# Mesajele în limba română pentru findutils. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul findutils. # Laurentiu Buzdugan , 2003,2004 # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-21 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-29 12:00-0500\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan \n" "Language-Team: Romanian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gnulib/lib/argmatch.c:137 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argument invalid %s pentru %s" #: gnulib/lib/argmatch.c:138 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argument ambiguu %s pentru %s" #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that #. synonyms follow each other #: gnulib/lib/argmatch.c:157 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Argumente valide sunt:" #: gnulib/lib/error.c:123 msgid "Unknown system error" msgstr "Eroare de sistem necunoscută" #: gnulib/lib/getopt.c:553 gnulib/lib/getopt.c:572 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n" #: gnulib/lib/getopt.c:605 gnulib/lib/getopt.c:609 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite un argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:618 gnulib/lib/getopt.c:623 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%c%s' nu permite un argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:669 gnulib/lib/getopt.c:691 gnulib/lib/getopt.c:1022 #: gnulib/lib/getopt.c:1044 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:729 gnulib/lib/getopt.c:732 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opțiune nerecunoscută `--%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:740 gnulib/lib/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opțiune nerecunoscută `%c%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:798 gnulib/lib/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:807 gnulib/lib/getopt.c:810 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:865 gnulib/lib/getopt.c:884 gnulib/lib/getopt.c:1097 #: gnulib/lib/getopt.c:1118 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:956 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' este ambiguă\n" #: gnulib/lib/getopt.c:980 gnulib/lib/getopt.c:1001 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' nu permite un argument\n" #: gnulib/lib/human.c:483 msgid "block size" msgstr "dimensiune bloc" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: gnulib/lib/quotearg.c:240 msgid "`" msgstr "`" #: gnulib/lib/quotearg.c:241 msgid "'" msgstr "'" #: gnulib/lib/regex.c:1299 msgid "Success" msgstr "Succes" #: gnulib/lib/regex.c:1302 msgid "No match" msgstr "Nici o potrivire" #: gnulib/lib/regex.c:1305 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expresiei regulară invalidă" #: gnulib/lib/regex.c:1308 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caracter colatare invalid" #: gnulib/lib/regex.c:1311 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nume clasă caractere invalid" #: gnulib/lib/regex.c:1314 msgid "Trailing backslash" msgstr "Trailing backslash" #: gnulib/lib/regex.c:1317 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referință înapoi invalidă" #: gnulib/lib/regex.c:1320 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ sau [^ fără pereche" #: gnulib/lib/regex.c:1323 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( sau \\( fără pereche" #: gnulib/lib/regex.c:1326 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ fără pereche" #: gnulib/lib/regex.c:1329 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Conținut invalid pentru \\{\\}" #: gnulib/lib/regex.c:1332 msgid "Invalid range end" msgstr "Capăt interval invalid" #: gnulib/lib/regex.c:1335 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memorie epuizată" #: gnulib/lib/regex.c:1338 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Invalid precedând expresie regulară" #: gnulib/lib/regex.c:1341 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Sfârșit prematur al expresiei regulare" #: gnulib/lib/regex.c:1344 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expresie regulară prea mare" #: gnulib/lib/regex.c:1347 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") sau \\) fără pereche" #: gnulib/lib/regex.c:7912 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nici o expresie regulară anterioară" #: gnulib/lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" msgstr "^[yY]" #: gnulib/lib/rpmatch.c:73 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: find/util.c:90 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "hopa -- inserare implicită invalidă de and!" #: find/util.c:148 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n" msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n" #: find/find.c:336 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportată, singurul lucru care afectează dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT" #: find/find.c:404 msgid "paths must precede expression" msgstr "căile trebuie specificate înaintea expresiei" #. Command line option not recognized #: find/find.c:409 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "predicat invalid `%s'" #. Command line option requires an argument #: find/find.c:415 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "argument lipsă pentru `%s'" #: find/find.c:417 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'" #: find/find.c:446 #, c-format msgid "Predicate List:\n" msgstr "Listă Directive:\n" #: find/find.c:459 msgid "unexpected extra predicate" msgstr "predicat adițional neașteptat" #: find/find.c:463 #, c-format msgid "Eval Tree:\n" msgstr "Arbore Eval:\n" #: find/find.c:474 #, c-format msgid "Optimized Eval Tree:\n" msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n" #: find/find.c:488 find/find.c:491 msgid "cannot get current directory" msgstr "nu pot obține directorul curent" #: find/find.c:694 #, c-format msgid "Filesystem %s has recently been unmounted." msgstr "Sistemul de fișiere %s de fost demontat de curând." #: find/find.c:701 #, c-format msgid "Filesystem %s has recently been mounted." msgstr "Sistemul de fișiere %s de fost montat de curând." #: find/find.c:715 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" msgstr "%s%s s-a schimbat în timpul execuției lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fișiere este %s) [ref %ld]" #: find/find.c:743 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" msgstr "%s%s s-a schimbat în timpul execuției lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul nr. inode %ld, tipul sistemului de fișiere este %s) [ref %ld]" #: find/find.c:963 find/parser.c:1190 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "memorie virtuală epuizată" #: find/fstype.c:293 #, c-format msgid "error in %s: %s" msgstr "eroare în %s: %s" #: find/fstype.c:382 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: find/parser.c:302 #, c-format msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" msgstr "avertisment: ați specificat opțiunea %s după un argument non-opțiune %s, dar opțiunile nu sunt poziționale (%s afectează testele specificate înainte de el ca și cele specificate după el). Vă rugăm specificați opțiunile înainte de alte argumente.\n" #: find/parser.c:541 msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "avertisment: opțiunea -d nu mai este validă; vă rugăm folosiți -depth în locul lui, pentru că aceasta din urmă respectă standardul POSIX." #: find/parser.c:702 #, c-format msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n" msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n" #: find/parser.c:704 msgid "" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of:\n" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2" msgstr "" "calea implicită este directorul curent; expresia implicită este -print\n" "expresia poate fi compusă din:\n" "operatori (precedența în scădere; -and este implicit când alții nu sunt precizați):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2" #: find/parser.c:709 msgid "" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" "positional options (always true): -daystart -follow\n" "normal options (always true, specified before other expressions): -depth\n" " --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n" " -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N" msgstr "" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" "opțiuni poziționale (întotdeauna adevărat): -daystart -follow\n" "opțiuni normale (întotdeauna adevărat, specificate înaintea altor expresii):\n" " -depth --help -maxdepth NIVELE -mindepth NIVELE -mount -noleaf --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIȘIER -atime N -cmin N" #: find/parser.c:715 msgid "" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" " -cnewer FIȘIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN\n" " -iregex PATTERN -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N\n" " -name PATTERN -newer FIȘIER" #: find/parser.c:719 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" msgstr "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]" #: find/parser.c:723 msgid "" "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -delete\n" " -quit\n" msgstr "" "acțiuni: -exec COMANDĂ ; -fprint FIȘIER -fprint0 FIȘIER\n" " -fprintf FIȘIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDĂ ; -print -print0\n" " -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n" #: find/parser.c:727 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to ." msgstr "" "Raportați (și urmăriți progresul reparării) bug-urilor folosind pagina de\n" "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n" "dacă nu aveți acces la internet, trimițând email la ." #: find/parser.c:758 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "verificarea corectitudinii funcție de bibliotecă fnmatch() a eșuat." #: find/parser.c:801 msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead." msgstr "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vă rugă să folosiți -iwholename în locul lui." #: find/parser.c:1188 #, c-format msgid "invalid mode `%s'" msgstr "mod invalid `%s'" #: find/parser.c:1339 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "argument null invalid pentru -size" #: find/parser.c:1385 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "tip -size invalid `%c'" #: find/parser.c:1478 #, c-format msgid "GNU find version %s\n" msgstr "GNU find versiunea %s\n" #: find/parser.c:1650 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'" #. An unrecognized % escape. Print the char after the %. #: find/parser.c:1696 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "avertisment: directivă format nerecunoscută `%%%c'" #: find/parser.c:1938 find/parser.c:2018 #, c-format msgid "inserting %s\n" msgstr "inserez %s\n" #: find/parser.c:1939 find/parser.c:2019 #, c-format msgid " type: %s %s " msgstr " tip: %s %s " #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale, #. the last non-blank character of this prompt be '?'. #. The exact format is not specified. #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX #. #: find/pred.c:1076 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:1393 xargs/xargs.c:1052 msgid "cannot fork" msgstr "nu pot face fork" #: find/pred.c:1413 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "eroare așteptând pentru %s" #: find/pred.c:1419 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s terminat de semnal %d" #: find/pred.c:1537 #, c-format msgid "left:\n" msgstr "stânga:\n" #: find/pred.c:1541 #, c-format msgid "right:\n" msgstr "dreapta:\n" #: find/tree.c:66 find/tree.c:72 find/tree.c:91 find/tree.c:111 #: find/tree.c:147 msgid "invalid expression" msgstr "expresie invalidă" #: find/tree.c:96 find/tree.c:161 find/tree.c:313 find/tree.c:443 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "hopa -- tip expresie invalid!" #. Normalized tree. #: find/tree.c:232 #, c-format msgid "Normalized Eval Tree:\n" msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n" #: locate/code.c:127 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "Folosire: %s [--version | --help]\n" "sau %s cele_mai_comune_bigrame < listă-fisiere > baza-de-date-locate\n" #: locate/code.c:131 locate/locate.c:659 xargs/xargs.c:1220 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Raportați bug-uri la .