build on" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:239 msgid "vendor" msgstr "vânzător" #: src/main/extractor_metatypes.c:240 msgid "name of the software vendor" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:241 msgid "target operating system" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:242 msgid "operating system for which this package was made" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:244 #, fuzzy #| msgid "software" msgid "software version" msgstr "software" #: src/main/extractor_metatypes.c:245 msgid "version of the software contained in the file" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:246 msgid "target platform" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:247 msgid "name of the architecture, operating system and distribution this package is for" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:248 #, fuzzy #| msgid "resource-type" msgid "resource type" msgstr "tip-resursă" #: src/main/extractor_metatypes.c:249 msgid "categorization of the nature of the resource that is more specific than the file format" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:250 msgid "library search path" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:251 msgid "path in the file system to be considered when looking for required libraries" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:252 #, fuzzy #| msgid "dependency" msgid "library dependency" msgstr "dependințe" #: src/main/extractor_metatypes.c:253 msgid "name of a library that this file depends on" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:255 src/main/extractor_metatypes.c:256 msgid "camera make" msgstr "producător" #: src/main/extractor_metatypes.c:257 src/main/extractor_metatypes.c:258 msgid "camera model" msgstr "model de cameră" #: src/main/extractor_metatypes.c:259 src/main/extractor_metatypes.c:260 msgid "exposure" msgstr "expunere" #: src/main/extractor_metatypes.c:261 src/main/extractor_metatypes.c:262 msgid "aperture" msgstr "apertură" #: src/main/extractor_metatypes.c:263 src/main/extractor_metatypes.c:264 msgid "exposure bias" msgstr "predilecție expunere" #: src/main/extractor_metatypes.c:266 src/main/extractor_metatypes.c:267 msgid "flash" msgstr "bliț" #: src/main/extractor_metatypes.c:268 src/main/extractor_metatypes.c:269 msgid "flash bias" msgstr "predilecție bliț" #: src/main/extractor_metatypes.c:270 src/main/extractor_metatypes.c:271 msgid "focal length" msgstr "lungime focală" #: src/main/extractor_metatypes.c:272 src/main/extractor_metatypes.c:273 #, fuzzy #| msgid "focal length" msgid "focal length 35mm" msgstr "lungime focală" #: src/main/extractor_metatypes.c:274 src/main/extractor_metatypes.c:275 msgid "iso speed" msgstr "valoare iso" #: src/main/extractor_metatypes.c:277 src/main/extractor_metatypes.c:278 msgid "exposure mode" msgstr "mod expunere" #: src/main/extractor_metatypes.c:279 src/main/extractor_metatypes.c:280 msgid "metering mode" msgstr "mod de măsurare" #: src/main/extractor_metatypes.c:281 src/main/extractor_metatypes.c:282 msgid "macro mode" msgstr "mod macro" #: src/main/extractor_metatypes.c:283 src/main/extractor_metatypes.c:284 msgid "image quality" msgstr "calitate imagine" #: src/main/extractor_metatypes.c:285 src/main/extractor_metatypes.c:286 msgid "white balance" msgstr "balanță alb" #: src/main/extractor_metatypes.c:288 src/main/extractor_metatypes.c:289 msgid "orientation" msgstr "orientare" #: src/main/extractor_metatypes.c:290 src/main/extractor_metatypes.c:291 msgid "magnification" msgstr "mărire" #: src/main/extractor_metatypes.c:292 #, fuzzy #| msgid "page orientation" msgid "image dimensions" msgstr "orientare pagină" #: src/main/extractor_metatypes.c:293 msgid "size of the image in pixels (width times height)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:294 src/main/extractor_metatypes.c:295 msgid "produced by software" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:299 #, fuzzy #| msgid "binary thumbnail data" msgid "thumbnail" msgstr "data thumbnail binar" #: src/main/extractor_metatypes.c:300 msgid "smaller version of the image for previewing" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:302 #, fuzzy #| msgid "resolution" msgid "image resolution" msgstr "rezoluție" #: src/main/extractor_metatypes.c:303 #, fuzzy #| msgid "%ux%u dots per inch" msgid "resolution in dots per inch" msgstr "%ux%u puncte pe inci (dpi)" #: src/main/extractor_metatypes.c:305 msgid "Originating entity" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:306 msgid "character set" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:307 msgid "character encoding used" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:308 #, fuzzy #| msgid "page count" msgid "line count" msgstr "număr de pagini" #: src/main/extractor_metatypes.c:309 #, fuzzy #| msgid "Link number out of range" msgid "number of lines" msgstr "Număr legături în afara domeniului" #: src/main/extractor_metatypes.c:310 #, fuzzy #| msgid "page count" msgid "paragraph count" msgstr "număr de pagini" #: src/main/extractor_metatypes.c:311 msgid "number of paragraphs" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:313 #, fuzzy #| msgid "page count" msgid "word count" msgstr "număr de pagini" #: src/main/extractor_metatypes.c:314 msgid "number of words" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:315 #, fuzzy #| msgid "page count" msgid "character count" msgstr "număr de pagini" #: src/main/extractor_metatypes.c:316 msgid "number of characters" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:317 src/main/extractor_metatypes.c:318 msgid "page orientation" msgstr "orientare pagină" #: src/main/extractor_metatypes.c:319 src/main/extractor_metatypes.c:320 msgid "paper size" msgstr "dimensiune pagina" #: src/main/extractor_metatypes.c:321 msgid "template" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:322 msgid "template the document uses or is based on" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:324 src/main/extractor_metatypes.c:325 msgid "company" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:326 