# Brazilian Portuguese translations for wastesedge package # Traduções em português brasileiro para o pacote wastesedge. # Copyright (C) 2018 Kai Sterker (msgids) # This file is distributed under the same license as the wastesedge package. # Rafael Fontenelle , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wastesedge 0.3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kai.sterker@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-02 16:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-22 07:01-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" #: scripts/dialogues/alek_start.py:9 msgid "And who do we have here? A damn freak Half-Elf I say!" msgstr "E quem nós temos aqui? Um maldito meio elfo, eu digo!" #: scripts/dialogues/alek_start.py:10 msgid "That's $name, you ass! I'm working for Lady Silverhair." msgstr "É $name, seu idiota! Estou trabalhando para Lady Silverhair." #: scripts/dialogues/alek_start.py:11 msgid "For Lady Silverhair, eh? Now that scares the shit out of me, Half-Elf. Go and bother somebody else!" msgstr "Para a Lady Silverhair, é? Agora, isso me assusta pra caramba, meio elfo. Vá e incomode outra pessoa!" #: scripts/dialogues/alek_start.py:12 msgid "I'll be damned if that's not our freakish Half-Elf! Still pokin' your nose in other peoples business?" msgstr "Tô lascado se esse não for nosso bizarro meio elfo! Ainda se metendo onde não é chamado?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:13 msgid "Listen! Need we really go through all this crap again?" msgstr "Ouça! Nós realmente precisamos passar por toda essa porcaria novamente?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:14 msgid "You're getting on my nerves, Half-Elf. Go ahead then, ask your stupid questions." msgstr "Você está me irritando, meio elfo. Vá, então, e me fale suas perguntas estúpidas." #: scripts/dialogues/alek_start.py:15 msgid "I don't like you either, friend. But unfortunately, I need to talk to you." msgstr "Não gosto de você também, amigo. Porém, infelizmente, eu preciso falar com você." #: scripts/dialogues/alek_start.py:16 msgid "You? Tell me, what would one of your sort want from Alek Endhelm?" msgstr "Você? Me diga, o que alguém do seu tipo quer do Alek Endhelm?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:17 msgid "I need some questions answered, concerning the theft." msgstr "Eu preciso de respostas para algumas perguntas, a cerca do roubo." #: scripts/dialogues/alek_start.py:18 msgid "I'm just wondering what someone like you is doing at Waste's Edge." msgstr "Eu só me pergunto o que alguém como você está fazendo em Waste's Edge." #: scripts/dialogues/alek_start.py:19 msgid "That's none of your business Half-Elf. Don't waste my time, will ya!?" msgstr "Isso não é da sua conta, meio elfo. Não gaste meu tempo, beleza!?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:20 msgid "So it's none of my business if valuables disappear around here and my mistress is held responsible?" msgstr "Então, não é da minha conta se objetos valiosos desapareceram por aqui e minha senhora foi considerada responsável?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:21 msgid "I don't like the implication. It's not wise going around, calling other people thieves." msgstr "Eu não gosto da insinuação. Não é sábio ficar por aqui, chamando outras pessoas de ladrões." #: scripts/dialogues/alek_start.py:22 msgid "So far, I've called you nothing. But if you don't help me with a few answers, I might change my mind." msgstr "Até agora, eu chamei você de nada. Mas se você não me ajudar com algumas respostas, eu posso mudar de ideia." #: scripts/dialogues/alek_start.py:23 msgid "I daresay being caught eavesdropping on the victim just before his gems are stolen is unwise as well." msgstr "Eu estou para te falar que ser pego espiando na vítima logo antes de suas gemas serem roubadas também é imprudente." #: scripts/dialogues/alek_start.py:24 msgid "Who told you? The little gritsucker? He'll say what his master tells him to say, haven't you noticed?" msgstr "Quem falou isso? O pequeno puxa-saco? Ele vai dizer o que o mestre dele falar para ele diz, você não percebeu isso?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:25 msgid "Come on, don't make a face like that, Half-Elf. Of course I was there. I was on my way to see what all the shouting was about. Looked like my skills might have been needed." msgstr "Vamos lá.. não me venha com essa cara, meio elfo. É claro que eu estava lá. Eu estava indo ver o que era toda aquela gritaria. Parecia que minhas habilidades podiam ser necessárias." #: scripts/dialogues/alek_start.py:26 msgid "Not so quick! Who do you think you are, walking around pestering other people?" msgstr "Não tão rápido! Quem você pensa que é, andando por aí perturbando outras pessoas?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:27 msgid "If you must know, I'm working for Lady Silverhair." msgstr "Se você quer saber, eu estou trabalhando para Lady Silverhair." #: scripts/dialogues/alek_start.py:28 msgid "I'm here to get to the bottom of the matter. So if you don't want to share Silverhair's fate, you had better answer my questions." msgstr "Estou aqui para chegar ao fundo da questão. Então, se você não quiser compartilhar o destino da Silverhair, é melhor responder minhas perguntas." #: scripts/dialogues/alek_start.py:29 msgid "To hell with you, Half-Elf. What do you want to know?" msgstr "Vai para o inferno, meio elfo. O que você quer saber?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:30 msgid "Next moment, the door's burstin' open and your lovely mistress rushes past ... - I don't think you could call that eavesdropping." msgstr "Momento seguinte, a porta é aberta abruptamente e sua amável senhora passa correndo por ela... - eu não penso que poderia chamar isso espiar." #: scripts/dialogues/alek_start.py:31 msgid "Leave the thinking to me and simply answer my questions, will you?" msgstr "Deixe o pensar para mim e apenas responda minhas perguntas, sim?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:32 msgid "What is your business here, then?" msgstr "O que você está fazendo aqui, então?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:33 msgid "If you don't believe me, why don't you ask Fingolson himself? Oh, I forgot. He doesn't want to talk with people of your kind, does he? Well, I cannot blame him for that." msgstr "Se você não acredita em mim, por que você pergunta ao próprio Fingolson? Ah, eu esqueci. Ele não quer falar com pessoas da sua laia, né? Bom, eu não posso culpá-lo por isso." #: scripts/dialogues/alek_start.py:34 msgid "What on earth has my business to do with the theft? You're just wasting my time with your bloody questions." msgstr "O que, raios, eu tenho a ver com o roubo? Você está só gastando meu tempo com essas drogas de perguntas." #: scripts/dialogues/alek_start.py:35 msgid "I fear you do not understand, Half-Elf. If you keep asking for irrelevant details you'll accomplish nothing. But I might know a thing or two, were you only asking the right questions." msgstr "Temo que você não entendeu, meio elfo. Se você continuar perguntando por detalhes irrelevantes, você não a lugar algum. Mas eu posso saber uma coisa ou duas, se você estivesse fazendo as perguntas corretas." #: scripts/dialogues/alek_start.py:36 msgid "Listen, man. I am not interested into your gossip." msgstr "Ouça, cara. Eu não estou interessado em suas fofocas." #: scripts/dialogues/alek_start.py:37 msgid "So what questions should I ask, in your opinion?" msgstr "Então, quais perguntas eu devo fazer, na sua opinião?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:38 msgid "I don't see how *that* could get me any further." msgstr "Eu não vejo como *isso* poderia me ajudar mais." #: scripts/dialogues/alek_start.py:39 msgid "Just tryin' to help. But a smartass like you doesn't need any help, do you?" msgstr "Só estou tentando ajudar. Mas um espertinho como você não precisa de qualquer ajuda, né?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:40 msgid "Even if I was, I bet you could never prove it, Half-Elf. You wouldn't recognise a clue if someone pushed your pretty nose into it." msgstr "Mesmo se eu estivesse, eu aposto que você nunca poderia prová-lo, meio elfo. Você não reconheceria uma evidência se alguém colocasse seu bonito nariz em cima dela." #: scripts/dialogues/alek_start.py:41 msgid "I certainly don't need yours. For all I know, you may well be the thief." msgstr "Eu certamente não preciso do seu. Por tudo que eu sei, você também pode ser o ladrão." #: scripts/dialogues/alek_start.py:42 msgid "Now do you have any dumb questions left, or can I go back to my drink?" msgstr "Agora, você ainda tem alguma pergunta besta sobrando, ou eu posso voltar para a minha bebida?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:43 msgid "Simply answering my questions would be help enough!" msgstr "Só responder minhas perguntas já seria útil o suficiente!" #: scripts/dialogues/alek_start.py:44 msgid "If you say so. Then go on, ask what you want, even if it's not getting you anywhere." msgstr "Se você diz. Então, vai, pergunte o que você quiser, mesmo se isso não levar a lugar algum." #: scripts/dialogues/alek_start.py:45 msgid "Who's wasting whose time here? The sooner you answer my questions, the sooner I leave you to yourself. Even you should understand this!" msgstr "Quem está gastando tempo de quem aqui? Quanto mais cedo você responder às minhas perguntas, mais cedo eu deixo você em paz. Até você deveria entender isso!" #: scripts/dialogues/alek_start.py:46 msgid "Not before I get some answers out of you. You don't have something to hide, do you?" msgstr "Não antes de obter algumas respostas suas. Você não tem algum para esconder, né?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:47 msgid "So what is your business here, then?" msgstr "Então, o que você quer comigo, então?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:48 msgid "If it makes you happy; I made camp here on my way back from Limebruck where I had an ... appointment, which is absolutely none of your concern. I'm just an innocent traveller caught in this bloody mess." msgstr "Se isso te faz feliz; Eu fiz acampamento aqui no meu caminho de volta de Limebruck, onde eu tive um ... compromisso, o que não é absolutamente da sua conta. Eu sou apenas um viajante inocente preso nesta bagunça sangrenta." #: scripts/dialogues/alek_start.py:49 msgid "Master Orloth says your chamber is below ground, next to the Dwarf's. So did you hear anything unusual in the night of the theft?" msgstr "O mestre Orloth diz que sua câmara está abaixo do solo, ao lado dos anões. Então, você ouviu algo incomum na noite do roubo?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:50 msgid "No I didn't. But perhaps there wasn't anything unusual to hear that night." msgstr "Não, eu não ouvi. Mas talvez tenha havido nada de incomum para ouvir naquela noite." #: scripts/dialogues/alek_start.py:51 scripts/dialogues/extro.py:56 msgid "What do you mean?" msgstr "O que você quer dizer?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:52 msgid "You're a slow thinker, eh Half-Elf!? Hasn't it occurred to you that the theft might've already been committed by the time Fingolson went to bed?" msgstr "Você é lerdo, hein, meio elfo!? Não lhe ocorreu que o roubo já tenha sido cometido no momento em que Fingolson foi dormir?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:53 msgid "Don't make me laugh. That's the most ridiculous thing I ever heard." msgstr "Não me faça rir. Essa é a coisa mais ridículo que eu já ouvi." #: scripts/dialogues/alek_start.py:54 msgid "Do you have any proof of this?" msgstr "Você tem prova disso?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:55 msgid "That's impossible. Fingolson had the gems on him during the negotiations. And afterwards, either he or Erek were down in their room." msgstr "Isso é impossível. Fingolson tinha as gemas nele durante as negociações. E depois, ele ou Erek estavam em seus quartos." #: scripts/dialogues/alek_start.py:56 msgid "Well, that would rule out quite a few possible thieves, wouldn't it?" msgstr "Bem, isso excluiria alguns ladrões possíveis, não é?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:57 msgid "You want to tell me that Erek has taken the gems?" msgstr "Você quer me dizer que Erek pegou as gemas?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:58 msgid "You don't believe me? Perhaps you should ask Erek who has packed them then!" msgstr "Você não acredita em mim? Talvez você deva perguntar a Erek quem as empacotou, então!" #: scripts/dialogues/alek_start.py:59 msgid "I don't. But since you are so good in finding stuff out, this shouldn't be a problem for you!" msgstr "Eu não. Mas, como você é tão bom em descobrir coisas, isso não deve ser um problema para você!" #: scripts/dialogues/alek_start.py:60 msgid "If you don't like what you hear from me, why don't you look for different company, Half-Elf?" msgstr "Se você não gosta do que você ouve de mim, por que você não procura companhia diferente, meio elfo?