# Mesajele în limba română pentru pachetul id-utils. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Eugen Hoanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: id-utils-3.2d\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-idutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-17 08:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-05 08:15+0300\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "" #: lib/error.c:181 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n" #: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite parametri\n" #: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%c%s' nu permite parametri\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un parametru\n" #: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: opțiune necunoscută `--%s'\n" #: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: opțiune necunoscută `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n" #: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n" #: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n" #: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite parametri\n" #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un parametru\n" #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "" #: lib/openat-die.c:34 #, fuzzy, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "nu pot schimba directorul de lucru" #: lib/openat-die.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "nu pot schimba directorul de lucru" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:272 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:273 msgid "'" msgstr "" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:137 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: lib/regcomp.c:182 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: lib/regcomp.c:703 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: libidu/fnprint.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "invalid `--separator' style: `%s'" msgstr "stil `--key' invalid: `%s'" #: libidu/idfile.c:106 #, c-format msgid "can't determine the io_size of a string!" msgstr "nu pot determina io_size a șirului!" #: libidu/idread.c:49 src/lid.c:600 src/mkid.c:589 src/xtokid.c:340 #, c-format msgid "can't open `%s'" msgstr "nu pot deschide `%s'" #: libidu/idread.c:68 #, c-format msgid "`%s' is not an ID file! (bad magic #)" msgstr "`%s' nu este un fișier ID! (număr magic greșit)" #: libidu/idread.c:70 #, c-format msgid "`%s' is version %d, but I only grok version %d" msgstr "`%s' este versiunea %d, dar eu accept numai versiunea %d" #: libidu/idread.c:190 #, c-format msgid "unsupported size in io_read (): %d" msgstr "mărime nesuportată în io_read (): %d" #: libidu/idread.c:200 libidu/idwrite.c:169 #, c-format msgid "unknown I/O type: %d" msgstr "Tip I/O necunoscut: %d" #: libidu/idu-hash.c:51 #, c-format msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "nu pot aloca %ld octeți pentru hash table: memorie plină" #: libidu/idu-hash.c:264 #, c-format msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "Încărcare=%ld/%ld=%.0f%%, " #: libidu/idu-hash.c:266 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "Rehash=%d, " #: libidu/idu-hash.c:267 #, c-format msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "Coliziuni=%ld/%ld=%.0f%%" #: libidu/idwrite.c:158 #, c-format msgid "unsupported size in io_write (): %d" msgstr "mărime nesuportată în io_write (): %d" #: libidu/scanners.c:109 #, c-format msgid "unrecognized language: `%s'" msgstr "limbaj necunoscut: `%s'" #: libidu/scanners.c:169 #, c-format msgid "can't allocate language args obstack: memory exhausted" msgstr "nu pot aloca obstack parametri (args) limbaj: memorie plină" #: libidu/scanners.c:223 libidu/scanners.c:292 #, c-format msgid "can't allocate language args: memory exhausted" msgstr "nu pot aloca parametri(args) limbaj: memorie plină" #: libidu/scanners.c:231 #, c-format msgid "language name expected following `%s' in file `%s'" msgstr "nume limbaj așteptat ulterior `%s' în fișierul `%s'" #: libidu/scanners.c:286 #, c-format msgid "can't open language map file `%s'" msgstr "nu pot deschide fișierul de mapare a limbajului `%s'" #: libidu/scanners.c:288 #, c-format msgid "can't get size of map file `%s'" msgstr "nu pot stabili mărimea fișierului de mapare `%s'" #: libidu/scanners.c:298 #, c-format msgid "can't read language map file `%s'" msgstr "nu pot citi fișierul de mapare al limbajului `%s'" #: libidu/scanners.c:301 #, c-format msgid "can't read entire language map file `%s'" msgstr "nu pot citi întregul fișier de mapare al limbajului `%s'" #: libidu/scanners.c:450 #, c-format msgid "" "C language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "limbaj C:\n" " -k,--keep=CARACTERE Permite CARACTERE in șiruri single-token , păstrează rezultatele\n" " -i,--ignore=CARACTERE Permite CARACTERE în șiruri single-token, renunță la rezultate\n" " -u,--strip-underscore Scoate underscore-ul din fața șirurilor single-token\n" #: libidu/scanners.