src/main/extractor_metatypes.c:327 #, fuzzy #| msgid "packager" msgid "manager" msgstr "împachetator" #: src/main/extractor_metatypes.c:328 src/main/extractor_metatypes.c:329 #, fuzzy #| msgid "print the version number" msgid "revision number" msgstr "afișează numărul versiunii" #: src/main/extractor_metatypes.c:330 #, fuzzy #| msgid "relation" msgid "duration" msgstr "relație" #: src/main/extractor_metatypes.c:331 msgid "play time for the medium" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:332 msgid "album" msgstr "album" #: src/main/extractor_metatypes.c:333 msgid "name of the album" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:335 msgid "artist" msgstr "artist" #: src/main/extractor_metatypes.c:336 msgid "name of the artist or band" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:337 src/main/extractor_metatypes.c:338 msgid "genre" msgstr "gen" #: src/main/extractor_metatypes.c:339 msgid "track number" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:340 msgid "original number of the track on the distribution medium" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:341 #, fuzzy #| msgid "Bad file number" msgid "disk number" msgstr "Număr de fișier incorect" #: src/main/extractor_metatypes.c:342 msgid "number of the disk in a multi-disk (or volume) distribution" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:343 msgid "performer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:344 msgid "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, etc.)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:346 msgid "contact" msgstr "contact" #: src/main/extractor_metatypes.c:347 msgid "Contact information for the creator or distributor" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:348 #, fuzzy #| msgid "version" msgid "song version" msgstr "versiune" #: src/main/extractor_metatypes.c:349 msgid "name of the version of the song (i.e. remix information)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:350 #, fuzzy #| msgid "aperture" msgid "picture" msgstr "apertură" #: src/main/extractor_metatypes.c:351 msgid "associated misc. picture" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:352 msgid "cover picture" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:353 msgid "picture of the cover of the distribution medium" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:354 #, fuzzy #| msgid "contributor" msgid "contributor picture" msgstr "contribuitor" #: src/main/extractor_metatypes.c:355 msgid "picture of one of the contributors" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:357 msgid "event picture" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:358 msgid "picture of an associated event" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:359 msgid "logo" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:360 msgid "logo of an associated organization" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:361 msgid "broadcast television system" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:362 msgid "name of the television system for which the data is coded" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:363 #, fuzzy #| msgid "No such device" msgid "source device" msgstr "Nici un asemenea dispozitiv" #: src/main/extractor_metatypes.c:364 msgid "device used to create the object" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:365 msgid "disclaimer" msgstr "repudiere" #: src/main/extractor_metatypes.c:366 #, fuzzy #| msgid "disclaimer" msgid "legal disclaimer" msgstr "repudiere" #: src/main/extractor_metatypes.c:368 msgid "warning" msgstr "avertisment" #: src/main/extractor_metatypes.c:369 msgid "warning about the nature of the content" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:370 msgid "page order" msgstr "ordine pagini" #: src/main/extractor_metatypes.c:371 msgid "order of the pages" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:372 msgid "writer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:373 #, fuzzy #| msgid "contributor" msgid "contributing writer" msgstr "contribuitor" #: src/main/extractor_metatypes.c:374 src/main/extractor_metatypes.c:375 #, fuzzy #| msgid "producer" msgid "product version" msgstr "producător" #: src/main/extractor_metatypes.c:376 msgid "contributor" msgstr "contribuitor" #: src/main/extractor_metatypes.c:377 #, fuzzy #| msgid "contributor" msgid "name of a contributor" msgstr "contribuitor" #: src/main/extractor_metatypes.c:379 #, fuzzy #| msgid "Not a directory" msgid "movie director" msgstr "Nu este un director" #: src/main/extractor_metatypes.c:380 #, fuzzy #| msgid "Not a directory" msgid "name of the director" msgstr "Nu este un director" #: src/main/extractor_metatypes.c:381 msgid "network" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:382 msgid "name of the broadcasting network or station" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:383 msgid "show" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:384 msgid "name of the show" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:385 msgid "chapter name" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:386 msgid "name of the chapter" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:387 #, fuzzy #| msgid "page count" msgid "song count" msgstr "număr de pagini" #: src/main/extractor_metatypes.c:388 #, fuzzy #| msgid "Link number out of range" msgid "number of songs" msgstr "Număr legături în afara domeniului" #: src/main/extractor_metatypes.c:390 msgid "starting song" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:391 msgid "number of the first song to play" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:392 #, fuzzy #| msgid "page count" msgid "play counter" msgstr "număr de pagini" #: src/main/extractor_metatypes.c:393 msgid "number of times the media has been played" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:394 msgid "conductor" msgstr "conducător" #: src/main/extractor_metatypes.c:395 #, fuzzy #| msgid "conductor" msgid "name of the conductor" msgstr "conducător" #: src/main/extractor_metatypes.c:396 #, fuzzy #| msgid "interpreter" msgid "interpretation" msgstr "interpret(ă)" #: src/main/extractor_metatypes.c:397 msgid "information about the people behind interpretations of an existing piece" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:398 msgid "composer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:399 msgid "name of the composer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:401 src/main/extractor_metatypes.c:402 msgid "beats per minute" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:403 msgid "encoded by" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:404 msgid "name of person or organization that encoded the file" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:405 msgid "original title" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:406 msgid "title of the original work" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:407 msgid "original artist" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:408 msgid "name of the original artist" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:409 msgid "original writer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:410 msgid "name of the original lyricist or writer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:412 msgid "original release year" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:413 msgid "year of the original release" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:414 msgid "original performer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:415 msgid "name of the original performer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:416 msgid "lyrics" msgstr "versuri" #: src/main/extractor_metatypes.c:417 msgid "lyrics of the song or text description of vocal activities" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:418 #, fuzzy #| msgid "priority" msgid "popularity" msgstr "prioritate" #: src/main/extractor_metatypes.c:419 msgid "information about the file's popularity" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:420 #, fuzzy #| msgid "license" msgid "licensee" msgstr "licență" #: src/main/extractor_metatypes.c:421 msgid "name of the owner or licensee of the file" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:423 msgid "musician credit list" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:424 msgid "names of contributing musicians" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:425 msgid "mood" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:426 msgid "keywords reflecting the mood of the piece" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:427 #, fuzzy #| msgid "title" msgid "subtitle" msgstr "titlu" #: src/main/extractor_metatypes.c:428 msgid "subtitle of this part" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:429 #, fuzzy #| msgid "media type" msgid "display type" msgstr "tipul media" #: src/main/extractor_metatypes.c:430 msgid "what rendering method should be used to display this item" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:431 msgid "full data" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:432 msgid "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:434 #, fuzzy #| msgid "Latin" msgid "rating" msgstr "Latin" #: src/main/extractor_metatypes.c:435 msgid "rating of the content" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:436 src/main/extractor_metatypes.c:437 msgid "organization" msgstr "organizație" #: src/main/extractor_metatypes.c:438 src/main/extractor_metatypes.c:439 msgid "ripper" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:440 src/main/extractor_metatypes.c:441 msgid "producer" msgstr "producător" #: src/main/extractor_metatypes.c:442 msgid "group" msgstr "grup" #: src/main/extractor_metatypes.c:443 msgid "name of the group or band" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:445 #, fuzzy #| msgid "filename" msgid "original filename" msgstr "nume_fișier" #: src/main/extractor_metatypes.c:446 msgid "name of the original file (reserved for GNUnet)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:447 #, fuzzy #| msgid "page count" msgid "disc count" msgstr "număr de pagini" #: src/main/extractor_metatypes.c:448 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:449 msgid "codec" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:450 msgid "codec the data is stored in" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:451 msgid "video codec" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:452 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:453 msgid "audio codec" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:454 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:456 msgid "subtitle codec" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:457 msgid "codec/format the subtitle data is stored in" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:458 msgid "container format" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:459 msgid "container format the data is stored in" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:460 msgid "bitrate" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:461 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:462 msgid "nominal bitrate" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:463 msgid "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this target bitrate." msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:464 msgid "minimum bitrate" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:465 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:467 msgid "maximum bitrate" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:468 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:469 #, fuzzy #| msgid "Industrial" msgid "serial" msgstr "Industrial" #: src/main/extractor_metatypes.c:470 #, fuzzy #| msgid "Channel number out of range" msgid "serial number of track" msgstr "Număr canal în afara domeniului" #: src/main/extractor_metatypes.c:471 msgid "encoder" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:472 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:473 #, fuzzy #| msgid "version" msgid "encoder version" msgstr "versiune" #: src/main/extractor_metatypes.c:474 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:475 msgid "track gain" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:476 msgid "track gain in db" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:478 msgid "track peak" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:479 msgid "peak of the track" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:480 #, fuzzy #| msgid "album" msgid "album gain" msgstr "album" #: src/main/extractor_metatypes.c:481 msgid "album gain in db" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:482 #, fuzzy #| msgid "album" msgid "album peak" msgstr "album" #: src/main/extractor_metatypes.c:483 msgid "peak of the album" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:484 msgid "reference level" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:485 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:486 #, fuzzy #| msgid "location" msgid "location name" msgstr "locație" #: src/main/extractor_metatypes.c:487 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:489 #, fuzzy #| msgid "location" msgid "location elevation" msgstr "locație" #: src/main/extractor_metatypes.c:490 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:491 msgid "location horizontal error" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:492 msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:493 msgid "location movement speed" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:494 msgid "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:495 msgid "location movement direction" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:496 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:497 msgid "location capture direction" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:498 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:500 msgid "show episode number" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:501 msgid "number of the episode within a season/show" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:502 #, fuzzy #| msgid "print the version number" msgid "show season number" msgstr "afișează numărul versiunii" #: src/main/extractor_metatypes.c:503 msgid "number of the season of a show/series" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:504 msgid "gourping" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:505 msgid "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example are multiple pieces of a concerto" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:506 msgid "device manufacturer" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:507 msgid "manufacturer of the device used to create the media" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:508 #, fuzzy #| msgid "camera model" msgid "device model" msgstr "model de cameră" #: src/main/extractor_metatypes.c:509 msgid "model of the device used to create the media" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:511 #, fuzzy #| msgid "language" msgid "audio language" msgstr "limbă" #: src/main/extractor_metatypes.c:512 msgid "language of the audio track" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:513 msgid "channels" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:514 msgid "number of audio channels" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:515 msgid "sample rate" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:516 msgid "sample rate of the audio track" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:517 msgid "audio depth" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:518 msgid "number of bits per audio sample" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:519 msgid "audio bitrate" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:520 msgid "bitrate of the audio track" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:522 src/main/extractor_metatypes.c:523 msgid "maximum audio bitrate" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:524 msgid "video dimensions" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:525 msgid "width and height of the video track (WxH)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:526 msgid "video depth" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:527 msgid "numbers of bits per pixel" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:528 msgid "frame rate" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:529 msgid "number of frames per second (as D/N or floating point)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:530 msgid "pixel aspect ratio" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:531 msgid "pixel aspect ratio (as D/N)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:533 src/main/extractor_metatypes.c:534 msgid "video bitrate" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:535 src/main/extractor_metatypes.c:536 msgid "maximum video bitrate" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:537 #, fuzzy #| msgid "language" msgid "subtitle language" msgstr "limbă" #: src/main/extractor_metatypes.c:538 msgid "language of the subtitle track" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:539 #, fuzzy #| msgid "language" msgid "video language" msgstr "limbă" #: src/main/extractor_metatypes.c:540 msgid "language of the video track" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:541 msgid "table of contents" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:542 msgid "chapters, contents or bookmarks (in xml format)" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:544 msgid "video duration" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:545 msgid "duration of a video stream" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:546 msgid "audio duration" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:547 msgid "duration of an audio stream" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:548 msgid "subtitle duration" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:549 msgid "duration of a subtitle stream" msgstr "" #: src/main/extractor_metatypes.c:551 src/main/extractor_metatypes.c:552 msgid "last" msgstr "" #: src/main/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n" #: src/main/getopt.c:709 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite un argument\n" #: src/main/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%c%s' nu permite un argument\n" #: src/main/getopt.c:732 src/main/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un argument\n" #: src/main/getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opțiune nerecunoscută `--%s'\n" #: src/main/getopt.c:765 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opțiune nerecunoscută `%c%s'\n" #: src/main/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" #: src/main/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" #: src/main/getopt.c:822 src/main/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- %c\n" #: src/main/getopt.c:870 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' este ambiguă\n" #: src/main/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' nu permite un argument\n" #: src/plugins/flac_extractor.c:314 #, c-format msgid "%u Hz, %u channels" msgstr "" #: src/plugins/man_extractor.c:215 msgid "Commands" msgstr "Comenzi" #: src/plugins/man_extractor.c:219 msgid "System calls" msgstr "Apeluri sistem" #: src/plugins/man_extractor.c:223 msgid "Library calls" msgstr "Apeluri de bibliotecă" #: src/plugins/man_extractor.c:227 msgid "Special files" msgstr "Fișiere speciale" #: src/plugins/man_extractor.c:231 msgid "File formats and conventions" msgstr "Formate de fișiere și convenții" #: src/plugins/man_extractor.c:235 msgid "Games" msgstr "Jocuri" #: src/plugins/man_extractor.c:239 msgid "Conventions and miscellaneous" msgstr "Convenții și diverse" #: src/plugins/man_extractor.c:243 msgid "System management commands" msgstr "Comenzi pentru managementul sistemului" #: src/plugins/man_extractor.c:247 msgid "Kernel routines" msgstr "Proceduri kernel" #: src/plugins/ole2_extractor.c:387 msgid "No Proofing" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:395 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:397 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:405 msgid "Swiss German" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:409 msgid "U.S. English" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:411 msgid "U.K. English" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:413 msgid "Australian English" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:415 msgid "Castilian Spanish" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:417 msgid "Mexican Spanish" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:423 msgid "Belgian French" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:425 msgid "Canadian French" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:427 msgid "Swiss French" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:437 msgid "Swiss Italian" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:445 msgid "Belgian Dutch" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:447 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:457 msgid "Rhaeto-Romanic" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:463 msgid "Croato-Serbian (Latin)" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:465 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:493 msgid "Farsi" msgstr "" #: src/plugins/ole2_extractor.c:578 #, c-format msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'" msgstr "" #: src/plugins/riff_extractor.c:145 #, c-format msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" msgstr "codec: %s, %u fps, %u ms" #: src/plugins/wav_extractor.c:120 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/plugins/wav_extractor.c:120 msgid "stereo" msgstr "stereo" #~ msgid "Source RPM %d.%d" #~ msgstr "Sursă RPM %d.%d" #~ msgid "Binary RPM %d.%d" #~ msgstr "Binar RPM %d.%d" #~ msgid "" #~ "Please provide the name of the language you are building\n" #~ "a dictionary for. For example:\n" #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm furnizați numele limbii pentru care contruiți\n" #~ "un dicționar. De exemplu:\n" #~ msgid "Error opening file '%s': %s\n" #~ msgstr "Eroare deschidere fișier '%s': %s\n" #~ msgid "" #~ "Error allocating: %s\n" #~ "." #~ msgstr "" #~ "Eroare de alocare: %s\n" #~ "." #~ msgid "Increase ALLOCSIZE (in %s).\n" #~ msgstr "Creșteți ALLOCSIZE (în %s).\n" #~ msgid "Fatal: could not allocate (%s at %s:%d).\n" #~ msgstr "Fatal: nu am putut aloca (%s la %s:%d).\n" #~ msgid "%ux%u dots per cm" #~ msgstr "%ux%u puncte pe cm" #~ msgid "%ux%u dots per inch?" #~ msgstr "%ux%u puncte pe inci?" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Blues" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Rock clasic" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Dance" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disco" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Funk" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Grunge" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-Hop" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metal" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "New Age" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Oldies" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altele" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rap" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Rock" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Techno" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternative" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Death Metal" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Pranks" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Soundtrack" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Euro-Techno" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ambient" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Trip-Hop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Vocal" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Jazz+Funk" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fusion" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Trance" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Clasică" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Instrumental" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Acid" #~ msgid "House" #~ msgstr "House" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Joc" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Clip sonor" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Gospel" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Zgomot" #~ msgid "Alt. Rock" #~ msgstr "Rock Alternativ" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bass" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Soul" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Punk" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Spațiu" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Meditativ" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Instrumental Pop" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Instrumental Rock" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Ethnic" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gothic" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Techno-Industrial" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Electronic" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Pop-Folk" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Eurodance" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Dream" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Southern Rock" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Comedy" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Cult" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsta Rap" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Top 40" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Christian Rap" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/Funk" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Jungle" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Native American" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Cabaret" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "New Wave" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psychedelic" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "Showtunes" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Trailer" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Tribal" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Acid Punk" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Acid Jazz" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polka" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "Retro" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Musical" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rock & Roll" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hard Rock" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Folk" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Folk/Rock" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "National Folk" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Swing" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Fast-Fusion" #~ msgid "Bebob" #~ msgstr "Bebob" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Revival" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Celtic" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Avantgarde" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Gothic Rock" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Progressive Rock" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Psychedelic Rock" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Symphonic Rock" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Slow Rock" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Big Band" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Chorus" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "Easy Listening" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Acoustic" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "Umor" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Discurs" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Chanson" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Operă" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Muzică de cameră" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonet" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Simfonie" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Booty Bass" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primus" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Porn Groove" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "Satire" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "Slow Jam" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Club" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Folklore" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Ballad" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "Power Ballad" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Rhythmic Soul" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Freestyle" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Duet" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Punk Rock" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Drum Solo" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "A Cappella" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Euro-House" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Dance Hall" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Drum & Bass" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "Club-House" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "Hardcore" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Terror" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Indie" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "BritPop" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Negerpunk" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Polsk Punk" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Beat" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Christian Gangsta Rap" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Heavy