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:61 msgid "So? Was that of any help? I shouldn't think so. A waste of time it was!" msgstr "Então? Isso foi de alguma ajuda? Eu não deveria pensar assim. Uma perda de tempo foi!" #: scripts/dialogues/alek_start.py:62 msgid "For what would they have needed your skills?" msgstr "Para o que eles precisariam de suas habilidades?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:63 msgid "What were you doing outside the parlour during negotiations? Trying to spy on Master Fingolson?" msgstr "O que você estava fazendo fora do salão durante as negociações? Tentando espionar o Mestre Fingolson?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:64 msgid "Perhaps it's just me, but I'd ask myself why the ... thief hasn't left Waste's Edge." msgstr "Talvez seja só eu, mas eu me pergunto por que o ... ladrão não deixou Waste's Edge." #: scripts/dialogues/alek_start.py:65 msgid "The muscular fellow in front of you has the air of a troublemaker about him. Scars all over his body are evidence of his readiness to use the sword he is carrying. He eyes you with undisguised distaste as you approach." msgstr "O sujeito musculoso na sua frente tem o ar de problemas sobre ele. Cicatrizes em todo o corpo são provas de sua prontidão para usar a espada que ele está carregando. Ele olha você com desagrado não disfarçado enquanto se aproxima." #: scripts/dialogues/alek_start.py:66 msgid "Well, why hasn't he?" msgstr "Bem, por que ele não?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:67 msgid "Good question, isn't it! Now if I were you, Half-Elf, I'd be off to a quiet corner and made some use of what brain I had." msgstr "Boa pergunta, não é? Agora, se eu fosse você, meio elfo, eu ficaria em um canto quieto e faria algum uso do cérebro que eu tinha." #: scripts/dialogues/alek_start.py:68 msgid "Perhaps you are right. Any further conversation would be useless anyway. So I'll leave you ... for now!" msgstr "Talvez você esteja certo. Qualquer conversa posterior seria inútil mesmo. Então, você deixar você ... por hora!" #: scripts/dialogues/alek_start.py:69 msgid "Very funny! Should I ever need a fool, I'll send for you." msgstr "Muito engraçado! Se eu precisar de um tolo, eu vou enviar para você." #: scripts/dialogues/alek_start.py:70 msgid "Why should I \"spy\" on a conversation that could be heard up to Erinsford. Nah, I was about to look whether my skills might be needed." msgstr "Por que eu deveria \"espiar\" em uma conversa que poderia ser ouvida até Erinsford. Nada, eu estava prestes a olhar se minhas habilidades poderiam ser necessárias." #: scripts/dialogues/alek_start.py:71 msgid "You disappoint me, Half-Elf. The poor Dwarfs were practically attacked by that furious woman. How should I know she wasn't about to turn them into toads or something?" msgstr "Você me decepciona, meio elfo. Os pobres anões foram praticamente atacados por aquela mulher furiosa. Como eu deveria saber que ela não estava prestes a transformá-los em sapos ou algo assim?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:72 msgid "Don't tell me you thought Fingolson would enrol you as his guard?" msgstr "Não me diga que você pensou que Fingolson fosse escolher você como guarda dele?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:73 msgid "He wasn't very enthusiastic about you, am I right?" msgstr "Ele não estava muito entusiasmado sobre você, certo?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:74 msgid "So what? You think I stole his gems because he didn't accept my offer?" msgstr "E daí? Você pensa que eu roubei as gemas dele porque ele não aceitou minha oferta?" #: scripts/dialogues/alek_start.py:75 msgid "Well, that's it! I have enough of your useless blather. But I shall be watching you!" msgstr "Bem, é isso! Eu tive o suficiente de suas baboseiras inúteis. Mas estarei de olho em você!" #: scripts/dialogues/alek_start.py:76 msgid "I think you wouldn't need any reason at all. However, until I find a clue as to your guilt, I'll have to leave you to yourself." msgstr "Eu acho que você não precisaria de qualquer motivo. Porém, até eu descobrir uma pista de que você é culpado, terei que deixar você em paz." #: scripts/dialogues/alek_start.py:77 msgid "Endhelm puts a threatening grin on his face as he sees you walking towards him." msgstr "Endhelm coloca um sorriso ameaçador no rosto na medida em que ele vê você caminhando em direção a ele." #: scripts/dialogues/alek_start.py:78 msgid "Actually, there is nothing you could possibly tell me." msgstr "Na verdade, há nada que você poderia me dizer." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:9 msgid "You try the door, but find it locked. From within the room you hear a deep voice." msgstr "Você tenta a porta, mas descobre que está trancada. De dentro do quarto, você ouve uma voz profunda." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:10 msgid "At the door to their room, Erek produces a key and unlocks it." msgstr "À porta do quarto deles, Erek produz uma chave e destrava-a." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:11 msgid "Maybe I should not be doing this, but I do want my master to get his stones back." msgstr "Talvez eu não devesse estar fazendo isso, mas eu quero que meu mestre consiga suas pedras de volta." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:12 msgid "I do not wish to be disturbed right now, so please go away! First I am burgled, and now I can get no peace with all the busybodies running around, making my tragedy their business!" msgstr "Eu não quero ser perturbado agora, então, por favor, vai embora! Primeiro, eu fui roubado, e agora eu não consigo ficar em paz com pessoas correndo para lá e para cá, fazendo da minha tragédia seus negócios!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:13 msgid "Erek, who is this, and why have you let him in?" msgstr "Erek, quem é esse, e por que você deixou ele entrar?" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:14 msgid "This is $name, master, and he is investigating the theft of your gems. He wanted to talk to you, and I thought that maybe he could help." msgstr "Esse é $name, mestre, e ele está investigando o roubo de suas gemas. Ele queria falar com você, e eu pensei que talvez ele poderia ajudar." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:15 msgid "Yes, sir, that is correct. I am here on the behalf of Lady Silverhair, trying to get to the bottom of the disappearance of your stones." msgstr "Sim, senhor, isso está correto. Eu estou aqui em nome da Lady Silverhair, tentando chegar ao fundo da questão do desaparecimento de suas pedras." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:16 msgid "I think that \"theft\" is a better word for it than disappearance." msgstr "Eu penso que \"roubo\" é uma palavra melhor para isso do que desaparecimento." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:17 msgid "Theft, then, if you prefer. Call it what you may, I would like to recover the gems and clear Lady Silverhair's name. Would you mind answering a question or two?" msgstr "Roubo, então, se você preferir. Chame como quiser. Eu gostaria de recuperar suas gemas e limpar o nome da Lady Silverhair. Você se importa em responder um pergunta ou duas?" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:18 msgid "Actually, I would mind. I am sure that you already know what happened, so nothing can be gained from bothering me. I would rather you \"recover\" the gems from your mistress and return them to me!" msgstr "Na verdade, eu me importo sim. Tenho certeza que você sabe o que aconteceu, então nada pode ser obtido por me incomodar. Eu preferiria que você \"recuperasse\" as gemas da sua senhora e as retornasse para mim!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:19 msgid "Sir, please try to be reasonable. Have you even considered the possibility that Lady Silverhair is not the thief?" msgstr "Senhor, por favor, tente ser razoável. Você chegou a considerar a possibilidade de que a Lady Silverhair não seja a ladra?" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:20 msgid "What, and ignore all the evidence to the contrary? She came here specifically to buy my gems, insulted their quality to weasel out of paying for them, and then stole them when the first opportunity presented itself!" msgstr "O quê! E ignorar todas as evidências contrárias? Ela veio aqui especificamente para comprar minhas gemas, insultou a qualidade delas para espertamente evitar pagar por elas e, então, as roubou quando a primeira oportunidade se apresentou!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:21 msgid "Bjarn looks you up and down with a stern expression on his face; obviously he is not happy with the disturbance." msgstr "Bjarn olha para você cima e baixo com uma expressão de autoridade em sua face; obviamente, ele não está feliz com a perturbação." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:22 msgid "Look, Half-Elf, I told you that I do not want to be bothered!" msgstr "Olha, meio elfo, eu falei para você que não quero ser incomodado!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:23 msgid "I'm just wondering whether Erek might have taken the gems." msgstr "Eu só me pergunto se Erek pode ter levado as gemas." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:24 msgid "Why did you insult Lady Silverhair upon her arrival? You set her on edge, even before the negotiations started!" msgstr "Por que você insultou a Lady Silverhair quando da chegada dela? Você deixou ela furiosa, antes mesmo das negociações iniciarem!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:25 msgid "Don't you think that Alek Endhelm might be more likely a thief than Lady Silverhair?" msgstr "Você não acha que Alek Endhelm pode ser mais provável que um ladrão do que Lady Silverhair?" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:26 msgid "You cannot possibly suspect Erek! He is so honest and idealistic that even if he had stolen the gems, he would confess the crime immediately! Do not waste my time with such ridiculous accusations!" msgstr "Você não pode suspeitar de Erek! Ele é tão honesto e idealista que, mesmo que ele tivesse roubado as gemas, ele confessaria o crime imediatamente! Não gaste meu tempo com acusações tão ridículas!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:27 msgid "But Alek Endhelm leads me to believe that the theft may have been committed before you went to bed." msgstr "Mas Alek Endhelm leva-me a acreditar que o roubo pode ter sido cometido antes de ir para a cama." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:28 msgid "Ha! That sounds just like Alek Endhelm. You are a fool to be taken in by that scoundrel's words. The truth is that I personally packed the gems after Erek went to bed. That is, the theft has been committed later that night." msgstr "Há! Isso soa como Alek Endhelm. Você é um idiota a ser tomado pelas palavras daquele canalha. A verdade é que eu pessoalmente coloquei as gemas depois que Erek foi para a cama. Ou seja, o roubo foi cometido mais tarde naquela noite." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:29 msgid "You blame me for your mistress' absence of humour? All I wanted was to liven up the atmosphere before turning to business. I can see nothing wrong with that. Now please stop wasting my time!" msgstr "Você me culpa pela falta de humor de sua senhora? Tudo o que eu queria era animar a atmosfera antes de começar os negócios. Não consigo ver nada errado com isso. Agora pare de perder meu tempo!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:30 msgid "Alek Endhelm? That shifty-looking mercenary? He is surely up to no good, but I doubt you can pin the crime on him to clear your mistress." msgstr "Alek Endhelm? Esse mercenário astuto? Ele certamente não é bom, mas duvido que você possa determinar o crime sobre ele para limpar sua senhora." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:31 msgid "But he was seen snooping around the parlour during negotiations." msgstr "Mas ele foi visto bisbilhotando o salão durante as negociações." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:32 msgid "Well, it is true. He was really interested in my business as soon as I got here! He was snooping around, poking his nose into my affairs. Then he offered me his service as a guard." msgstr "Bem, é verdade. Ele estava muito interessado no meu negócio assim que cheguei aqui! Ele estava bisbilhotando, puxando o nariz para os meus assuntos. Então ele me ofereceu seu serviço como guarda." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:33 msgid "The roads have been getting more and more dangerous recently, that's for sure. But they would be even more dangerous with the likes of him \"guarding\" me! So I told him, in no uncertain terms, that I didn't like his looks!" msgstr "As estradas estão cada vez mais perigosas recentemente, com certeza. Mas eles seriam ainda mais perigosos com pessoas como ele me \"guardando\". Então eu disse a ele, em termos inequívocos, que não gostava da aparência dele!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:34 msgid "What makes you so sure that he is innocent, if you think so poorly of him?" msgstr "O que faz você ter certeza de que ele é inocente, se você pensa tão mal dele?" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:35 msgid "Come on, a clumsy, lumbering human sneaking into my room while I am asleep and stealing my gems! An ogre would be a more likely sneak thief than Alek Endhelm! He couldn't pick a lock if he had the key!" msgstr "Vamos lá... um humano desajeitado e pesado entrando no meu quarto enquanto eu estou dormindo e roubando minhas gemas! Um ogro seria um ladrão furtivo mais provável do que Alek Endhelm! Ele não conseguiria abrir uma fechadura se ele tivesse a chave!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:36 msgid "I cannot believe that you have the audacity to ask me questions about this! Please leave!" msgstr "Não posso acreditar que você tenha a audácia de me fazer perguntas sobre isso! Por favor, saia!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:37 msgid "No, it had to have been one of your kind or a real Elf, that is for sure. Now, I am a busy man, so please stop wasting my time!" msgstr "Não, tinha que ter sido um de seu tipo ou um elfo real, com certeza. Agora, sou um homem ocupado, então pare de perder meu tempo!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:38 msgid "And you don't think he stole your gems in an act of revenge?" msgstr "E você não acha que ele roubou suas gemas em um ato de vingança?" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:39 msgid "To me it seems as if Alek was just curious about your gems." msgstr "Para mim, parece que Alek estava apenas curioso sobre suas gemas." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:40 msgid "And so was your Lady Silverhair! Listen, I don't know why I should be speaking with you, if all you care about is freeing your mistress. If you want to make yourself useful you better go and retrieve my Chrysoberyls." msgstr "E assim foi sua Lady Silverhair! Ouça, não sei por que deveria estar falando com você, se tudo o que você quer é libertar sua senhora. Se você quer se tornar útil, é melhor ir e recuperar meus crisoberilos." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:41 msgid "Well, you know Erek best, I guess." msgstr "Bem, você conhece melhor o Erek, acho." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:42 msgid "Really? According to Erek, you were asleep already when he started packing." msgstr "Sério? De acordo com Erek, você estava já dormindo quando ele começou a empacotar." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:43 msgid "Asleep? I? Certainly not! I was just taking a rest, perhaps. Later I put the pouch with the gems into our luggage, from where the thief - your fine mistress - stole it during the night!" msgstr "Dormindo? Eu? Certamente não! Eu só estava descansando, talvez. Mais tarde, coloquei a bolsa com as gemas na nossa bagagem, de onde o ladrão - sua boa senhora - roubou durante a noite!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:44 msgid "I can't believe I am justifying myself in front of the thief's servant! Why am I talking to you at all! You are not doing anything to retrieve my Chrysoberyls. All you care about is freeing your mistress!" msgstr "Não posso acreditar que estou me justificando na frente do servo do ladrão! Por que estou falando com você? Você não está fazendo nada para recuperar meus crisoberilos. Tudo o que você quer é libertar sua senhora!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:45 msgid "You are but wasting my time! Out of my sight you go!" msgstr "Você está gastando meu tempo! Sai da minha frente!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:46 msgid "Not even if I've found one of your \"Catseyes\"!" msgstr "Nem mesmo se eu encontrei um de suas \"olhos de gato\"!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:47 msgid "Really? I ... I am impressed. Let me see! And tell me where you found it." msgstr "Mesmo? Eu ... Estou impressionado. Deixe-me ver! E me diga onde você encontrou." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:48 msgid "In the pantry." msgstr "Na despensa." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:49 msgid "In Lady Silverhair's luggage." msgstr "Na bagagem da Lady Silverhair." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:50 msgid "Ha, I knew it! Who else but Silverhair had reasons and the skills to steal my gems? I'm glad you are finally seeing the truth. Now there can be no more doubt about her guilt. Come, we must inform the guards!" msgstr "Ah, eu sabia disso! Quem mais, além da Silverhair, tinha motivos e habilidades para roubar minhas gemas? Fico feliz que você esteja finalmente vendo a verdade. Agora, não há mais dúvidas sobre sua culpa. Venha, devemos informar os guardas!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:51 msgid "Not so fast! According to Erek, this gem is no Catseye." msgstr "Não tão rápido! Segundo Erek, esta gema não é uma olho de gato." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:52 msgid "But Lady Silverhair swears that this is no Catseye." msgstr "Mas a Lady Silverhair jura que isso não é olho de gato." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:53 msgid "Huh? Erek is young and has much to learn yet, so please excuse his mistake. But this gem is a Chrysoberyl Catseye, no doubt. Now hand it over, so I may take it to Jelom." msgstr "Hã? Erek é jovem e tem muito a aprender ainda, então desculpe o erro dele. Mas essa gema é um crisoberilo olho de gato, sem dúvida. Agora entregue isso, então eu posso levá-lo para Jelom." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:54 msgid "The thief? Of course she would say that! Even you cannot be that foolish to take her word over mine. I tell you that this gem is a Chrysoberyl Catseye. Now hand it over, so I can take it to Jelom." msgstr "A ladra? Claro que ela diria isso! Mesmo você não pode ser tão insensato em levar a palavra dela sobre a minha. Eu lhe digo que essa gema é um crisoberilo olho de gato. Agora entregue-o, então eu posso levá-lo a Jelom." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:55 msgid "Don't worry Master Fingolson, I will take care of that myself." msgstr "Não se preocupe, mestre Fingolson, eu cuidarei disso eu mesmo." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:56 msgid "I'm sorry, but I won't give this piece of evidence out of my hands." msgstr "Me desculpe, mas não darei essa prova das minhas mãos." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:57 msgid "Oh well, it's not as if you could run off with the gem I suppose. You may keep it for now, as long as you see to it that Silverhair gets what she deserves. Now be on your way!" msgstr "Oh, bem, não é como se você pudesse fugir com a gema que eu suponho. Você pode mantê-la por enquanto, desde que você considere que Silverhair receba o que ela merece. Agora, vá embora!" #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:58 msgid "In the pantry? Can't you precise that some more? After all, the place you found the gem might give us a clue about the thief." msgstr "Na despensa? Você não pode ser mais preciso? Afinal, o lugar que você encontrou a gema pode nos dar uma pista sobre o ladrão." #: scripts/dialogues/bjarn_start.py:59 scripts/dialogues/erek_start.py:109 #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:25 msgid "It was hidden in Lady Silverhair's luggage." msgstr "Estava escondido na bagagem de Lady Silverhair." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:9 msgid "Your employer, eh? Who might that be?" msgstr "Sua empregadora, hein? Quem seria ela?" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:10 msgid "The Lady Silverhair, and she must have great need of me, so let me pass!" msgstr "A Lady Silverhair, e ela deve ter uma grande necessidade de mim, então deixe-me passar!" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:11 msgid "Nay, if you are Silverhair's man, then I shall not let you pass. That one is the source of all this mess, and I'll be switched if I let her accomplice in to free her. Be on your way!" msgstr "Não, se você é o homem da Silverhair, então não vou deixar você passar. Ela é a fonte de toda essa bagunça, e eu vou ser trocado se eu deixar o cúmplice dela entrar para libertá-la. Vá embora!" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:12 msgid "What sort of mess, man? If my Lady is in trouble, I must know!" msgstr "Que tipo de bagunça, homem? Se minha Lady está com problemas, devo saber!" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:13 msgid "Don't be foolish! I must see my Lady at once. Open this gate!" msgstr "Não seja tolo! Devo ver minha Lady agora. Abra esse portão!" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:14 msgid "The sort of trouble we have no wish to put up with, that's certain. The Lady is being held for theft, and a grievous theft it was." msgstr "O tipo de problema que não desejamos aguentar, isso é certo. A Lady está sendo mantida por roubo, e foi um roubo grave." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:15 msgid "Theft? But that cannot be, the Lady Silverhair is a wealthy noble in her own right. She need not stoop to theft." msgstr "Roubo? Mas isso não pode ser, a Lady Silverhair é uma nobre rica por direito próprio. Ela não precisa se rebaixar com roubos." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:16 msgid "You speak madness, man! There can have been no theft. Allow me in, and I shall prove to you the Lady is innocent." msgstr "Você fala loucura, homem! Não pode ter havido roubo. Permita-me entrar, e eu vou provar a você que a Lady é inocente." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:17 msgid "But I must! If my Lady is in need of me I cannot simply walk away! Please, I beg you to open the gate so I may aid her." msgstr "Mas eu devo! Se minha Lady precisa de mim, não posso simplesmente ir embora! Por favor, peço-lhe que abra o portão para ajudá-la." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:18 msgid "That is none of your concern. All you need know is that she is within your walls and will need me close if there is trouble at hand." msgstr "Isso não é da sua preocupação. Tudo o que você precisa saber é que ela está dentro de suas paredes e vai precisar de mim perto, se houver problemas." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:19 msgid "She, eh? Your employer wouldn't be an elven lady named Silverhair, would she?" msgstr "Ela, hein? Sua empregadora não seria uma senhora elfa chamada Silverhair?" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:20 msgid "Of course she is, you fool! Who else would it be? Are you going to open this gate or not?" msgstr "Claro que é ela, seu tolo! quem mais poderia ser? Você vai abrir esse portão ou não?" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:21 msgid "Er, no. No, it is not. In fact, my employer is no lady at all." msgstr "Er, não. Não, não é. Na verdade, meu empregador não é uma senhora." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:22 msgid "Huh! You won't get in these doors by lying to me. You said your employer was a lady and there's only one in here who'd employ one of your sort." msgstr "Hã! Você não entrará nessas portas mentindo para mim. Você disse que sua empregadora era uma senhora e há apenas uma aqui que empregaria um de seu tipo." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:23 msgid "Very well then, my employer is Lady Silverhair. What of it?" msgstr "Muito bem, minha empregadora é Lady Silverhair. E daí?" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:24 msgid "Your Lady is being held for theft, and a grievous theft it was! And you'll certainly not be coming in here to make the situation even worse." msgstr "Sua Lady está sendo mantida por roubo, e for um roubo grave! E você certamente não virá aqui para tornar a situação ainda pior." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:25 msgid "That's what you are saying. But fact is, she first argued with the victim over his goods and the other morning they were gone. Now he demands justice and Silverhair is known to need them badly. So what would you say the truth is?" msgstr "Isso é o que você diz. Mas o fato é que ela primeiro discutiu com a vítima sobre bens dele e na manhã seguinte eles sumiram. Agora ele exige justiça e Silverhair é conhecida por precisar muito deles. Então, o que você diria que é a verdade?" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:26 msgid "I cannot tell you the truth unless you let me see for myself." msgstr "Não posso lhe dizer a verdade, a menos que você me deixe ver por mim mesmo." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:27 msgid "You'll have a damned hard time doing that. The lady is guilty and has been seen to be guilty. The truth is that she is the thief and that is all there is to it." msgstr "Você vai ter dificuldade para fazer isso. A Lady é culpada e foi vista como culpada. A verdade é que ela é a ladra e é isso." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:28 msgid "I tell you again, you shall not come in." msgstr "Falo novamente, você não vai entrar." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:29 msgid "I tell you, I cannot. My orders..." msgstr "Vou te falar, eu não posso. Minhas ordens..." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:30 msgid "I am sick of arguing with you. Are you about to let me in, or will I be forced to take action? And believe me, you would not enjoy it." msgstr "Estou cansado de discutir suas. Você vai me deixar entrar ou vou ser forçado a tomar atitude? E acredite em mim, você não gostaria." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:31 msgid "The guard hesitates for a moment, and even from where you stand you can see he is uncertain." msgstr "O guarda hesita por um momento e mesmo de onde você está, pode ver que ele está incerto." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:32 msgid "You'll be in more trouble for not opening that gate than you will be for letting me in, I assure you of that. Now do as I say!" msgstr "Você terá mais problemas por não abrir esse portão do que você terá por me deixar entrar, eu garanto-lhe isso. Agora faça o que eu digo!" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:33 msgid "But finally he seems to reach a conclusion, and after carefully scanning the surroundings, he beckons you in." msgstr "Mas, finalmente, ele parece chegar a uma conclusão e, depois de examinar cuidadosamente os arredores, ele acena para você." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:34 msgid "Aid her? That is why you can't be allowed in. If you aid her too much, she might escape." msgstr "Ajudá-la? É por isso que você não pode entrar. Se você ajudá-la demais, ela pode escapar." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:35 msgid "I promise, please. I am becoming sick with worry. Can you not help me?" msgstr "Eu prometo, por favor. Estou ficando muito preocupado. Você não pode me ajudar?" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:36 msgid "How could she escape from a guarded camp, even if I did help? Now let me in!" msgstr "Como ela poderia escapar de um campo protegido, ainda se eu a ajudasse? Agora me deixe entrar!" #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:37 msgid "I wish I could, friend. But If I were to open this gate, I would be in terrible trouble." msgstr "Eu queria poder, amigo. Mas se eu abrisse esse portão, eu estaria com problemas terríveis." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:38 msgid "I am beginning to lose my patience, man. I don't wish you trouble, but I must be allowed in." msgstr "Estou começando a perder minha paciência, homem. Não desejo problemas para você, mas devo entrar." #: scripts/dialogues/demo_intro_1.py:39 msgid "I tell you I can't allow you in." msgstr "Estou falando que não posso deixar você entrar." #: scripts/dialogues/erek_start.py:9 msgid "Before you stands a young Dwarf, with an open face and no sign of the traditional beard. His expression shows his intelligence and a trace of humour as he watches you expectantly." msgstr "Na sua frente encontra-se um anão jovem, com um rosto aberto e sem sinal da barba tradicional. Sua expressão mostra sua inteligência e um traço de humor enquanto ele o observa com expectativa." #: scripts/dialogues/erek_start.py:10 msgid "You are Erek Stonebreaker, aren't you?" msgstr "Você é Erek Stonebreaker, certo?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:11 msgid "That I am. Erek Stonebreaker, aspirant to the trading business and Master Fingolson's apprentice. But I seem to not remember you, $fm {madam/sir}." msgstr "Sou eu. Erek Stonebreaker, aspirante ao negócio comercial e aprendiz do mestre Fingolson. Mas parece que não lembro de você, $fm {madam/sir}." #: scripts/dialogues/erek_start.py:12 msgid "I am $name." msgstr "Eu sou $name." #: scripts/dialogues/erek_start.py:13 msgid "I am $name, Lady Silverhair's man. I have some questions." msgstr "Eu sou $name, o homem da Lady Silverhair. Eu tenho algumas perguntas." #: scripts/dialogues/erek_start.py:14 msgid "Well met then, $name. Only I fear that you would be better advised to talk to Master Fingolson, if you intend to do business." msgstr "Prazer em conhecê-lo, $name. Só temo que você seja melhor conversar com o Mestre Fingolson, se você pretende fazer negócios." #: scripts/dialogues/erek_start.py:15 #, python-brace-format msgid "Forgive me, but I couldn't help but hear you telling {get_right_npc} of your connection with that Silverhair woman." msgstr "Perdoe-me, mas não pude deixar de ouvir você dizendo a {get_right_npc} da sua conexão com aquela mulher Silverhair." #: scripts/dialogues/erek_start.py:16 msgid "Actually, that isn't the case. I would like to speak to you about Lady Silverhair." msgstr "Na verdade, esse não é o caso. Gostaria de falar com você sobre Lady Silverhair." #: scripts/dialogues/erek_start.py:17 msgid "Oh ... well, she's the reason why I want to talk to you, if you don't mind." msgstr "Oh ... bem, ela é a razão pela qual eu quero falar com você, se não se importa." #: scripts/dialogues/erek_start.py:18 msgid "I understand. You have learned of the ... incident, but as I can see, you fail to believe it." msgstr "Compreendo. Você soube sobre o ... incidente, mas, como posso ver, você não acredita nisso." #: scripts/dialogues/erek_start.py:19 msgid "Lady Silverhair, hm? There seems to be hardly any other topic since that ... incident. I'm sorry, but I don't think I can satisfy your curiosity." msgstr "Lady Silverhair, hm? Parece que não há quase nenhum outro assunto desde aquele ... incidente. Me desculpe, mas acho que não posso satisfazer sua curiosidade." #: scripts/dialogues/erek_start.py:20 msgid "See Erek, I know Lady Silverhair well, and I want to find out what really happened here." msgstr "Veja, Erek, conheço bem a Lady Silverhair e quero descobrir o que realmente aconteceu aqui." #: scripts/dialogues/erek_start.py:21 msgid "You don't understand Erek. I am investigating this matter, and therefore you'd better tell me what you know." msgstr "Você não entende, Erek. Estou investigando esse assunto e, portanto, é melhor você me dizer o que você sabe." #: scripts/dialogues/erek_start.py:22 msgid "Of course. The Lady Silverhair is a wealthy noble; she'd never stoop to theft!" msgstr "Claro. A Lady Silverhair é nobre e rica; ela nunca se rebaixaria roubando!" #: scripts/dialogues/erek_start.py:23 msgid "Erek stiffens for a moment, and it seems that he is about to turn you away, but finally he relaxes." msgstr "Erek endurece por um momento, e parece que ele está prestes a afastá-lo, mas finalmente ele relaxa." #: scripts/dialogues/erek_start.py:24 msgid "You believe Lady Silverhair is innocent then?" msgstr "Você acredita que Lady Silverhair é inocente então?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:25 msgid "Well, what do you believe, Erek?" msgstr "Bem, o que você acredita, Erek?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:26 msgid "Master Fingolson says her guilt is proven beyond doubt, and there are indeed facts that support his opinion. But I ... am not sure." msgstr "O mestre Fingolson diz que culpa dela está comprovada sem sombra dúvida e, na verdade, há fatos que sustentam sua opinião. Mas eu não tenho certeza." #: scripts/dialogues/erek_start.py:27 msgid "She said as much herself. But that alone is not enough to prove her innocence when you consider what stands against her." msgstr "Ela disse o mesmo. Mas isso só não é suficiente para provar sua inocência considerando o que há contra ela." #: scripts/dialogues/erek_start.py:28 msgid "I know of nothing that could possibly support such claims. I really would know what has happened!" msgstr "Não sei de nada que possa confirmar tais alegações. Eu realmente saberia o que aconteceu!" #: scripts/dialogues/erek_start.py:29 msgid "You suspect somebody else?" msgstr "Você suspeita de alguém mais?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:30 msgid "This unpleasant fellow must have eavesdropped on us. Not that he had to. A good deal of the conversation must have been audible in the common room as well." msgstr "Este sujeito desagradável deve ter nos espionado. Não que ele precisasse. Uma boa parte da conversa também deve ter sido ouvida na sala comum." #: scripts/dialogues/erek_start.py:31 msgid "Hold on Erek! There was an argument between Fingolson and my mistress?" msgstr "Aguarde, Erek! Houve uma discussão entre Fingolson e minha senhora?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:32 msgid "Very well then. It was yesterday, in the evening, when Lady Silverhair met my Master and me in the parlour next to the common room." msgstr "Muito bem, então. Foi ontem, à noite, quando Lady Silverhair conheceu meu Mestre e eu no salão ao lado da sala comum." #: scripts/dialogues/erek_start.py:33 msgid "Why, Master Fingolson, this is outrageous. 'Tis twice as much as I would spend for stones of a superior quality. Do you believe I have never traded for Chrysoberyls before?" msgstr "O que, mestre Fingolson, isso é ultrajante. É duas vezes mais do que eu gastaria em pedras de qualidade superior. Você acha que eu nunca comprei crisoberilos antes?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:34 msgid "My Lady, these Catseyes are very rare. I doubt that you could aquire anything of that quality for the price I'm willing to grant you." msgstr "Minha senhora, estes olhos de gato são muito raros. Eu duvido que você poderia adquirir qualquer coisa dessa qualidade pelo preço que eu estou disposto a conceder." #: scripts/dialogues/erek_start.py:35 msgid "Now Master Fingolson, you call these Catseyes? They are mere Cymophanes. Good gods! I am no Dwarf, but I do know my gems. My offer is 200, for all the good they will be to me as reagents." msgstr "Vamos lá, Mestre Fingolson, você chama isso de olhos de gato? Eles são meros cimófanos. Bons deuses! Eu não sou anão, mas conheço minhas gemas. Minha oferta é 200, por todo o bem que serão para mim como reagentes." #: scripts/dialogues/erek_start.py:36 msgid "You call me a liar? As if I couldn't tell a Catseye and a Cymophane apart. Even young Erek here can. 700 and no less. Take it or leave it." msgstr "Você me chama de mentiroso? Como se eu não pudesse distinguir um olho de gato e um cimófano. Até o jovem Erek aqui pode. 700 e não menos. É pegar ou largar." #: scripts/dialogues/erek_start.py:37 msgid "Ha! A liar and a thief you are indeed, Master Fingolson. But, I need the stones far more than justice against a Dwarven cheat. 300 is my final offer, and that is more than this rubbish deserves!" msgstr "Hã! Um mentiroso e um ladrão você é de fato, Mestre Fingolson. Mas eu preciso das pedras muito mais do que justiça contra uma fraude de anões. 300 é minha oferta final, e isso é mais do que esse lixo merece!" #: scripts/dialogues/erek_start.py:38 msgid "Do not try to charm me, Mistress Silverhair. My prize is set. Think about it." msgstr "Não tente me encantar, Senhora Silverhair. Meu prêmio está definido. Pense nisso." #: scripts/dialogues/erek_start.py:39 msgid "You are but making profit off my need. I will think about it, but to be frank, you deserve not a single gold piece!" msgstr "Você está apenas tirando proveito da minha necessidade. Vou pensar sobre isso, mas para ser franco, você não merece um único pedaço de ouro!" #: scripts/dialogues/erek_start.py:40 msgid "And with that, she left us alone." msgstr "E com isso, ela nos deixou sozinhos." #: scripts/dialogues/erek_start.py:41 msgid "Indeed. She intended to buy some rare gems, but it seemed she had underestimated their value. She was quite surprised by my Master's offer:" msgstr "De fato. Ela pretendia comprar algumas gemas raras, mas parecia que ela havia subestimado seu valor. Ela ficou bastante surpresa com a oferta do meu Mestre:" #: scripts/dialogues/erek_start.py:42 msgid "Wait a moment! What exactly is a \"Catseye\"?" msgstr "Espere um momento! O que exatamente é um \"olhos de gatos\"?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:43 msgid "Tell me Erek. Were those gems truly Catseyes?" msgstr "Diga-me, Erek. Essas gemas eram realmente olhos de gatos?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:44 msgid "Well ... yes ... when looked at in a certain way, under the right light. No wonder your mistress mistook them for Cymophanes." msgstr "Bem ... sim ... quando olhadas de uma certa maneira, sob a luz certa. Não é de se admirar que sua senhora os tenha confundido com cimófanos." #: scripts/dialogues/erek_start.py:45 msgid "Sometimes, a thin narrow band runs across the length of a gem, glowing in the light, see? That gives them the appearance of a cat's eye, hence the name." msgstr "Às vezes, uma fina faixa estreita atravessa o comprimento de uma gema, brilhando na luz, vê? Isso lhes dá a aparência de um olho de gato, daí o nome." #: scripts/dialogues/erek_start.py:46 msgid "I see. And Fingolson's stones were truly of such nature?" msgstr "Entendo. E as pedras de Fingolson eram realmente de tal natureza?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:47 msgid "You refer to the argument she had with your master?" msgstr "Você se refere à discussão que ela teve com seu mestre?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:48 msgid "Why yes! She said herself that the master deserves no payment. And the next day, his gems are gone. Who wouldn't deem her guilty after that?" msgstr "Claro que sim! Ela mesmo disse que o mestre não merece pagamento. E no dia seguinte, suas gemas sumiram. Quem não a consideraria culpada depois disso?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:49 msgid "I think Lady Silverhair might have had a reason to utter such words. Perhaps you could recount the conversation she had with your master?" msgstr "Eu acho que Lady Silverhair poderia ter tido uma razão para proferir tais palavras. Talvez você pudesse contar a conversa que teve com seu mestre?