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "" "C++ language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "limbaj C:\n" " -k,--keep=CARACTERE Permite CARACTERE in șiruri single-token , păstrează rezultatele\n" " -i,--ignore=CARACTERE Permite CARACTERE în șiruri single-token, renunță la rezultate\n" " -u,--strip-underscore Scoate underscore-ul din fața șirurilor single-token\n" #: libidu/scanners.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "" "Java language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "limbaj C:\n" " -k,--keep=CARACTERE Permite CARACTERE in șiruri single-token , păstrează rezultatele\n" " -i,--ignore=CARACTERE Permite CARACTERE în șiruri single-token, renunță la rezultate\n" " -u,--strip-underscore Scoate underscore-ul din fața șirurilor single-token\n" #: libidu/scanners.c:755 libidu/scanners.c:1024 libidu/scanners.c:1227 #: libidu/scanners.c:1497 #, c-format msgid "junk: `%c'" msgstr "gunoi: `%c'" #: libidu/scanners.c:757 libidu/scanners.c:1026 libidu/scanners.c:1229 #: libidu/scanners.c:1499 #, c-format msgid "junk: `\\%03o'" msgstr "gunoi: `\\%03o'" #: libidu/scanners.c:859 #, c-format msgid "" "Assembly language:\n" " -c,--comment=CHARS Any of CHARS starts a comment until end-of-line\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in tokens, and keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in tokens, and toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from tokens\n" " -n,--no-cpp Don't handle C pre-processor directives\n" msgstr "" "Limbaj de asamblare:\n" " -c,--comment=CARACTERE Oricare din CARACTERE începe un comentariu până la sfârșit de linie\n" " -k,--keep=CARACTERE Acceptă CARACTERE în tokens, și păstrează rezultatul\n" " -i,--ignore=CARACTERE Acceptă CARACTERE în tokens, și renunță la rezultat\n" " -u,--strip-underscore Scoate underscore-ul din fața tokens\n" " -n,--no-cpp Nu interpreta directivele C pre-processor\n" #: libidu/scanners.c:1130 #, c-format msgid "" "Text language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" msgstr "" "Limbaj text:\n" " -i,--include=CLASĂ-CARACTERE Tratează caracterele din CLASĂ-CARACTERE ca și constituenți token\n" " -x,--exclude=CLASĂ-CARACTERE Tratează caracterele din CLASĂ-CARACTERE ca și delimitatori token\n" #: libidu/scanners.c:1335 #, fuzzy, c-format msgid "" "Perl language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" " -d,--dtags Include documentation tags\n" msgstr "" "Limbaj text:\n" " -i,--include=CLASĂ-CARACTERE Tratează caracterele din CLASĂ-CARACTERE ca și constituenți token\n" " -x,--exclude=CLASĂ-CARACTERE Tratează caracterele din CLASĂ-CARACTERE ca și delimitatori token\n" #: libidu/scanners.c:1598 #, c-format msgid "Lisp language:\n" msgstr "" #: libidu/walker.c:124 #, c-format msgid "can't read directory `%s' (`.' from `%s')" msgstr "nu pot citi directorul `%s' (.`' din `%s')" #: libidu/walker.c:191 #, c-format msgid "notice: `%s' was a %s, but is now a %s!" msgstr "notă: `%s' a fost %s, nu %s!" #: libidu/walker.c:192 libidu/walker.c:193 msgid "file" msgstr "fișier" #: libidu/walker.c:192 libidu/walker.c:193 msgid "directory" msgstr "director" #: libidu/walker.c:322 #, c-format msgid "warning: `%s' and `%s' are the same file, but yield different scans!" msgstr "avertisment: `%s' și `%s' sunt același fișier, dar au produs scanări diferite!" #: libidu/walker.c:416 #, c-format msgid "notice: scan parameters changed for `%s'" msgstr "notă: parametrul de scan schimbat în `%s'" #: libidu/walker.c:498 libidu/walker.c:506 #, c-format msgid "can't mix --include and --exclude options" msgstr "" #: libidu/walker.c:616 #, c-format msgid "can't get working directory" msgstr "nu pot schimba directorul de lucru" #: libidu/walker.c:671 #, c-format msgid "can't chdir to `%s'" msgstr "nu pot face chdir la `%s'" #: libidu/walker.c:676 #, c-format msgid "can't chdir to `%s' from `%s'" msgstr "nu pot face chdir în `%s' din `%s'" #: libidu/walker.c:737 #, c-format msgid "can't lstat `%s' from `%s'" msgstr "nu pot face lstat `%s' din `%s'" #: libidu/walker.c:745 #, c-format msgid "can't stat `%s' from `%s'" msgstr "nu pot face stat `%s' din `%s'" #: src/fid.c:72 src/fnid.c:51 src/lid.c:241 src/mkid.c:130 src/xtokid.c:55 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Încercați `%s --help' pentru mai multe informații.