Metal" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Black Metal" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Crossover" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Contemporary Christian" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Christian Rock" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Merengue" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Salsa" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Thrash Metal" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Anime" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "JPop" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "Synthpop" #~ msgid "(variable bps)" #~ msgstr "(bps variabil)" #~ msgid "do not remove any duplicates" #~ msgstr "nu îndepărta nici un duplicat" #~ msgid "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter language code LANG" #~ msgstr "folosește extractorul text-simplu generic pentru limba cu codul de limbă din 2 litere LANG" #~ msgid "remove duplicates only if types match" #~ msgstr "îndepărtează duplicatele numai dacă tipul este același" #~ msgid "use the filename as a keyword (loads filename-extractor plugin)" #~ msgstr "folosește numele de fișier ca și cuvânt cheie (încarcă plugin nume_fișier-extractor)" #~ msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)" #~ msgstr "calculează tabela de dispersie (hash) folosind ALGORITM-ul dat (curent sha1 sau md5)" #~ msgid "remove duplicates even if keyword types do not match" #~ msgstr "îndepărtează duplicatele chiar dacă tipurile cuvintelor cheie nu sunt aceleași" #~ msgid "use keyword splitting (loads split-extractor plugin)" #~ msgstr "folosește spargere după cuvinte cheie (încarcă plugin-ul split-extractor)" #~ msgid "INVALID TYPE - %s\n" #~ msgstr "TIP INVALID - %s\n" #~ msgid "date" #~ msgstr "data" #~ msgid "coverage" #~ msgstr "acoperire" #~ msgid "translated" #~ msgstr "tradus" #~ msgid "used fonts" #~ msgstr "fonturi folosite" #~ msgid "release" #~ msgstr "release" #~ msgid "size" #~ msgstr "mărime" #~ msgid "os" #~ msgstr "sistem operare" #~ msgid "category" #~ msgstr "categorie" #~ msgid "owner" #~ msgstr "proprietar" #~ msgid "focal length (35mm equivalent)" #~ msgstr "lungime focală (echivalent 35mm)" #~ msgid "Resolving symbol '%s' in library '%s' failed, so I tried '%s', but that failed also. Errors are: '%s' and '%s'.\n" #~ msgstr "Rezolvarea simbolului '%s' în biblioteca '%s' a eșuat, așa că am încercat '%s', dar și acesta a eșuat. Erorile sunt: '%s' și '%s'.\n" #~ msgid "Loading '%s' plugin failed: %s\n" #~ msgstr "Încărcarea plugin-ului '%s' a eșuat: %s\n" #~ msgid "Unloading plugin '%s' failed!\n" #~ msgstr "Descărcarea plugin-ului '%s' a eșuat!\n" #~ msgid "No error" #~ msgstr "Nici o eroare" #~ msgid "Unknown host" #~ msgstr "Gazdă necunoscută" #~ msgid "Host name lookup failure" #~ msgstr "Căutarea (lookup) numelui gazdei a eșuat" #~ msgid "Unknown server error" #~ msgstr "Eroare server necunoscută" #~ msgid "No address associated with name" #~ msgstr "Nici o adresă asociată cu numele" #~ msgid "Internal resolver error" #~ msgstr "Eroare resolver intern" #~ msgid "Unknown resolver error" #~ msgstr "Eroare resolver necunoscută" #~ msgid "Cannot determine root directory (%s)\n" #~ msgstr "Nu pot determina directorul root (%s)\n" #~ msgid "Cannot determine home directory (%s)\n" #~ msgstr "Nu pot determina directorul acasă (%s)\n" #~ msgid "Not super-user" #~ msgstr "Nu sunteți super-utilizator" #~ msgid "No such file or directory" #~ msgstr "Nici un asemenea fișier sau director" #~ msgid "No such process" #~ msgstr "Nici un asemenea proces" #~ msgid "Interrupted system call" #~ msgstr "Apel sistem întrerupt" #~ msgid "I/O error" #~ msgstr "Eroare I/O" #~ msgid "No such device or address" #~ msgstr "Nici un asemenea dispozitiv sau adresă" #~ msgid "Arg list too long" #~ msgstr "Listă de argumente prea lungă" #~ msgid "Exec format error" #~ msgstr "Eroare format exec" #~ msgid "No children" #~ msgstr "Nici un copil" #~ msgid "Resource unavailable or operation would block, try again" #~ msgstr "Resursă indisponibilă sau operația s-ar bloca, încercați din nou" #~ msgid "Not enough memory" #~ msgstr "Memorie insuficientă" #~ msgid "Permission denied" #~ msgstr "Permisiune refuzată" #~ msgid "Bad address" #~ msgstr "Adresa incorectă" #~ msgid "Block device required" #~ msgstr "Dispozitiv bloc necesar" #~ msgid "Mount device busy" #~ msgstr "Dispozitiv montare ocupat" #~ msgid "File exists" #~ msgstr "Fișierul există" #~ msgid "Cross-device link" #~ msgstr "Legătură (link) între-dispozitive" #~ msgid "Is a directory" #~ msgstr "Este un director" #~ msgid "Invalid argument" #~ msgstr "Argument invalide" #~ msgid "Too many open files in system" #~ msgstr "Prea multe fișiere deschise în sistem" #~ msgid "Too many open files" #~ msgstr "Prea multe fișiere deschise" #~ msgid "Not a typewriter" #~ msgstr "Nu este o mașină de scris (typewriter)" #~ msgid "Text file busy" #~ msgstr "Fișier text ocupat" #~ msgid "File too large" #~ msgstr "Fișier prea mare" #~ msgid "No space left on device" #~ msgstr "Spațiu indisponibil pe dispozitiv" #~ msgid "Illegal seek" #~ msgstr "Căutare ilegală" #~ msgid "Read only file system" #~ msgstr "Citește numai sistemul de fișiere" #~ msgid "Too many links" #~ msgstr "Prea multe legături (links)" #~ msgid "Broken pipe" #~ msgstr "Pipe spart(ă)" #~ msgid "Math arg out of domain of func" #~ msgstr "Argument matematic în afara domeniului funcției" #~ msgid "Math result not representable" #~ msgstr "Rezultatul matematic nu este reprezentabil" #~ msgid "No message of desired type" #~ msgstr "Nici un mesaj de tipul dorit" #~ msgid "Identifier removed" #~ msgstr "Identificator îndepărtat" #~ msgid "Level 2 not synchronized" #~ msgstr "Nivelul 2 nesincronizat" #~ msgid "Level 3 halted" #~ msgstr "Nivelul 3 oprit" #~ msgid "Level 3 reset" #~ msgstr "Nivelul 3 resetat" #~ msgid "Protocol driver not attached" #~ msgstr "Driver-ul de protocol nu este atașat" #~ msgid "No CSI structure available" #~ msgstr "Nici o structură CSI disponibilă" #~ msgid "Level 2 halted" #~ msgstr "Nivelul 