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:50 msgid "Sure. The three of us sat together in the parlour next to the common room. There wasn't much talk while Lady Silverhair examined the gems. The argument started when she asked for the price, which obviously wasn't to her liking:" msgstr "Certo. Nós três nos sentamos juntos no salão ao lado da sala comum. Não houve muita conversa enquanto Lady Silverhair examinava as gemas. A discussão começou quando ela pediu o preço, que obviamente não era do seu agrado:" #: scripts/dialogues/erek_start.py:51 msgid "I've been told that Fingolson and my mistress had quite an argument." msgstr "Já me disseram que Fingolson e minha senhora tiram uma boa discussão." #: scripts/dialogues/erek_start.py:52 msgid "Can I have a word with you, uh... what was the name?" msgstr "Posso falar com você, hm... qual era o nome?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:53 msgid "I am Erek Stonebreaker, aspirant to the trading business, at your service $fm{madam/sir}." msgstr "Eu sou Erek Stonebreaker, aspirante ao negócio comercial, a seu serviço $fm{madam/sir}." #: scripts/dialogues/erek_start.py:54 msgid "Erek gives you a welcoming nod as you approach." msgstr "Erek lhe dá um aceno de boas-vindas na medida em que você se aproxima." #: scripts/dialogues/erek_start.py:55 msgid "Ho there, $name. What is it this time?" msgstr "Olá, $name. O que é desta vez?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:56 msgid "Could you please repeat what you told me about the argument between your master and Lady Silverhair?" msgstr "Você poderia, por favor, repetir o que você me contou sobre a discussão entre seu mestre e Lady Silverhair?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:57 msgid "Master Orloth told me of an impolite remark Fingolson made towards Lady Silverhair on her arrival." msgstr "O Mestre Orloth contou-me de uma observação indelicada que Fingolson fez para Lady Silverhair em sua chegada." #: scripts/dialogues/erek_start.py:58 msgid "Erek makes a face as he sees you and raises his finger accusingly." msgstr "Erek faz uma expressão ao vê-lo e ergue o dedo acusadoramente." #: scripts/dialogues/erek_start.py:59 msgid "Why haven't you told me that you work for Lady Silverhair!?" msgstr "Por que você não me disse que trabalha para a Lady Silverhair!?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:60 msgid "Why should I? You figured it out by yourself just the same." msgstr "Por que eu deveria? Você descobriu por si mesmo do qualquer forma." #: scripts/dialogues/erek_start.py:61 msgid "I did not know that this was of any importance to you, Erek." msgstr "Eu não sabia que isso era de alguma importância para você, Erek." #: scripts/dialogues/erek_start.py:62 #, python-brace-format msgid "But only by chance: I heard you talking to {get_right_npc}! It's simply not right, $name! You are familiar with the prime suspect, but you make me believe that your inquiry is for the best of us all." msgstr "Mas só por acaso: ouvi você falando com {get_right_npc}! Simplesmente não está certo, $name! Você está familiarizado com o principal suspeito, mas me faz acreditar que sua pergunta é para o melhor de todos nós." #: scripts/dialogues/erek_start.py:63 msgid "You ..., you ... didn't know!? It's the truth! Of course it is important to me! You are familiar with the prime suspect, but you deem it unnecessary to tell me!" msgstr "Você ... você ... não sabia? É a verdade! Claro que é importante para mim! Você está familiarizado com o principal suspeito, mas acha desnecessário dizer-me!" #: scripts/dialogues/erek_start.py:64 msgid "And you are familiar with the victim. Had I told you, you might have refused your help." msgstr "E você está familiarizado com a vítima. Se eu tivesse contado, você poderia ter recusado sua ajuda." #: scripts/dialogues/erek_start.py:65 msgid "Look Erek, I'm sorry that I said nothing about being Lady Silverhair's man. But believe me, I just want to find out the truth, nothing else." msgstr "Olhe, Erek, me desculpe por não ter dito nada sobre ser o homem da Lady Silverhair. Mas acredite, eu só quero descobrir a verdade, nada mais." #: scripts/dialogues/erek_start.py:66 msgid "The truth! How do you expect to uncover the truth, if you don't carry it within yourself!? Every evil begins with a lie, and as long as you conceal the truth, you are no better than the thief." msgstr "A verdade! Como você espera descobrir a verdade, se você não a carrega dentro de você? Todo mal começa com uma mentira, e contanto que você esconda a verdade, você não é melhor que o ladrão." #: scripts/dialogues/erek_start.py:67 msgid "You should know that to a Dwarf, the truth is a virtue; it is practically carved into his bones. The day a lie parts the lips of a Dwarf is the day the world comes to its end!" msgstr "Você deve saber que, para um anão, a verdade é uma virtude; Está praticamente esculpido em seus ossos. O dia em que uma mentira divide os lábios de um anão é o dia em que o mundo chega ao fim!" #: scripts/dialogues/erek_start.py:68 msgid "I don't understand much of dwarvish philosophy, but if the truth is so important to you, Erek, then I am sorry." msgstr "Eu não entendo muito da filosofia dos anões, mas se a verdade é tão importante para você, Erek, então sinto muito." #: scripts/dialogues/erek_start.py:69 msgid "I hope you don't think poorly of me now, $name. I didn't mean to insult you. But to say nothing about it would have meant to hide the truth. And by now you should know how I think about that." msgstr "Espero que você não pense mal de mim agora, $name. Eu não queria te insultar. Mas não dizer nada sobre isso significaria esconder a verdade. E agora você deve saber como eu penso sobre isso." #: scripts/dialogues/erek_start.py:70 msgid "But no more of this. I don't want to keep you from more important business." msgstr "Mas chega disso. Eu não quero te impedir de fazer coisas mais importantes." #: scripts/dialogues/erek_start.py:71 msgid "That are the thoughts of people living in a world of lies and deceptions. I would have helped you more readily, had you told me the truth right from the beginning." msgstr "Esses são os pensamentos das pessoas que vivem em um mundo de mentiras e fraudes. Eu teria ajudado você mais prontamente, se você tivesse me dito a verdade desde o começo." #: scripts/dialogues/erek_start.py:72 msgid "I don't know in what world you are living, Erek, but I doubt that it is the real one." msgstr "Não sei em que mundo você está vivendo, Erek, mas duvido que seja o real." #: scripts/dialogues/erek_start.py:73 msgid "Ha! The Master is right, then. Elves and their likes are no company for an upright Dwarf! All you care for is worthless knowledge and useless trinkets." msgstr "Hã! O Mestre está certo, então. Elfos e seus semelhantes não são companhia para um anão correto! Tudo o que vocês se importam é com conhecimento inútil e bugigangas inúteis." #: scripts/dialogues/erek_start.py:74 msgid "Is that what Fingolson says?" msgstr "É isso que Fingolson diz?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:75 msgid "That are his very words. First I thought he was too extreme in his judgement, but the more I get to see of the world, the more I can see the truth behind his words." msgstr "Essas são suas próprias palavras. Primeiro, achei que ele era muito radical em seu julgamento, mas quanto mais eu vejo o mundo, mais posso ver a verdade por trás de suas palavras." #: scripts/dialogues/erek_start.py:76 msgid "Although my feelings tell me that you do not fit into this scheme, $name. Perhaps I spoke too fast." msgstr "Embora meus sentimentos me digam que você não se encaixa nesse esquema, $name. Talvez eu tenha falado rápido demais." #: scripts/dialogues/erek_start.py:77 msgid "Perhaps you just shouldn't listen to everything Master Fingolson says. How did he become a tradesman anyway, if he despises the people he has to deal with that much?" msgstr "Talvez você simplesmente não deva ouvir tudo que o Mestre Fingolson diz. Como ele se tornou um comerciante de qualquer maneira, se ele despreza as pessoas com quem ele tem que lidar tanto assim?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:78 msgid "Usually, the Elders decide what occupation a young Dwarf will practise. They'll take his talents and also their needs into account, but seldom what the individual likes." msgstr "Normalmente, os Anciãos decidem que ocupação um jovem anão irá praticar. Eles levarão em conta seus talentos e também suas necessidades, mas raramente o que o indivíduo gosta." #: scripts/dialogues/erek_start.py:79 msgid "Master Fingolson is a skilled merchant, but it is easy to see that this is not what he wanted to be." msgstr "Mestre Fingolson é um comerciante habilidoso, mas é fácil perceber que não é isso que ele queria ser." #: scripts/dialogues/erek_start.py:80 msgid "Nothing really. Until later, Erek." msgstr "Nada demais. Até mais tarde, Erek." #: scripts/dialogues/erek_start.py:81 msgid "I ..., I'm sorry, but that is news to me. It must have happened while I was unpacking our luggage. Although to tell the truth, it does not sound like Master Fingolson at all." msgstr "Eu ... sinto muito, mas isso é novidade para mim. Deve ter acontecido enquanto eu estava desfazendo a nossa bagagem. Embora, para dizer a verdade, isso não soe como o Mestre Fingolson." #: scripts/dialogues/erek_start.py:82 msgid "He can be tough when it gets down to business, but why would he want to insult Lady Silverhair before? This makes no sense to me." msgstr "Ele pode ser duro quando se trata de negócios, mas por que ele iria querer insultar Lady Silverhair antes? Isso não faz sentido para mim." #: scripts/dialogues/erek_start.py:83 msgid "I really cannot say why he would do that, but perhaps I can help you with something else instead?" msgstr "Eu realmente não posso dizer por que ele faria isso, mas talvez eu possa ajudá-lo com outra coisa em vez disso?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:84 msgid "That was all for now, Erek. Until later." msgstr "Isso é tudo por hora, Erek. Até tarde." #: scripts/dialogues/erek_start.py:85 msgid "I see. Thank you Erek, you've been most helpful." msgstr "Entendo. Obrigado, Erek, você foi muito útil." #: scripts/dialogues/erek_start.py:86 msgid "Is that your opinion, or that of Master Fingolson?" msgstr "Essa é sua opinião ou é a do Mestre Fingolson?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:87 msgid "What do you mean? You are not suggesting that my Master tried to deceive Lady Silverhair?" msgstr "O que você quer dizer? Você não está sugerindo que meu Mestre tentou enganar Lady Silverhair?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:88 msgid "That's not important now. But if the gems were of poor quality, they'd be worthless to her and she'd have no reason to steal them." msgstr "Isso não é importante agora. Mas se as gemas fossem de má qualidade, elas seriam inúteis para ela e ela não teria razão para roubá-las." #: scripts/dialogues/erek_start.py:89 msgid "I am sorry, but I haven't seen them up close, so I have to rely on my Master's word. I would know the difference if I had them in my hand, but that's unlikely." msgstr "Sinto muito, mas eu não as vi de perto, então eu tenho que confiar na palavra do meu Mestre. Eu saberia a diferença se as tivesse na mão, mas isso é improvável." #: scripts/dialogues/erek_start.py:90 msgid "I tried to talk with Master Fingolson, but he would not open the door. Could you have a word with him perhaps?" msgstr "Tentei falar com o Mestre Fingolson, mas ele não abriu a porta. Você poderia ter uma palavra com ele, talvez?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:91 msgid "I fear this is no good idea. He is still very upset about the theft and it is better not to bother him while he is in that mood." msgstr "Temo que isso não seja uma boa ideia. Ele ainda está muito chateado com o roubo e é melhor não incomodá-lo enquanto ele está nesse humor." #: scripts/dialogues/erek_start.py:92 msgid "I'm sorry, $name. Master Fingolson is not very sociable at best, but right now he wants nobody to disturb him in his misery." msgstr "Sinto muito, $name. O Mestre Fingolson não é muito sociável na melhor das hipóteses, mas agora ele não quer que ninguém o perturbe em sua miséria." #: scripts/dialogues/erek_start.py:93 msgid "Well, in that I case I will leave him alone." msgstr "Bem, nesse caso eu vou deixá-lo em paz." #: scripts/dialogues/erek_start.py:94 msgid "I am trying to find his gems and he is not even willing to see me!?" msgstr "Eu estou tentando encontrar gemas dele e ele nem está disposto a me ver!?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:95 msgid "Stubborn Dwarf! But if he is in no hurry to get his gems back, what can I do about it?" msgstr "Anão teimoso! Mas se ele não tiver pressa em recuperar suas gemas, o que posso fazer a respeito?