# Mesajele în limba română pentru findutils. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul findutils. # Laurentiu Buzdugan , 2003,2004,2005 # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-30 20:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-01 12:00-0500\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan \n" "Language-Team: Romanian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gnulib/lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argument invalid %s pentru %s" #: gnulib/lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argument ambiguu %s pentru %s" #: gnulib/lib/argmatch.c:154 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Argumente valide sunt:" #: gnulib/lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "Eroare de sistem necunoscută" #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n" #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite un argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%c%s' nu permite un argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976 #: gnulib/lib/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opțiune nerecunoscută `--%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opțiune nerecunoscută `%c%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048 #: gnulib/lib/getopt.c:1066 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' este ambiguă\n" #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' nu permite un argument\n" #: gnulib/lib/human.c:477 msgid "block size" msgstr "dimensiune bloc" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnulib/lib/quotearg.c:230 msgid "`" msgstr "`" #: gnulib/lib/quotearg.c:231 msgid "'" msgstr "'" #: gnulib/lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" msgstr "^[yY]" #: gnulib/lib/rpmatch.c:73 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: find/util.c:108 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "hopa -- inserare implicită invalidă de and!" #: find/util.c:198 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n" msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n" #: find/find.c:457 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportată, singurul lucru care afectează dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT" #: find/find.c:539 msgid "paths must precede expression" msgstr "căile trebuie specificate înaintea expresiei" #: find/find.c:545 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "predicat invalid `%s'" #: find/find.c:553 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "argument lipsă pentru `%s'" #: find/find.c:555 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'" #: find/find.c:611 msgid "unexpected extra predicate" msgstr "predicat adițional neașteptat" #: find/find.c:663 find/find.c:666 msgid "cannot get current directory" msgstr "nu pot obține directorul curent" #: find/find.c:838 #, c-format msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted." msgstr "Avertisment: sistemul de fișiere %s de fost demontat de curând." #: find/find.c:848 #, c-format msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted." msgstr "Avertisment: sistemul de fișiere %s de fost montat de curând." #: find/find.c:943 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" msgstr "%s%s s-a schimbat în timpul execuției lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fișiere este %s) [ref %ld]" #: find/find.c:980 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" msgstr "%s%s s-a schimbat în timpul execuției lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul nr. inode %ld, tipul sistemului de fișiere este %s) [ref %ld]" #: find/find.c:1517 #, c-format msgid "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "Legătura simbolică `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; am vizitat deja directorul către care țintește." #: find/find.c:1532 #, c-format msgid "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a directory which is %d %s." msgstr "Am detectat o buclă în sistemul de fișiere; `%s' are același număr de unitate și inode ca și un director care este %d %s." #: find/find.c:1536 msgid "level higher in the filesystem hierarchy" msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fișiere" #: find/find.c:1537 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy" msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fișiere" #: find/find.c:1906 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "avertisment: nu urmez legătura simbolică %s" #: find/find.c:1950 #, c-format msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." msgstr "AVERTISMENT: Numărul de legături hard este greșit pentru %s: acesta ar putea fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fișiere. Pornesc automat opțiunea -noleaf a lui find. Rezultatele precedente ar fi putut eșua să includă directoare care ar fi trebuit căutate." #: find/fstype.c:251 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: find/parser.c:373 #, c-format msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" msgstr "avertisment: ați specificat opțiunea %s după un argument non-opțiune %s, dar opțiunile nu sunt poziționale (%s afectează testele specificate înainte de el ca și cele specificate după el). Vă rugăm specificați opțiunile înainte de alte argumente.\n" #: find/parser.c:612 msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "avertisment: opțiunea -d nu mai este validă; vă rugăm folosiți -depth în locul lui, pentru că aceasta din urmă respectă standardul POSIX." #: find/parser.c:782 #, c-format msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n" msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n" #: find/parser.c:784 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" "calea implicită este directorul curent; expresia implicită este -print\n" "expresia poate fi compusă din: operatori opțiuni, teste și acțiuni:\n" #: find/parser.c:787 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "operatori (precedența în scădere; -and este implicit când alții nu sunt precizați):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #: find/parser.c:791 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "opțiuni poziționale (întotdeauna adevărat): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "opțiuni normale (întotdeauna adevărat, specificate înaintea altor expresii):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/parser.c:796 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIȘIER -atime N -cmin N\n" " -cnewer FIȘIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIȘIER" #: find/parser.c:801 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n" #: find/parser.c:805 msgid "" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "acțiuni: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FORMAT FIȘIER -print \n" " -fprint0 FIȘIER -fprint FIȘIER -ls -fls FIȘIER -prune -quit\n" " -exec COMANDĂ ; -exec COMANDĂ {} + -ok COMANDĂ ;\n" " -execdir COMANDĂ ; -execdir COMANDĂ {} + -okdir COMANDĂ ;\n" #: find/parser.c:811 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to ." msgstr "" "Raportați (și urmăriți progresul reparării) bug-urilor folosind pagina de\n" "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n" "dacă nu aveți acces la internet, trimițând email la ." #: find/parser.c:842 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "verificarea corectitudinii funcție de bibliotecă fnmatch() a eșuat." #: find/parser.c:857 #, c-format msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "avertisment: de obicei, numele de fișiere în Unix nu conțin shash-uri (dar numele de căi da). Aceasta înseamnă că '%s %s' va fi evaluat ca fals tot timpul pe acest sistem. Ați putea găsi testul '-wholename' mai folositor, sau probabil '-samefile'. Alternativ, dacă folosiți GNU grep, puteți folosi 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." #: find/parser.c:899 msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead." msgstr "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vă rugă să folosiți -iwholename în locul lui." #: find/parser.c:1339 #, c-format msgid "invalid mode `%s'" msgstr "mod invalid `%s'" #: find/parser.c:1375 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed to match all files." msgstr "" #: find/parser.c:1528 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "argument null invalid pentru -size" #: find/parser.c:1574 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "tip -size invalid `%c'" #: find/parser.c:1692 #, c-format msgid "GNU find version %s\n" msgstr "GNU find versiunea %s\n" #: find/parser.c:1693 locate/code.c:167 locate/locate.c:1273 xargs/xargs.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" msgstr "GNU findutils versiunea %s\n" #: find/parser.c:1694 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Capabilități activate: " #: find/parser.c:1941 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'" #: find/parser.c:1956 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "" #: find/parser.c:1992 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "avertisment: directivă format nerecunoscută `%%%c'" #: find/parser.c:2098 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)" msgstr "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este periculos (insecure) în combinație cu acțiune %s a lui find. Vă rugăm îndepărtați directorul curent din $PATH (adică îndepărtați \".\" sau primul sau ultimul \":\")" #: find/parser.c:2196 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "Nu puteți folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir și -okdir, pentru că aceasta este o potențială problemă de securitate." #: find/parser.c:2219 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Numai o singură instanță de {} este suportată cu -exec%s ... +" #: find/parser.c:2232 #, fuzzy msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec" #: find/pred.c:1166 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:1568 xargs/xargs.c:1026 msgid "cannot fork" msgstr "nu pot executa fork" #: find/pred.c:1608 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "eroare așteptând pentru %s" #: find/pred.c:1616 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s terminat de semnal %d" #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158 msgid "invalid expression" msgstr "expresie invalidă" #: find/tree.c:76 msgid "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it." msgstr "expresie invalidă; ați folosit un operator binar cu nimic înaintea sa." #: find/tree.c:80 msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "expresie invalidă; aveți prea multe ')'" #: find/tree.c:99 msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "expresie invalidă; așteptam să găsesc o ')' pe undeva, dar nu am găsit-o." #: find/tree.c:104 find/tree.c:326 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "hopa -- tip expresie invalid!" #: find/tree.c:173 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!" #: find/tree.c:457 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!" msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!" #: find/tree.c:493 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!" msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!" #: locate/code.c:128 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "Folosire: %s [--version | --help]\n" "sau %s cele_mai_comune_bigrame < listă-fisiere > baza-de-date-locate\n" #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1155 xargs/xargs.c:1226 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Raportați bug-uri la .\n" #: locate/code.c:166 #, c-format msgid "GNU findutils version %s\n" msgstr "GNU findutils versiunea %s\n" #: locate/locate.c:155 msgid "days" msgstr "zile" #: locate/locate.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conține în fața un caracter `:', care nu este un nume de bază de date valid" #: locate/locate.c:564 #, c-format msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid" msgstr "baza de date locate `%s' este coruptă sau invalidă" #: locate/locate.c:832 #, c-format msgid "Locate database size: %s bytes\n" msgstr "Dimensiune baza de date locate: %s octeți\n" #: locate/locate.c:836 #, c-format msgid "Filenames: %s " msgstr "Nume fișiere: %s " #: locate/locate.c:839 #, c-format msgid "with a cumulative length of %s bytes" msgstr "cu o lungime cumulativă de %s octeți" #: locate/locate.c:843 #, c-format msgid "" "\n" "\tof which %s contain whitespace, " msgstr "" "\n" "\tdin care %s conțin spații albe, " #: locate/locate.c:846 #, c-format msgid "" "\n" "\t%s contain newline characters, " msgstr "" "\n" "\t%s conțin caractele linie-nouă, " #: locate/locate.c:849 #, c-format msgid "" "\n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "\n" "\tși %s conțin caractere cu bitul înalt setat.\n" #: locate/locate.c:854 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%%\n" msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n" #: locate/locate.c:902 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "avertisment: baza de date locate poate fi doar citită de la stdin o dată." #: locate/locate.c:923 #, c-format msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old" msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s" #: locate/locate.c:1100 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n" #: locate/locate.c:1102 msgid "old" msgstr "vechi" #: locate/locate.c:1146 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" " [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" " [--version] [--help]\n" " pattern...