\n" #: src/fid.c:80 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILENAME [FILENAME2]\n" msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNE] NUME_FIȘIER [NUME_FIȘIER2]\n" #: src/fid.c:83 #, c-format msgid "" "List identifiers that occur in FILENAME, or if FILENAME2 is\n" "also given list the identifiers that occur in both files.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Listează identificatorii ce apar în NUME_FIȘIER,sau dacă NUME_FIȘIER este\n" "dat de asemenea listează identificatorii care apar în ambele fișiere.\n" "\n" " -f, --file=FIȘIER numele de fișier al bazei de date ID\n" " --help afișează acest ajutor și iese\n" " --version afișează informații despre versiune și iese\n" #: src/fid.c:91 src/fnid.c:80 src/lid.c:290 src/mkid.c:193 src/xtokid.c:106 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to " msgstr "" #: src/fid.c:149 #, c-format msgid "no file name arguments" msgstr "nici un parametru de nume fișier" #: src/fid.c:154 #, c-format msgid "too many file name arguments" msgstr "prea mulți parametri de nume fișiere" #: src/fid.c:161 src/fnid.c:155 src/lid.c:443 #, c-format msgid "can't locate `ID'" msgstr "nu pot localiza `ID'" #: src/fid.c:244 #, c-format msgid "`%s' is ambiguous" msgstr "`%s' este ambiguu" #: src/fid.c:250 #, c-format msgid "`%s' not found" msgstr "nu am găsit `%s'" #: src/fnid.c:68 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [PATTERN]...\n" msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNE]... [TIPAR]...\n" #: src/fnid.c:72 #, c-format msgid "" "Print constituent file names that match PATTERN,\n" "using shell-style wildcards.\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Tipărește numele fișiere constituente care se potrivesc TIPARului,\n" "utilizând globale(wildcards) stil shell.\n" " -f, --file=FIȘIER nume fișier al bazei de date ID\n" " -S, --separator=STIL STIL e unul din `braces', `space' sau `newline'\n" " --help afișează acest ajutor și iese\n" " --version afișează informații versiune și iese\n" #: src/lid.c:249 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN...\n" msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNE]... PATTERN...\n" #: src/lid.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "" "Query ID database and report results.\n" "By default, output consists of multiple lines, each line containing the\n" "matched identifier followed by the list of file names in which it occurs.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" "\n" " -i, --ignore-case match PATTERN case insensitively\n" " -l, --literal match PATTERN as a literal string\n" " -r, --regexp match PATTERN as a regular expression\n" " -w, --word match PATTERN as a delimited word\n" " -s, --substring match PATTERN as a substring\n" " Note: If PATTERN contains extended regular expression meta-\n" " characters, it is interpreted as a regular expression substring.\n" " Otherwise, PATTERN is interpreted as a literal word.\n" "\n" " -k, --key=STYLE STYLE is one of `token', `pattern' or `none'\n" " -R, --result=STYLE STYLE is one of `filenames', `grep', `edit' or `none'\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline' and\n" " only applies to file names when `--result=filenames'\n" " The above STYLE options control how query results are presented.\n" " Defaults are --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ find tokens that occur FREQ times, where FREQ\n" " is a range expressed as `N..M'. If N is omitted, it\n" " defaults to 1, if M is omitted it defaults to MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LEN find tokens whose names are ambiguous for LEN chars\n" "\n" " -x, --hex only find numbers expressed as hexadecimal\n" " -d, --decimal only find numbers expressed as decimal\n" " -o, --octal only find numbers expressed as octal\n" " By default, searches match numbers of any radix.