\n" #: locate/code.c:164 #, c-format msgid "GNU findutils version %s\n" msgstr "GNU findutils versiunea %s\n" #. Printable name of units used in WARN_SECONDS #: locate/locate.c:128 msgid "days" msgstr "zile" #. For example: #. warning: database `fred' is more than 8 days old #: locate/locate.c:531 #, c-format msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old" msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s" #. This should not happen generally , but since we're #. * reading in data which is outside our control, we #. * cannot prevent it. #. #: locate/locate.c:604 #, c-format msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid" msgstr "baza de date locate `%s' este coruptă sau invalidă" #: locate/locate.c:654 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n" " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n" " [--version] [--help] pattern...\n" msgstr "" "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | --existing]\n" " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n" " [--version] [--help] pattern...\n" #: locate/locate.c:669 #, c-format msgid "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a valid database name" msgstr "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conține în fața un caracter `:', care nu este un nume de bază de date valid" #: locate/locate.c:677 #, c-format msgid "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a valid database name" msgstr "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conține în coadă un caracter `:', care nu este un nume de bază de date valid" #: locate/locate.c:762 #, c-format msgid "GNU locate version %s\n" msgstr "GNU locate versiunea %s\n" #: locate/locate.c:775 msgid "argument to --limit" msgstr "argument pentru --limit" #: xargs/xargs.c:392 msgid "environment is too large for exec" msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec" #: xargs/xargs.c:498 #, c-format msgid "GNU xargs version %s\n" msgstr "GNU xargs versiunea %s\n" #: xargs/xargs.c:528 #, c-format msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n" msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n" #: xargs/xargs.c:537 #, c-format msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n" msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupă %ld octeți\n" #: xargs/xargs.c:540 #, c-format msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n" msgstr "limitele POSIX min și max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n" #: xargs/xargs.c:544 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" msgstr "Lungimea mazimă a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n" #: xargs/xargs.c:547 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n" msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n" #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf() #. * should only be called wen replace_pat is true. #. #: xargs/xargs.c:641 xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:825 msgid "argument line too long" msgstr "linie argumente prea lungă" #: xargs/xargs.c:762 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "ghilimele %s fără pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru xargs, în afară de cazul în care folosiți opțiunea -0" #: xargs/xargs.c:763 msgid "double" msgstr "dublu" #: xargs/xargs.c:763 msgid "single" msgstr "singur" #: xargs/xargs.c:914 msgid "command too long" msgstr "comandă prea lungă" #: xargs/xargs.c:932 msgid "can not fit single argument within argument list size limit" msgstr "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de argumente" #: xargs/xargs.c:937 msgid "argument list too long" msgstr "listă argumente prea lungă" #: xargs/xargs.c:1116 msgid "error waiting for child process" msgstr "eroare așteptând pentru procese copil" #: xargs/xargs.c:1132 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunț" #: xargs/xargs.c:1134 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: oprit de semnalul %d" #: xargs/xargs.c:1136 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: terminat de semnalul %d" #: xargs/xargs.c:1160 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: număr invalid pentru opțiunea -%c\n" #: xargs/xargs.c:1167 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: valoarea pentru opțiunea -%c ar trebui să fie >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1181 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" msgstr "%s: valoarea pentru opțiunea -%c ar trebui să fie < %ld\n" #: xargs/xargs.c:1212 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n" " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-str]]\n" " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n" " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n" " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n" " [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" "Folosire: %s [-0prtx] [-e[șir-eof]] [-i[șir-înlocuire]] [-l[linii-max]]\n" " [-n arg-max] [-s caractere-max] [-P procese-max] [--null] [--eof[=șir-eof]]\n" " [--replace[=șir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--interactive]\n" " [--max-chars=caractere-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n" " [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n" " [command [argumente inițiale]]\n"