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:96 msgid "I am trying to help here, Erek!" msgstr "Eu estou tentando ajudar aqui, Erek!" #: scripts/dialogues/erek_start.py:97 msgid "I ... I'll see what I can do. But should you talk with him, you will have to watch your words. I surely won't be able to change his mind a second time." msgstr "Eu ... Eu vou ver o que posso fazer. Mas se você conversar com ele, terá que ser cuidadoso com suas palavras. Eu certamente não vou poder mudar de ideia uma segunda vez." #: scripts/dialogues/erek_start.py:98 msgid "Seemingly reluctant, Erek beckons you to follow him down into the cellar." msgstr "Aparentemente relutante, Erek pede que você o siga até o porão." #: scripts/dialogues/erek_start.py:99 msgid "You surely do. But Master Fingolson made it clear that he wants to be on his own and who am I to disobey his wishes?" msgstr "Você certamente faz. Mas o Mestre Fingolson deixou claro que quer ficar sozinho e quem sou eu para desobedecer aos seus desejos?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:100 msgid "Did you pack Master Fingolson's gems that evening, Erek?" msgstr "Você empacotou as gemas do Mestre Fingolson naquela noite, Erek?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:101 msgid "Me? What a curious idea! My master wouldn't give them out of his hands. I only packed our clothes and other equipment; after the master went to bed." msgstr "Eu? Que ideia curiosa! Meu mestre não as tiraria de suas mãos. Eu só empacotei nossas roupas e outros equipamentos; depois que o mestre foi para a cama." #: scripts/dialogues/erek_start.py:102 msgid "And the gems were not in your luggage when you packed, right?" msgstr "E as gemas não estavam na sua bagagem quando você fez as malas, certo?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:103 msgid "What do you mean? No ... they weren't. Of course not!" msgstr "O que você quer dizer? Não ... eles não estavam. Claro que não!" #: scripts/dialogues/erek_start.py:104 msgid "Thank you Erek." msgstr "Obrigado, Erek." #: scripts/dialogues/erek_start.py:105 msgid "Between you and me $fm{madam/sir}, this mercenary, Alek, was creeping outside the parlour during negotiations. Lady Silverhair nearly bumped into him when she rushed out." msgstr "Cá entre nós $fm{madam/sir}, este mercenário, Alek, estava rastejando do lado de fora da sala durante as negociações. Lady Silverhair quase esbarrou nele quando saiu correndo." #: scripts/dialogues/erek_start.py:106 msgid "Unlikely perhaps, but not impossible. What do you make of this one, Erek?" msgstr "Improvável talvez, mas não impossível. O que você acha disso, Erek?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:107 msgid "That ... - it's one of the Master's. It must be. Where did you get that, $name?" msgstr "Essa ... - é uma das do Mestre. Deve ser. Onde você conseguiu isso, $name?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:108 msgid "I found it in the pantry." msgstr "Eu encontrei na despensa." #: scripts/dialogues/erek_start.py:110 msgid "Then your mistress is not as innocent as you thought, no? Let me see the gem, please." msgstr "Então sua senhora não é tão inocente quanto você pensou, não? Deixe-me ver a gema, por favor." #: scripts/dialogues/erek_start.py:111 msgid "Carefully, Erek takes the gem and examines it closely for a while. Suddenly, he tosses it high into the air, a sparkling green star, gleaming in the light of the fire." msgstr "Com cuidado, Erek pega a gema e examina-a de perto por um tempo. De repente, ele joga para o alto, uma estrela verde cintilante, brilhando à luz do fogo." #: scripts/dialogues/erek_start.py:112 msgid "Once caught again, the young Dwarf shakes his head and starts to smile. Finally, he returns the gem." msgstr "Uma vez pegada novamente, o jovem Anão sacode a cabeça e começa a sorrir. Finalmente, ele retorna a gema." #: scripts/dialogues/erek_start.py:113 msgid "This is a fine example of a Chrysoberyl. Perfectly suitable for a Lady's ring, were that your Mistress' intention. However, it is no Catseye and as such it is of no use in the workings of magic she had in mind, if I recall correctly." msgstr "Este é um bom exemplo de um crisoberilo. Perfeitamente adequada para o anel de uma Senhora, caso fosse essa a intenção de sua senhora. No entanto, não é olho de gato e, como tal, é inútil no funcionamento da magia que ela tinha em mente, se bem me lembro." #: scripts/dialogues/erek_start.py:114 msgid "Could you repeat that for Jelom? He would not believe me." msgstr "Você poderia repetir isso para Jelom? Ele não acreditaria em mim." #: scripts/dialogues/erek_start.py:115 msgid "Thank you Erek. That's all I need to know." msgstr "Obrigado, Erek. É tudo que preciso saber." #: scripts/dialogues/erek_start.py:116 msgid "But certainly it was not lying openly on the ground, was it?" msgstr "Mas certamente não estava deitado abertamente no chão, certo?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:117 msgid "No. It was hidden in Lady Silverhair's luggage." msgstr "Não. Estava escondido na bagagem de Lady Silverhair." #: scripts/dialogues/erek_start.py:118 msgid "Obviously not. Now would you like to see it?" msgstr "Obviamente não. Agora, você gostaria de vê-la?" #: scripts/dialogues/erek_start.py:119 msgid "You don't trust me, $name? In that case I'm sorry. Unless I do not know the truth about the gem, I cannot help you." msgstr "Você não confia em mim, $name? Nesse caso, sinto muito. A menos que eu não saiba a verdade sobre a gema, não posso ajudá-lo." #: scripts/dialogues/erek_start.py:120 msgid "Erek, I'd like to hear your opinion about the gem I have here." msgstr "Erek, gostaria de ouvir sua opinião sobre a gema que tenho aqui." #: scripts/dialogues/erek_start.py:121 msgid "Erek tries to keep a straight face, but he fails to hide his grin as you address him." msgstr "Erek tenta manter a cara séria, mas não consegue esconder o sorriso enquanto você se dirige a ele." #: scripts/dialogues/erek_start.py:122 msgid "Well, $name, I was almost certain that it wouldn't take long to change your mind. I'm ready for the truth." msgstr "Bem, $name, eu estava quase certo de que não demoraria muito para fazê-lo mudar de ideia. Estou pronto para a verdade." #: scripts/dialogues/erek_start.py:123 msgid "Judging by your behaviour I thought as much. But don't worry, $name. I also know that the obvious is not necessarily the truth. Now show me that gem." msgstr "A julgar pelo seu comportamento, eu pensei que seria o caso. Mas não se preocupe, $name. Eu também sei que o óbvio não é necessariamente a verdade. Agora, me mostre essa gema." #: scripts/dialogues/erek_start.py:124 msgid "So it be. The gem was hidden in Lady Silverhair's luggage." msgstr "Que seja. A gema estava escondida na bagagem de Lady Silverhair." #: scripts/dialogues/erek_start.py:125 msgid "Jelom will not believe that the gem I have would be worthless to my mistress. But perhaps you could convince him." msgstr "Jelom não vai acreditar que a gema que eu tenho seria inútil para minha senhora. Mas talvez você possa convencê-lo." #: scripts/dialogues/erek_start.py:126 msgid "Of course, $name. Let's go and see him." msgstr "Claro, $name. Vamos vê-lo." #: scripts/dialogues/erek_start.py:127 msgid "She intended to buy some rare gems, but it seemed she had underestimated their value. She was quite surprised by my Master's offer:" msgstr "Ela pretendia comprar algumas gemas raras, mas parecia que ela havia subestimado seu valor. Ela ficou bastante surpresa com a oferta do meu Mestre:" #: scripts/dialogues/erek_start.py:128 msgid "If you think so. Let's go and see him, then." msgstr "Se você acha que sim. Vamos vê-lo então." #: scripts/dialogues/erek_start.py:129 msgid "And those illusions you call magic; they are perversions of anything lawful and good!" msgstr "E aquelas ilusões que você chama de mágica; são perversões de qualquer coisa legal e boa!" #: scripts/dialogues/erek_start.py:325 msgid "Master Orloth" msgstr "Mestre Orloth" #: scripts/dialogues/erek_start.py:327 msgid "the mercenary" msgstr "o mercenário" #: scripts/dialogues/erek_start.py:329 msgid "Tristan the merchant" msgstr "Tristan, o comerciante" #: scripts/dialogues/extro.py:9 msgid "What is going on here? What are all these people doing in my room? Are you behind this, Half-Elf? I demand an explanation!" msgstr "O que está acontecendo aqui? O que todas essas pessoas estão fazendo no meu quarto? Você está por trás disso, meio elfo? Eu exijo uma explicação!" #: scripts/dialogues/extro.py:10 msgid "Please calm down Master Fingolson. We are here to sort out this business once and for all." msgstr "Por favor, acalme-se, Mestre Fingolson. Estamos aqui para resolver este negócio de uma vez por todas." #: scripts/dialogues/extro.py:11 msgid "Sort this business out? Good ... good! It's about time, I'd say! So ... will that foul Elf finally return my Catseyes? I hear one was found amongst her belongings. And where there is one, the others shouldn't be far." msgstr "Resolver este negócio? Bom ... Bom! Já está na hora, eu diria! Então ... aquela elfa tola finalmente devolverá meus olhos de gatos? Eu ouvi que uma foi encontrada entre pertences dela. E onde há um, os outros não devem estar longe." #: scripts/dialogues/extro.py:12 msgid "I fear you are mistaken my good Dwarf. Neither were any Catseyes amongst your merchandise, nor am I in possession of your \"precious\" gems." msgstr "Temo que você esteja enganado, meu bom anão. Nem olhos de gatos estão entre suas mercadorias, nem eu estou na posse de suas gemas \"preciosas\"." #: scripts/dialogues/extro.py:13 msgid "As if an ignorant like you could tell the difference! I ..." msgstr "Como se um ignorante como você pudesse dizer a diferença! Eu ..." #: scripts/dialogues/extro.py:14 msgid "Silence! I have enough of your endless quarrel! I assume that $name here has poked around long enough in this pile of crap to produce the thief. He better had! So Half-Elf, go on, do your duty! End this bloody foolery!" msgstr "Silêncio! Eu tive o suficiente de sua briga interminável! Eu suponho que $name aqui tenha cutucado o suficiente nesta pilha de lixo para produzir o ladrão. Ele melhor que ele tenha! Então, meio elfo, vá em frente, cumpra seu dever! Acabe com a loucura!" #: scripts/dialogues/extro.py:15 msgid "Well, it's a fact that Lady Silverhair cannot be the thief." msgstr "Bem, é um fato que Lady Silverhair não pode ser o ladrão." #: scripts/dialogues/extro.py:16 msgid "It's obvious that the thief tried to frame Lady Silverhair." msgstr "É óbvio que o ladrão tentou fazer uma armação para a Lady Silverhair." #: scripts/dialogues/extro.py:17 msgid "I'm sorry, I have no idea as to who the thief might be." msgstr "Desculpe, não faço ideia de quem seja o ladrão." #: scripts/dialogues/extro.py:18 msgid "There you have it! I daresay it'll be extremely difficult to find a thief other than the Elf over there. Who if not she would have wanted to steal my Catseyes!?" msgstr "Tá aí! Eu diria que será extremamente difícil encontrar um ladrão que não seja o elfa ali. Quem se não ela teria querido roubar meus olhos de gato!?" #: scripts/dialogues/extro.py:19 msgid "I wonder whether you really want your gems back, or just the Lady Silverhair convicted!" msgstr "Eu me pergunto se você realmente quer suas gemas de volta, ou apenas a Lady Silverhair condenada!" #: scripts/dialogues/extro.py:20 msgid "Catseyes? You call those worthless shards of yours Catseyes!?" msgstr "olhos de gato? Você chama aqueles cacos sem valor de seus olhos de gato!?" #: scripts/dialogues/extro.py:21 msgid "You doubt my word and expertise? You're truly your mistress' servant! Erek, be so kind and tell our friend here of the stolen gems' nature." msgstr "Você duvida da minha palavra e conhecimento? Você é verdadeiramente o servo de sua senhora! Erek, seja gentil e conte ao nosso amigo sobre a natureza das gemas." #: scripts/dialogues/extro.py:22 msgid "Master?" msgstr "Mestre?" #: scripts/dialogues/extro.py:23 msgid "Do as I say!" msgstr "Faça como eu digo!" #: scripts/dialogues/extro.py:24 msgid "Very well. I ... - I am not sure about the other gems, but the stone $name has discovered is undoubtedly a Chrysoberyl. However, a Catseye it is not." msgstr "Muito bem. Eu ... - Eu não tenho certeza sobre as outras gemas, mas a pedra que o $name descobriu é, sem dúvida, um crisoberilo. No entanto, um olho de gato não é." #: scripts/dialogues/extro.py:25 msgid "I'd say this calls for an explanation, don't you think so Master Fingolson?" msgstr "Eu diria que isso exige uma explicação, você não acha, Mestre Fingolson?" #: scripts/dialogues/extro.py:26 msgid "Erek, this is not the right time for any of your childish pranks! Master Rasgar, you mustn't believe that ..., that impertinent youth!" msgstr "Erek, este não é o momento certo para qualquer uma das suas brincadeiras infantis! Mestre Rasgar, você não deve acreditar aquele ... aquele jovem impertinente!" #: scripts/dialogues/extro.py:27 msgid "Deceit! What is deceit compared to the unsound creations our precious stones are turned into, I ask? Foul workings of magic that contradict anything lawful and good! I wonder who's side you're on, Erek?" msgstr "Fraude! O que é fraude em comparação com as criações infundadas de que nossas pedras preciosas se tornaram, eu pergunto? Trabalhos mal intencionados de magia que contradizem qualquer coisa lícita e boa! Eu me pergunto de quem você é do lado, Erek?" #: scripts/dialogues/extro.py:28 msgid "But you said I was nearly ready for the Rite of