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Interoghează baza de date ID și raportează rezultatele.\n" "Implicit, outputul constă în linii multiple, fiecare linie conținând\n" "identificatorul ce s-a potrivit urmat de lista de nume fișiere în care\n" "se regăsește.\n" "\n" " -f, --file=FIȘIER nume fișier al bazei de date ID\n" "\n" " -i, --ignore-case corespunde TIPARului caz insenzitiv\n" " -l, --literal corespunde TIPARului ca șir literal\n" " -r, --regexp corespunde TIPARului ca expresie regulată\n" " -w, --word corespunde TIPARului ca și cuvânt delimitat\n" " -s, --substring corespunde TIPARului ca subșir\n" " Notă: Dacă TIPAR conține expresie regulată extinsă meta-\n" " caractere, este interpretat ca expresie regulară subșir.\n" " În caz contrar, TIPAR este interpretat ca un cuvânt literal.\n" "\n" " -k, --key=STIL STIL e unul din `token', `pattern' sau `none'\n" " -R, --result=STIL STIL este unul din `filenames', `grep', `edit' sau `none'\n" " -S, --separator=STIL STIL e unul din `braces', `space' sau `newline' și\n" " se aplică fișierelor numai când `--result=nume_fișiere'\n" " Opțiunile STIL de mai sus controlează câte rezultate ale\n" " interogării sunt prezentate.\n" " Implicite sunt: --key=token --result=nume_fișiere --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ găsește tokens care se regăsesc de FREQ ori, unde\n" " FREQ e un interval exprimat sub forma `N..M'.\n" " Dacă N este omis, va fi implicit 1,\n" " dacă M este omis, va fi implicit MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LEN găsește tokens ale căror nume sunt ambigue pentru\n" " LEN caractere\n" " -x, --hex găsește doar numerele exprimate ca hexazecimal\n" " -d, --decimal găsește doar numerele exprimate ca zecimal\n" " -o, --octal găsește doar numerele exprimate ca octal\n" " Implicit găsește numerele care se potrivesc de orice fel(radix).\n" "\n" " --help afișează acest ajutor și iese\n" " --version afișează informații despre versiune și iese\n" #: src/lid.c:289 msgid "braces" msgstr "acolade" #: src/lid.c:289 msgid "space" msgstr "spațiu" #: src/lid.c:383 #, c-format msgid "notice: use of `-e' is deprecated, use `-r' instead" msgstr "notă: folosirea lui `-e' este învechită, folosiți `-r' în loc" #: src/lid.c:464 #, c-format msgid "All identifiers are non-ambiguous within the first %d characters\n" msgstr "Toți identificatorii nu sunt ambigui în primele %d caractere\n" #: src/lid.c:499 #, c-format msgid "invalid `--key' style: `%s'" msgstr "stil `--key' invalid: `%s'" #: src/lid.c:511 #, c-format msgid "invalid `--result' style: `%s'" msgstr "stil `--result' invalid: `%s'" #: src/lid.c:612 src/lid.c:933 #, c-format msgid "can't match regular-expression: memory exhausted" msgstr "nu pot găsi expresia regulată: memorie plină" #: src/lid.c:701 #, c-format msgid "edit? [y1-9^S/nq] " msgstr "editare? [y1-9^S/nq] " #: src/lid.c:770 #, c-format msgid "can't fork" msgstr "nu pot face fork" #: src/lid.c:792 #, c-format msgid "can't exec `%s'" msgstr "nu pot executa `%s'" #: src/mkid.c:163 src/xtokid.c:84 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER]...\n" #: src/mkid.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "" "Build an identifier database.\n" " -o, --output=OUTFILE file name of ID database output\n" " -f, --file=OUTFILE synonym for --output\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" " -v, --verbose report per file statistics\n" " -s, --statistics report statistics at end of run\n" "\n" " --files0-from=F tokenize only the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "FILE may be a file name, or a directory name to recursively search.\n" "If no FILE is given, the current directory is searched by default.\n" "Note that the `--include' and `--exclude' options are mutually-exclusive.\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Construiește o bază de date de identificatori.\n" " -o, --output=FIȘIER_IEȘIRE nume fișier output al bazei de date ID\n" " -f, --file=FIȘIER_IEȘIRE sinonim cu --output\n" " -i, --include=LANGS include limbaje în LANGS (implicit: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude limbaje din LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT returnează OPT ca implicit L (vezi mai jos)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE folosește MAPFILE ca nume fișiere mapare în limbaj sursă\n" " -d, --default-lang=LANG consideră LANG limbajul sursă implicit\n" " -p, --prune=NUME exclude fișierele meționate și/sau directoarele\n" " -v, --verbose raportează statistici pe fișier\n" " -s, --statistics raportează statistici la sfârșitul rulării\n" "\n" " --help afișează acest ajutor și iese\n" " --version afișează informații despre versiune și iese\n" "\n" "FIȘIER poate fi un nume fișier, sau un director pentru căutare recursivă.