\n" #: locate/locate.c:1272 #, c-format msgid "GNU locate version %s\n" msgstr "GNU locate versiunea %s\n" #: locate/locate.c:1312 msgid "argument to --limit" msgstr "argument pentru --limit" #: xargs/xargs.c:302 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "" #: xargs/xargs.c:320 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "" #: xargs/xargs.c:326 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "" #: xargs/xargs.c:335 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "" #: xargs/xargs.c:380 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "" #: xargs/xargs.c:395 msgid "environment is too large for exec" msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec" #: xargs/xargs.c:536 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "" #: xargs/xargs.c:575 #, c-format msgid "GNU xargs version %s\n" msgstr "GNU xargs versiunea %s\n" #: xargs/xargs.c:606 #, c-format msgid "Cannot open input file `%s'" msgstr "Nu pot deschide fișierul de intrare `%s'" #: xargs/xargs.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n" msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupă %ld octeți\n" #: xargs/xargs.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n" msgstr "limitele POSIX min și max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n" #: xargs/xargs.c:649 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" msgstr "Lungimea mazimă a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n" #: xargs/xargs.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n" msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n" #: xargs/xargs.c:775 xargs/xargs.c:856 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "ghilimele %s fără pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru xargs, în afară de cazul în care folosiți opțiunea -0" #: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857 msgid "double" msgstr "dublu" #: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857 msgid "single" msgstr "singur" #: xargs/xargs.c:874 xargs/xargs.c:931 msgid "argument line too long" msgstr "linie argumente prea lungă" #: xargs/xargs.c:1101 msgid "error waiting for child process" msgstr "eroare așteptând pentru procese copil" #: xargs/xargs.c:1117 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunț" #: xargs/xargs.c:1119 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: oprit de semnalul %d" #: xargs/xargs.c:1121 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: terminat de semnalul %d" #: xargs/xargs.c:1174 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: număr invalid pentru opțiunea -%c\n" #: xargs/xargs.c:1181 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: valoarea pentru opțiunea -%c ar trebui să fie >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1195 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" msgstr "%s: valoarea pentru opțiunea -%c ar trebui să fie < %ld\n" #: xargs/xargs.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" "Folosire: %s [-0prtx] [-e[șir-eof]] [-i[șir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n" " [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--eof[=șir-eof]]\n" " [--replace[=șir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--interactive]\n" " [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-proc]\n" " [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" " [--version] [--help] [command [argumente-inițiale]]\n" #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n" #~ msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Succes" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Nici o potrivire" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Expresiei regulară invalidă" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Caracter colatare invalid" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Nume clasă caractere invalid" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Trailing backslash" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Referință înapoi invalidă" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "[ sau [^ fără pereche" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "( sau \\( fără pereche" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "\\{ fără pereche" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Conținut invalid pentru \\{\\}" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Capăt interval invalid" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Memorie epuizată" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Invalid precedând expresie regulară" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Sfârșit prematur al expresiei regulare" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Expresie regulară prea mare" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr ") sau \\) fără pereche" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Nici o expresie regulară anterioară" #~ msgid "" #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -delete\n" #~ " -quit\n" #~ msgstr "" #~ "acțiuni: -exec COMANDĂ ; -fprint FIȘIER -fprint0 FIȘIER\n" #~ " -fprintf FIȘIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDĂ ; -print -print0\n" #~ " -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n" #~ msgid "Predicate List:\n" #~ msgstr "Listă Directive:\n" #~ msgid "Eval Tree:\n" #~ msgstr "Arbore Eval:\n" #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n" #~ msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n" #~ msgid "Optimized command line:\n" #~ msgstr "Linie de comandă optimizată:\n" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "memorie virtuală epuizată" #~ msgid "inserting %s\n" #~ msgstr "inserez %s\n" #~ msgid " type: %s %s " #~ msgstr " tip: %s %s " #~ msgid "left:\n" #~ msgstr "stânga:\n" #~ msgid "right:\n" #~ msgstr "dreapta:\n" #~ msgid "[stat called here] " #~ msgstr "[stat apelat aici] " #~ msgid "[type needed here] " #~ msgstr "[tip necesar aici] " #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n" #~ msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n" #~ msgid "error in %s: %s" #~ msgstr "eroare în %s: %s" #~ msgid "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a valid database name" #~ msgstr "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conține în coadă un caracter `:', care nu este un nume de bază de date valid" #~ msgid "command too long" #~ msgstr "comandă prea lungă" #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit" #~ msgstr "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de argumente" #~ msgid "argument list too long" #~ msgstr "listă argumente prea lungă"