# Mesajele în limba română pentru pachetul gtick # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Eugen Hoanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtick 0.2.4\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-09 22:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-14 08:46+0300\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: stigge@antcom.de\n" #: src/gtick.c:80 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION...]\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help Show this help message\n" " -v, --version Print version information\n" " -d, --debug[=level] Print additional runtime debugging data to stdout\n" "\n" msgstr "" "Folosire: %s [OPȚIUNE...]\n" "\n" "Opțiuni:\n" " -h, --help Afișează acest mesaj de ajutor\n" " -v, --version Afișează informații despre versiune\n" " -d, --debug[=nivel] Afișează date de debug adiționale ale programului la stdout\n" "\n" #. TRANSLATORS: actually, "AndrĂ©s" with acute accent (/) #: src/help.c:81 msgid "" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, Roland Stigge \n" "Logo by Mario Andres Pagella \n" "\n" "Homepage:\n" "http://www.antcom.de/gtick/\n" "\n" "Email bug reports, comments, etc. to\n" "Developer's mailing list:\n" "gtick-devel@nongnu.org" msgstr "" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, Roland Stigge \n" "Logo de Mario Andres Pagella \n" "\n" "Pagină web:\n" "http://www.antcom.de/gtick/\n" "\n" "Pentru rapoarte de buguri, comentarii, etc. email către\n" "Developer's mailing list:\n" "gtick-devel@nongnu.org" #: src/help.c:106 msgid "GTick License" msgstr "Licența GTick" #: src/help.c:107 msgid "" "GTick - The Metronome\n" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, Roland Stigge \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "GTick - Metronomul\n" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, Roland Stigge \n" "\n" "Acest program este software liber; puteți să-l redistribuiți și/sau\n" "modificați în termenii Licenței Publice Generale GNU\n" "publicată de Free Software Foundatiom; fie versiunea 2\n" "a Licenței, fie (la latitudinea dumneavoastră) orice altă versiune ulterioară.\n" "\n" "Acest program este distribuit în speranța că va fi folositor,\n" "dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE; chiar fără presupusa garanție a\n" "VANDABILITĂȚII sau ADAPTĂRII ÎNTR-UN SCOP PRIVAT. Citiți\n" "Licența Publică Generală GNU pentru mai multe detalii.\n" "\n" "Ar fi trebuit să primiți și o copie a Licenței Publice Generale GNU\n" "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/metro.c:61 msgid "Idle" msgstr "În așteptare(Idle)" #: src/metro.c:61 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/metro.c:62 msgid "Running" msgstr "În rulare" #: src/metro.c:62 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/metro.c:650 msgid "/_Metronome" msgstr "/_Metronom" #: src/metro.c:651 msgid "/Metronome/_Manual Timer" msgstr "/Metronom/Timer _Manual" #: src/metro.c:652 msgid "/Metronome/" msgstr "/Metronom/" #: src/metro.c:653 msgid "/Metronome/_Quit" msgstr "/Metronom/Ieșire(_Quit)" #: src/metro.c:655 msgid "/_Options" msgstr "/_Opțiuni" #: src/metro.c:656 msgid "/Options/_Properties" msgstr "/Opțiuni/_Proprietăți" #: src/metro.c:658 msgid "/_Help" msgstr "/Ajutor(_Help)" #: src/metro.c:659 msgid "/Help/_About" msgstr "/Ajutor/Despre(_About)" #: src/metro.c:660 msgid "/Help/_License" msgstr "/Ajutor/_Licența" #: src/metro.c:798 msgid "Settings" msgstr "Setări" #: src/metro.c:813 msgid "Speed:" msgstr "Viteză:" #: src/metro.c:853 msgid "Volume:" msgstr "Volum :" #: src/metro.c:883 msgid "Beat" msgstr "Bătaie(beat)" #. TRANSLATORS: all beats are equal #: src/metro.c:894 msgid "Even" msgstr "Egal" #. TRANSLATORS: duple meter #: src/metro.c:907 msgid "2/4" msgstr "2/4" #. TRANSLATORS: triple meter #: src/metro.c:918 msgid "3/4" msgstr "3/4" #. TRANSLATORS: quadruple meter / common meter #: src/metro.c:929 msgid "4/4" msgstr "4/4" #. TRANSLATORS: meter with more than 4 beats per measure #: src/metro.c:940 src/gtkoptions.c:258 msgid "Other:" msgstr "Altele:" #: src/metro.c:1017 msgid "" "Couldn't start metronome.\n" "Please check if specified sound device\n" "and sample file are accessible." msgstr "" "Nu am putut porni metronomul.\n" "Vă rugăm verificați dacă dispozitivul de sunet\n" "și fișierele specificate sunt accesibile." #: src/manualtimer.c:171 msgid "Manual Timer" msgstr "Timer Manual" #: src/manualtimer.c:174 msgid "Tap" msgstr "Bătaie(tap)" #: src/manualtimer.c:175 msgid "Reset" msgstr "Resetare" #: src/manualtimer.c:181 msgid "" "Here, you can approximate the desired\n" "speed by tapping at the \"Tap\" button.\n" "\n" "Just start tapping with the mouse or Enter.\n" "\n" "To use the calculated value, click \"OK\".\n" "To start again, click \"Reset\".\n" msgstr "" "Aici puteți aproxima viteza dorită\n" "bătând ușor pe butonul \"Bătaie\".\n" "\n" "Trebuie doar să bateți ușor(tap) cu mouse-ul sau cu Enter.\n" "\n" "Pentru a folosi valoarea calculată, dați click pe \"OK\".\n" "Pentru a începe din nou dați click pe \"Resetare\".\n" #: src/gtkoptions.c:145 msgid "Please choose a sound file." msgstr "Vă rugăm alegeți un fișier de sunet." #: src/gtkoptions.c:189 msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" #: src/gtkoptions.c:226 msgid "Sound" msgstr "Sunet" #: src/gtkoptions.c:235 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: src/gtkoptions.c:244 msgid "Sine" msgstr "Sine" #: src/gtkoptions.c:283 msgid "Choose" msgstr "Alegeți" #: src/gtkoptions.c:309 msgid "Sound Device" msgstr "Dispozitiv de Sunet" #: src/gtkoptions.c:318 msgid "Device filename:" msgstr "Nume fișier dispozitiv:" #: src/gtkoptions.c:334 msgid "External Commands" msgstr "Comenzi Externe" #: src/gtkoptions.c:344 msgid "Execute on start:" msgstr "Execută la pornire:" #: src/gtkoptions.c:358 msgid "Execute on stop:" msgstr "Execută la oprire:" #~ msgid "Error loading file: \"%s\"." #~ msgstr "Eroare la încărcarea fișierului: \"%s\"." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Metronome (On)" #~ msgstr "Metronom (Activat)" #~ msgid "Metronome (Off)" #~ msgstr "Metronom (Dezactivat)" #~ msgid "Start Metronome" #~ msgstr "Start Metronom" #~ msgid "About" #~ msgstr "Despre" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Ieșire"