2 oprit" #~ msgid "Deadlock condition" #~ msgstr "Condiție blocare (Deadlock)" #~ msgid "No record locks available" #~ msgstr "Nici o încuietoare de articol (record lock) disponibilă" #~ msgid "Invalid exchange" #~ msgstr "Schimbare invalidă" #~ msgid "Invalid request descriptor" #~ msgstr "Descriptor de cerere invalid" #~ msgid "Exchange full" #~ msgstr "Schimbare întreagă" #~ msgid "No anode" #~ msgstr "Nici un anode" #~ msgid "Invalid request code" #~ msgstr "Cod de cerere invalid" #~ msgid "Invalid slot" #~ msgstr "Loc (slot) invalid" #~ msgid "File locking deadlock error" #~ msgstr "Eroare la descuierea (locking deadlock) fișierului" #~ msgid "Bad font file fmt" #~ msgstr "Format fișier font incorect" #~ msgid "Device not a stream" #~ msgstr "Dispozitivul nu este un flux (stream)" #~ msgid "No data (for no delay io)" #~ msgstr "Nici o dată (pentru intrare/ieșire fără întârziere)" #~ msgid "Timer expired" #~ msgstr "Cronometru expirat" #~ msgid "Out of streams resources" #~ msgstr "Resurse în afara fluxurilor" #~ msgid "Machine is not on the network" #~ msgstr "Mașina nu este pe rețea" #~ msgid "Package not installed" #~ msgstr "Pachet neinstalat" #~ msgid "The object is remote" #~ msgstr "Obiectul este îndepărtat (remote)" #~ msgid "The link has been severed" #~ msgstr "Legătura a fost întreruptă" #~ msgid "Advertise error" #~ msgstr "Eroare reclamare" #~ msgid "Srmount error" #~ msgstr "Eroare Srmount" #~ msgid "Communication error on send" #~ msgstr "Eroare de comunicare la trimitere" #~ msgid "Protocol error" #~ msgstr "Eroare protocol" #~ msgid "Multihop attempted" #~ msgstr "A fost încercat multihop" #~ msgid "Inode is remote (not really error)" #~ msgstr "Inode este îndepărtat (în realitate nu este o eroare)" #~ msgid "Cross mount point (not really error)" #~ msgstr "Punct de montare încrucișat (în realitate nu este o eroare)" #~ msgid "Trying to read unreadable message" #~ msgstr "Încercare de citire a unui mesaj de necitit" #~ msgid "Given log. name not unique" #~ msgstr "Numele de jurnal (log) furnizat nu este unic" #~ msgid "f.d. invalid for this operation" #~ msgstr "f.d. invalid pentru această operație" #~ msgid "Remote address changed" #~ msgstr "Adresa îndepărtată (remote) schimbată" #~ msgid "Can't access a needed shared lib" #~ msgstr "Nu pot accesa o bibliotecă shared necesară" #~ msgid "Accessing a corrupted shared lib" #~ msgstr "Accesez o bibliotecă shared coruptă" #~ msgid ".lib section in a.out corrupted" #~ msgstr "seciunea .lib în a.out este coruptă" #~ msgid "Attempting to link in too many libs" #~ msgstr "Încercare de legare (link) în prea multe biblioteci" #~ msgid "Attempting to exec a shared library" #~ msgstr "Încercare de executare a unei biblioteci shared" #~ msgid "Function not implemented" #~ msgstr "Funcția nu este implematată" #~ msgid "No more files" #~ msgstr "Nici un alt fișier" #~ msgid "Directory not empty" #~ msgstr "Directorul nu este gol" #~ msgid "File or path name too long" #~ msgstr "Numele fișierului sau căii este prea lung" #~ msgid "Too many symbolic links" #~ msgstr "Pre multe legături simbolice" #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint" #~ msgstr "Operația nu este suportată pe transport endpoint" #~ msgid "Protocol family not supported" #~ msgstr "Familie de protocoale nesuportată" #~ msgid "Connection reset by peer" #~ msgstr "Conectare resetată de pereche" #~ msgid "No buffer space available" #~ msgstr "Nici un spațiu de buffer disponibil" #~ msgid "Address family not supported by protocol family" #~ msgstr "Familia de adrese nu este suportată de familia de protocoale" #~ msgid "Protocol wrong type for socket" #~ msgstr "Tip greșit de protocol pentru socket" #~ msgid "Socket operation on non-socket" #~ msgstr "Operațiune socket pe non-socket" #~ msgid "Protocol not available" #~ msgstr "Protocol indisponibil" #~ msgid "Can't send after socket shutdown" #~ msgstr "Nu pot trimite după închiderea (shutdown) socket-ului" #~ msgid "Connection refused" #~ msgstr "Conectare refuzată" #~ msgid "Address already in use" #~ msgstr "Adresa este deja în uz" #~ msgid "Connection aborted" #~ msgstr "Conectare abandonată" #~ msgid "Network is unreachable" #~ msgstr "Rețeaua nu poate fi atinsă" #~ msgid "Network interface is not configured" #~ msgstr "Interfața de rețea nu este configurată" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "Conectare expirată (timed out)" #~ msgid "Host is down" #~ msgstr "Gazda este indisponibilă (down)" #~ msgid "Host is unreachable" #~ msgstr "Gazda este de neatins (unreachable)" #~ msgid "Connection already in progress" #~ msgstr "Conectare deja în progres" #~ msgid "Socket already connected" #~ msgstr "Socket deja conectat" #~ msgid "Destination address required" #~ msgstr "Adresa destinație necesară" #~ msgid "Message too long" #~ msgstr "Mesaj prea lung" #~ msgid "Unknown protocol" #~ msgstr "Protocol necunoscut" #~ msgid "Socket type not supported" #~ msgstr "Tip de socket nesuportat" #~ msgid "Address not available" #~ msgstr "Adresa nu este disponibilă" #~ msgid "Connection aborted by network" #~ msgstr "Conectare abandonată de rețea" #~ msgid "Socket is already connected" #~ msgstr "Socket-ul este deja conectat" #~ msgid "Socket is not connected" #~ msgstr "Socket-ul nu este conectat" #~ msgid "Too many references: cannot splice" #~ msgstr "Prea multe referințe: nu le pot îmbina" #~ msgid "Too many processes" #~ msgstr "Prea multe procese" #~ msgid "Too many users" #~ msgstr "Prea mulți utilizatori" #~ msgid "Disk quota exceeded" #~ msgstr "Cota de disc depășită" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Eroare necunoscută" #~ msgid "Not supported" #~ msgstr "NU este suportat(ă)" #~ msgid "No medium (in tape drive)" #~ msgstr "Nici un mediu (în unitatea de bandă)" #~ msgid "No such host or network path" #~ msgstr "Nici o asemenea gazdă sau cale de rețea" #~ msgid "Filename exists with different case" #~ msgstr "Numele de fișier există cu cazul caracterelor diferit" #~ msgid "ERROR: Unknown error %i in %s\n" #~ msgstr "EROARE: Eroare necunoscută %i în %s\n"