\n" "Dacă nu este dat nici un FIȘIER, directorul curent este căutat implicit.\n" "Notați că opțiunile `--include' și `--exclude' sunt reciproc exclusive.\n" "\n" "Următorii parametri se aplică în cazul scannerelor specfice ale limbajelor:\n" #: src/mkid.c:309 src/xtokid.c:194 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "" #: src/mkid.c:311 src/xtokid.c:196 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" msgstr "" #: src/mkid.c:316 src/xtokid.c:201 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "" #: src/mkid.c:350 src/xtokid.c:234 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "" #: src/mkid.c:364 src/xtokid.c:248 #, c-format msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" msgstr "" #: src/mkid.c:378 src/mkid.c:386 src/xtokid.c:262 src/xtokid.c:270 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "" #: src/mkid.c:440 #, c-format msgid "nothing to do" msgstr "" #: src/mkid.c:490 #, c-format msgid "can't create `%s' in `%s'" msgstr "nu pot crea `%s' în `%s'" #: src/mkid.c:495 #, c-format msgid "can't modify `%s'" msgstr "nu pot modifica `%s'" #: src/mkid.c:572 #, c-format msgid "can't stat `%s'" msgstr "nu pot stabili `%s'" #: src/mkid.c:641 #, c-format msgid " new = %d/%d" msgstr " nou(i) = %d/%d" #: src/mkid.c:650 #, c-format msgid "Name=%ld, " msgstr "Nume=%ld, " #: src/mkid.c:651 #, c-format msgid "Number=%ld, " msgstr "Număr=%ld, " #: src/mkid.c:652 #, c-format msgid "String=%ld, " msgstr "Șir(uri)=%ld, " #: src/mkid.c:653 #, c-format msgid "Literal=%ld, " msgstr "Literal(e)=%ld, " #: src/mkid.c:654 #, c-format msgid "Comment=%ld\n" msgstr "Comentariu(i)=%ld\n" #: src/mkid.c:656 #, c-format msgid "Files=%ld, " msgstr "Fișiere=%ld, " #: src/mkid.c:657 #, c-format msgid "Tokens=%ld, " msgstr "Tokens=%ld, " #: src/mkid.c:658 #, c-format msgid "Bytes=%ld Kb, " msgstr "Octeți=%ld Kb, " #: src/mkid.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "Heap=%llu+%llu Kb, " msgstr "Mulțime(heap)=%d+%d Kb, " #: src/mkid.c:664 #, c-format msgid "Output=%ld (%ld tok, %ld hit)\n" msgstr "Output=%ld (%ld tok, %ld găsite)\n" #: src/mkid.c:668 #, c-format msgid ", Freq=%ld/%ld=%.2f\n" msgstr ", Freq=%ld/%ld=%.2f\n" #: src/mkid.c:692 #, c-format msgid "Sorting tokens...\n" msgstr "Sortare tokens...\n" #: src/mkid.c:700 #, c-format msgid "Writing `%s'...\n" msgstr "Scriere `%s'...\n" #: src/mkid.c:703 #, c-format msgid "can't create `%s'" msgstr "nu pot crea `%s'" #: src/mkid.c:715 src/mkid.c:725 src/mkid.c:772 #, c-format msgid "internal limitation: offset of 2^32 or larger" msgstr "" #: src/mkid.c:780 #, c-format msgid "error closing `%s'" msgstr "" #: src/mkid.c:868 #, c-format msgid "level %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" msgstr "nivel %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" #: src/xtokid.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "Print all tokens found in a source file.\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" "\n" " --files0-from=F tokenize only the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" "\n" " --help display this help and exit\n" "\t\t --version output version information and exit\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Tipărește toate tokens găsite într-un fișier sursă.\n" " -i, --include=LANGS include limbaje în LANGS (implicit: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude limbaje din LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pasează OPT ca implicit pentru limbajul L (vezi \n" "mai jos)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE folosește MAPFILE pentru nume fișiere mapare în\n" "limbaj sursă\n" " -d, --default-lang=LANG consideră LANG limbaj sursă implicit\n" " -p, --prune=NUME exclude fișierele menționate și/sau directoarele\n" " --help afișează acest ajutor și iese\n" " --version afișează informații versiune și iese\n" "\n" "Următorii parametri se aplică pentru scannerele specifice ale limbajelor:\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"