Passage, Master! Please return to reason; stop twisting the truth. Have you not taught me that deceit is wrong? Yet you are spreading lies!" msgstr "Mas você disse que eu estava quase pronto para o Ritual da Passagem, Mestre! Por favor, retorne à razão; pare de contorcer a verdade. Você não me ensinou que a fraude é errada? No entanto, você está espalhando mentiras!" #: scripts/dialogues/extro.py:29 msgid "Then you took advantage of the theft to discredit my mistress, because you despise the arcane arts?" msgstr "Então, você aproveitou o roubo para desacreditar minha senhora, porque você despreza as artes arcanas?" #: scripts/dialogues/extro.py:30 msgid "If your gems are no Catseyes, you have to see that it is unlikely for my mistress to steal them." msgstr "Se suas gemas não são olhos de gatos, você tem que ver que é improvável que minha senhora as roube." #: scripts/dialogues/extro.py:31 msgid "Foolish Half-Elf! Don't you think I'd know best how unlikely it is for anyone, including your fine mistress, to steal these gems? Were it not for Erek, that betrayer, you'd never know!" msgstr "Tolice, meio elfo! Você não acha que eu sei o quão improvável é para alguém, incluindo sua boa senhora, roubar essas gemas? Se não fosse por Erek, aquele traidor, você nunca saberia!" #: scripts/dialogues/extro.py:32 msgid "So what? I'd gladly go without the stones if only the thief was put to her just punishment. Is this so wrong?" msgstr "E daí? Eu ficaria feliz em ficar sem as pedras se apenas o ladrão fosse punido por ela. Isso é tão errado?" #: scripts/dialogues/extro.py:33 msgid "But my mistress has been wrongly accused!" msgstr "Mas minha senhora foi injustamente acusada!" #: scripts/dialogues/extro.py:34 msgid "You are obsessed by your aversion to Lady Silverhair!" msgstr "Você está obcecado por sua aversão à Lady Silverhair!" #: scripts/dialogues/extro.py:35 msgid "You understand nothing, Half-Elf! I couldn't care less for your mistress, may she rot in the dungeon! But I do care for the fruits of my peoples work, for the jewels and ores brought forth from the bones of the earth." msgstr "Você não entende nada, meio elfo! Eu não poderia me importar menos com sua senhora, ela pode apodrecer na masmorra! Mas eu me importo é com os frutos do trabalho de meu povo, pelas joias e minérios extraídos dos ossos da terra." #: scripts/dialogues/extro.py:36 msgid "They are spoilt by the likes of her. Turned into useless trinkets and poisoned with foul enchantments! The thought alone sickens me." msgstr "Eles são estragados pelos semelhantes dela. Transformados em bugigangas inúteis e envenenados com encantamentos tolos! O pensamento sozinho me enoja." #: scripts/dialogues/extro.py:37 msgid "If you think like that, why do you sell anything to the Elves at all?" msgstr "Se você pensa assim, por que você vende alguma coisa para os Elfos?" #: scripts/dialogues/extro.py:38 msgid "Are you making fun of me? Do you believe I asked for this? I've been chosen for this trade, whether I like it or not. But even the lowest Dwarf has more discipline than you lot together, so I fulfilled my duty without complaint." msgstr "Você está tirando sarro de mim? Você acredita que eu pedi isso? Eu fui escolhido para este comércio, quer eu goste ou não. Mas mesmo o anão mais baixo tem mais disciplina do que você, então eu cumpri meu dever sem reclamar." #: scripts/dialogues/extro.py:39 msgid "Until you couldn't bear it any more, am I right?" msgstr "Até você não aguentar mais, estou certo?" #: scripts/dialogues/extro.py:40 msgid "I doubt that selling mere Chrysoberylls as Catseyes falls under your duty!" msgstr "Duvido que vender meros crisoberilos como olhos de gato caia sob seu dever!" #: scripts/dialogues/extro.py:41 msgid "What would a Half-Elf know of these matters? You couldn't tell one gem from the other! Erek, you have seen the stones; tell our friend whether they are Catseyes or not!" msgstr "O que um meio elfo saberia sobre esses assuntos? Você não poderia distinguir uma gema da outra! Erek, você viu as pedras; diga ao nosso amigo se eles são olhos de gato ou não!" #: scripts/dialogues/extro.py:42 msgid "You call tinkering with the supernatural an art!? It is an insult to any upright Dwarf. But what could I do against it? My people have no use for ornaments or luxuries, but we cannot live of rocks alone. We need to trade." msgstr "Você chama de mexer com o sobrenatural de arte! É um insulto a qualquer anão correto. Mas o que eu poderia fazer contra isso? Meu povo não tem utilidade para ornamentos ou luxos, mas não podemos viver apenas de pedras. Nós precisamos negociar." #: scripts/dialogues/extro.py:43 msgid "So I couldn't simply refuse selling to those filthy Elves. But if one of their nobles turns out to be a thief, who knows what the elders would decide." msgstr "Então, eu não poderia simplesmente recusar a venda para aqueles elfos imundos. Mas se um de seus nobres for um ladrão, quem sabe o que os anciãos decidiriam." #: scripts/dialogues/extro.py:44 msgid "You mean the thief expected to escape unnoticed while your mistress would have been held responsible?" msgstr "Você quer dizer que o ladrão esperava escapar despercebido enquanto sua senhora seria responsabilizada?" #: scripts/dialogues/extro.py:45 msgid "That I would imagine." msgstr "Isso eu imagino." #: scripts/dialogues/extro.py:46 msgid "No. I mean the theft's sole purpose was to discredit my mistress." msgstr "Não. Quero dizer, o único propósito do roubo era desacreditar minha senhora." #: scripts/dialogues/extro.py:47 msgid "That's a grave accusation, $name! Who would do such a thing, and why, I wonder?" msgstr "Essa é uma acusação grave, $name! Quem faria tal coisa e por que, eu me pergunto?" #: scripts/dialogues/extro.py:48 msgid "This is ridiculous! My business with the Elf was only known to the both of us. Besides, who amongst the attendees holds any grudge against her?" msgstr "Isto é ridículo! Meus negócios com a elfa eram conhecidos apenas para nós dois. Além disso, quem entre os participantes guarda algum rancor contra ela?" #: scripts/dialogues/extro.py:49 msgid "You do! And you knew of her business." msgstr "Você sabia! E você sabia de negócios dela." #: scripts/dialogues/extro.py:50 msgid "That ... I ... - Master Rasgar, you are not going to believe in this ..., this infamy, are you? Since my arrival at this depraved place I am being continously insulted!" msgstr "Isso ... eu ... - Mestre Rasgar, você não vai acreditar nessa ... nessa injúria, né? Desde a minha chegada a este lugar depravado eu estou sendo continuamente insultado!" #: scripts/dialogues/extro.py:51 msgid "First Silverhair disparages the quality of my stones, only to steal them later on. And as if that wouldn't be enough, that servant of her now tries to pin the crime on me!" msgstr "Primeiro a Silverhair deprecia a qualidade das minhas pedras, apenas para roubá-las mais tarde. E como se isso não bastasse, aquele servo dela agora tenta me culpar pelo o crime!" #: scripts/dialogues/extro.py:52 msgid "Master Fingolson, were it not you who set my Mistress at edge right after her arrival?" msgstr "Mestre Fingolson, não foi você quem levou minha Senhora ao limite logo após chegada dela?" #: scripts/dialogues/extro.py:53 msgid "But your stones are of poor quality indeed!" msgstr "Mas suas pedras, de fato, são de má qualidade!" #: scripts/dialogues/extro.py:54 msgid "You doubt my word and expertise, Half-Elf? Perhaps you have more faith in my apprentice then. Erek, please tell those ignorants how valuable these Catseyes are." msgstr "Você duvida da minha palavra e conhecimento, meio elfo? Talvez você tenha mais fé no meu aprendiz, então. Erek, por favor, diga a esses ignorantes o quanto esses olhos de gatos são valiosos." #: scripts/dialogues/extro.py:55 msgid "Then you confess that the theft was just pretended?" msgstr "Então, você confessa que o roubo foi apenas fingido?" #: scripts/dialogues/extro.py:57 msgid "You feigned the theft, as an act of revenge." msgstr "Você fingiu o roubo, como um ato de vingança." #: scripts/dialogues/extro.py:58 msgid "Why? It's a fact that she was in need of my gems. And she said herself that I deserved no payment for them. Even without that Catseye appearing in her luggage, this should be proof enough!" msgstr "Por que? É fato que ela estava precisando de minhas gemas. E ela mesma disse que eu não merecia pagamento por eles. Mesmo sem aquele olho de gato aparecendo em sua bagagem, isso deve ser prova suficiente!" #: scripts/dialogues/extro.py:59 msgid "But this gem is no Catseye, and therefore worthless to her." msgstr "Mas esta gema não é olho de gato e, portanto, inútil para ela." #: scripts/dialogues/extro.py:60 msgid "You think I did that deliberately?" msgstr "Você acha que eu fiz isso deliberadamente?" #: scripts/dialogues/extro.py:61 msgid "Yes. And afterwards you offered her worthless gems to enrage her even more!" msgstr "Sim. E depois você a ofereceu suas pedras sem valor para enfurecê-la ainda mais!" #: scripts/dialogues/extro.py:62 msgid "Rubbish I say! There can be no doubt that the Elf is responsible!" msgstr "Besteira, eu digo! Não pode haver dúvida de que a elfa é responsável!" #: scripts/dialogues/extro.py:63 msgid "Why do you keep insisting on my mistress' guilt?" msgstr "Por que você continua insistindo na culpa de minha senhora?" #: scripts/dialogues/extro.py:64 msgid "Really? Now that is news to me. If you don't mind I would like to know your reasoning, Half-Elf!" msgstr "Sério? Agora, isso é novidade para mim. Se você não se importar, eu gostaria de saber o seu raciocínio, meio elfo!" #: scripts/dialogues/extro.py:65 msgid "Whoever planted that gem in the mistress' chest, it was not her." msgstr "Quem quer que tenha plantado aquela gema no baú da minha senhora, não foi ela." #: scripts/dialogues/extro.py:66 msgid "What makes you so sure about that? And why would a thief other than Lady Silverhair hide something in her luggage?" msgstr "O que te faz ter tanta certeza sobre isso? E por que um ladrão diferente da Lady Silverhair esconderia algo em sua bagagem?" #: scripts/dialogues/extro.py:67 msgid "The gems the Lady is accused of stealing are worthless to her." msgstr "As gemas que a Senhora é acusada de roubar são inúteis para ela." #: scripts/dialogues/extro.py:68 msgid "To conceal his trail, and to direct all suspicion towards Lady Silverhair, of course." msgstr "Para esconder seu rastro, e direcionar todas as suspeitas para Lady Silverhair, é claro." #: scripts/dialogues/extro.py:69 msgid "What do you mean? Why would my gems be suddenly worthless to her?" msgstr "O que você quer dizer? Por que minhas gemas de repente seriam inúteis para ela?" #: scripts/dialogues/extro.py:70 msgid "My mistress intended to buy Catseyes, but as it turned out, your gems are none." msgstr "Minha senhora pretendia comprar olhos de gato, mas, no fim das contas, suas gemas não são." #: scripts/dialogues/extro.py:71 msgid "I don't believe this! Lady Silverhair intended to buy my gems, and when she didn't find my conditions to her liking, she simply stole them! There is no other thief!" msgstr "Eu não acredito nisso! Lady Silverhair pretendia comprar minhas gemas, e quando ela não gostou das minhas condições, ela simplesmente as roubou! Não há outro ladrão!" #: scripts/dialogues/extro.py:72 msgid "Lady Silverhair intended to buy Catseyes, not these worthless shards you tried to sell her!" msgstr "Lady Silverhair pretendia comprar olhos de gato, não esses cacos sem valor que você tentou vender!" #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:9 msgid "What do you want from me? I don't know anything." msgstr "O que você quer de mim? Eu não sei de nada." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:10 msgid "I am with Lady Silverhair, and I am trying to prove her innocence. Do you know what happened here?" msgstr "Estou com Lady Silverhair e estou tentando provar inocência dela. Você sabe o que aconteceu aqui?" #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:11 msgid "Fellnir looks suspiciously at you. He absently jots something down in a notebook and shifts one of his beakers slightly." msgstr "Fellnir olha desconfiado para você. Ele distraidamente anota algo em um caderno e desloca um de seus copos ligeiramente." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:12 msgid "Ask somebody else. Anybody. I just keep to myself and I don't know anything." msgstr "Pergunte a outra pessoa. Qualquer pessoa. Eu apenas guardo para mim e não sei de nada." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:13 msgid "He turns his attention back to his work, poring over the array of steaming liquids and decanters of unknown origin. You cannot seem to get his attention again." msgstr "Ele volta sua atenção para o seu trabalho, examinando a gama de líquidos fumegantes e decantadores de origem desconhecida. Você não consegue chamar sua atenção novamente." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:14 msgid "You've been such a great help sir, I hate to bother you again. But I seem to have angered the innkeeper's wife, and I need her help. Have you any advice?" msgstr "Você tem sido uma grande ajuda, senhor, e eu odeio que te incomodar novamente. Mas pareço ter irritado a esposa do dono da pousada e preciso da ajuda dela. Você tem algum conselho?" #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:15 msgid "Excuse me? I realize you know nothing of the theft, but you must know the people of this inn well enough. Is there any way the guard could be convinced to allow me into my Lady's room?" msgstr "Com licença? Sei que você não sabe nada do roubo, mas você deve conhecer bem as pessoas dessa pousada. Existe alguma maneira de o guarda ser convencido a me permitir entrar no quarto da minha senhora?" #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:16 msgid "Pardon me, good sir? I hate to trouble you, but do you know this Fingolson well? I need to enter his room but he will not allow me." msgstr "Perdoe-me, bom senhor? Eu odeio incomodá-lo, mas você conhece bem este Fingolson? Eu preciso entrar no seu quarto, mas ele não vai me permitir." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:17 msgid "I'm still trying to find information that may help my employer. Are you certain you cannot help?" msgstr "Ainda estou tentando encontrar informações que possam ajudar minha empregadora. Tem certeza de que você não pode ajudar?" #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:18 msgid "Do you know anything about strange noises the night of the theft?" msgstr "Você sabe alguma coisa sobre ruídos estranhos na noite do roubo?" #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:19 msgid "I have better things to do than pay attention to what idle people do with their time." msgstr "Eu tenho coisas melhores para fazer do que prestar atenção no que as pessoas ociosas fazem com o seu tempo." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:20 msgid "Fellnir doesn't even look up at you as you speak. He mutters a little, \"Take equal parts of vitriol, nitre and sal ammoniac ...\" Then he speaks more clearly to you." msgstr "Fellnir nem sequer olha para você enquanto fala. Ele murmura um pouco: \"Tomar partes iguais de vitríolo, nitrato e sal amoníaco ...\" Então ele fala mais claramente para você." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:21 msgid "I would have thought elves and their sort would be more creative. There's more than one way into a room, you know. Now leave me be." msgstr "Eu teria pensado que os elfos e seus semelhantes seriam mais criativos. Há mais de um caminho para um quarto, você sabe. Agora me deixe em paz." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:22 msgid "Fellnir picks up a decanter and puts it down, then peers through a length of piping. He blows into it, then inserts the end into the bottle. After a while, he turns to you." msgstr "Fellnir pega um decantador e o coloca de volta, depois espia através de uma tubulação. Ele sopra para dentro, depois insere o fim na garrafa. Depois de um tempo, ele se vira para você." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:23 msgid "I wouldn't open my door either to someone as nosy as you. Try asking someone he likes. Erek, maybe. So long as you're not talking to me. I don't know anything, so I wish you'd stop bothering me." msgstr "Eu não abriria minha porta para alguém tão intrometido quanto você. Tente perguntar a alguém que ele gosta. Erek, talvez. Contanto que você não esteja falando comigo. Eu não sei de nada, então eu queria que você parasse de me incomodar." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:24 msgid "Fellnir pours a blueish liquid into one primarily red, and the resulting mixture turns inexplicably green. He swirls it before his eyes for a moment, then takes a sip. By the look on his face, it doesn't taste very good." msgstr "Fellnir derrama um líquido azulado em um principalmente vermelho, e a mistura resultante fica verde inexplicavelmente. Ele gira antes de seus olhos por um momento, depois toma um gole. Pelo olhar em seu rosto, não tem um gosto muito bom." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:25 msgid "Well, of course she's upset. You got a friend of hers in trouble. I don't want anything to do with it, you straighten it out with the young guard yourself. I'm just keeping to myself here." msgstr "Bem, claro que ela está chateada. Você está com uma amiga dela em apuros. Eu não quero nada com isso, você mesmo resolva isso com o jovem guarda. Eu só estou me mantendo aqui." #: scripts/dialogues/fellnir_start.py:26 msgid "As you finish your question, bubbles begin appearing in a bottle that has no visible flame under it. It boils for a few moments, until suddenly there is a puff of steam and half the liquid vanishes. Fellnir is not impressed at this." msgstr "Quando você termina sua pergunta, as bolhas começam a aparecer em uma garrafa que tem nenhuma chama visível sob ela. Ela ferve por alguns momentos, até que de repente há uma nuvem de vapor e metade do líquido desaparece. Fellnir não está impressionado com isso." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:9 msgid "Hm? What do you want?" msgstr "Hm? O que você quer?" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:10 msgid "I am a servant of Lady Imoen Silverhair, and I'd like to ask ..." msgstr "Eu sou um servo da Lady Imoen Silverhair e gostaria de perguntar ..." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:11 msgid "I know who you are, and I do not care what you wish to ask. Now go away. The Yeti of my soul must have silence." msgstr "Eu sei quem você é, e eu não me importo com o que você deseja perguntar. Agora vá embora. O Yeti da minha alma deve ter silêncio." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:12 msgid "You again? I thought I told you to leave me alone." msgstr "Você novamente? Eu pensei ter dito para você me deixar em paz." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:13 msgid "But lady, I must ask you about the theft..." msgstr "Mas senhora, devo perguntar-lhe sobre o roubo..." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:14 msgid "The theft? You mean your theft of my precious time, when I could be receiving inspiration? I've lost enough of that already, thank you. Now be gone, silly servant, you begin to annoy me." msgstr "O roubo? Você quer dizer o seu roubo do meu precioso tempo, quando eu poderia estar recebendo inspiração? Já perdi o suficiente, obrigado. Agora vá embora, servo tolo, você começa a me irritar." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:15 msgid "But, lady..." msgstr "Mas, senhora..." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:16 msgid "Off, I say! I have no patience for this chatter!" msgstr "Some, lhe digo! Eu não tenho paciência para essa conversa!" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:17 msgid "I will go, but I will return to ask my questions. I must have what you know of my Lady." msgstr "Eu irei, mas voltarei para fazer minhas perguntas. Eu devo ter o que você sabe da minha Lady." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:18 msgid "The half-elf fixes you with a withering gaze. For a moment, you feel as if you had been skewered. Her voice is full of sarcasm." msgstr "A meio elfa fixa em você com um olhar fulminante. Por um momento, você se sente como se tivesse sido espetado. Sua voz está cheia de sarcasmo." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:19 msgid "I look forward to it with all my heart. For now, just go away." msgstr "Estou ansioso para isso com todo meu coração. Por enquanto, apenas vá embora." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:20 msgid "Back again, eh? You do hunger for punishment, don't you." msgstr "De volta, né? Você tem fome de castigo, não é." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:21 msgid "I try to be diligent, lady." msgstr "Eu tento ser diligente, senhora." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:22 msgid "Well, I must admit that such devotion deserves a reward. Very well, you may stay for a while. A short while. My name is Rhayne Frostbloom. Take care you remember it." msgstr "Bem, devo admitir que tal devoção merece uma recompensa. Muito bem, você pode ficar por um tempo. Um pouco. Meu nome é Rhayne Frostbloom. Tome cuidado para se lembrar disso." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:23 msgid "Thank you, lady. I would ask you about the theft, if I may." msgstr "Obrigado senhora. Eu perguntaria sobre o roubo, se eu puder." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:24 msgid "For goodness sake, do not bother me with that nonsense. It's been all anyone speaks about here, and I for one am sick of it." msgstr "Pelo amor de Deus, não me incomode com esse absurdo. Tem sido tudo que se fala por aqui, e eu, pelo menos, estou farto disso." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:25 msgid "I have seen the lovely Yeti you carved for my mistress. It is quite impressive." msgstr "Eu vi o adorável Yeti que você esculpiu para minha senhora. É bastante impressionante." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:26 msgid "Do you really think so? I tried to make it worthy of the noble beast, but I always wonder if I have given it enough life." msgstr "Você acha mesmo? Eu tentei torná-lo digno da besta nobre, mas eu sempre me pergunto se eu dei vida suficiente." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:27 msgid "I'm hardly an expert, lady, but to my eye it is excellent." msgstr "Eu dificilmente sou um especialista, senhora, mas a meu ver é excelente." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:28 msgid "It is important. The Lady Silverhair is in terrible danger." msgstr "É importante. A Lady Silverhair está em perigo terrível." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:29 msgid "I know, I know. And even if she is not hung, the Dwarves will be outraged. What a foolish noise over such a little thing. Gems are showy trash. They cannot comprehend the complex soul of a Yeti." msgstr "Eu sei, eu sei. E mesmo que ela não seja enforcada, os anões ficarão indignados. Que barulho tolo sobre uma coisa tão pequena. Joias são um lixo vistoso. Eles não conseguem compreender a alma complexa de um Yeti." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:30 msgid "But this is hardly foolish, you must understand that." msgstr "Mas isso é dificilmente tolo, você tem de entender isso." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:31 msgid "Frostbloom doesn't appear to hear you. She stares off into space, occasionally whispering something about Yetis and souls, but you can make little sense of it." msgstr "Frostbloom não parece ouvir você. Ela olha para o espaço, ocasionalmente sussurrando algo sobre Yetis e almas, mas você tem pouca noção disso." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:32 msgid "It is a masterpiece, my lady. A true achievement that does credit to its model." msgstr "É uma obra de arte, minha senhora. Uma verdadeira conquista que credita ao seu modelo." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:33 msgid "Frostbloom eyes you suspiciously for a moment, then smiles." msgstr "Frostbloom olha para você com desconfiança por um momento, depois sorri." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:34 msgid "False flattery, eh? I would wager my next commission you know nothing about the Yeti and their ways, yet would use this praise to loosen my tongue. Well, have I spoken truth?" msgstr "Bajulação falsa, né? Eu apostaria minha próxima comissão que você não sabe nada sobre o Yeti e seus modos, mas usaria esse elogio para soltar minha língua. Bem, eu falei a verdade?" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:35 msgid "No, lady, I honestly appreciate the talent in your piece. That is, you are honestly talented." msgstr "Não, senhora, agradeço sinceramente o talento da sua peça. Isto é, honestamente, você é talentosa." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:36 msgid "My lady, you have a keen eye and a keener wit. That is precisely why I gave you praise, although you truly do deserve it." msgstr "Minha senhora, você tem um olho aguçado e uma inteligência mais perspicaz. É exatamente por isso que eu te dei louvor, embora você realmente mereça isso." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:37 msgid "Huh! Off with you, I'll not waste time listening to your prattle. If you have a mind to be more honest, come back again. Otherwise, take your foolishness elsewhere." msgstr "Hã! Saia daqui, eu não vou perder tempo ouvindo o seu tagarelice. Se você tiver a intenção de ser mais honesto, volte novamente. Caso contrário, leve sua tolice para outro lugar." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:38 msgid "Very good answer. I believe you'll do. Ask of me what you will." msgstr "Muito boa resposta. Eu acredito que você faria. Pergunte-me o que você quiser." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:39 msgid "Flattery will get you nowhere, so long as you pretend it is nothing more. I have no time for such idiocy." msgstr "A lisonja não o levará a lugar nenhum, desde que você finja que não é mais nada. Não tenho tempo para tal idiotice." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:40 msgid "Ah, the persistent young servant. Do you wish to ask me something more?" msgstr "Ah, o jovem servo persistente. Você deseja me perguntar algo mais?" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:41 msgid "Did anything unusual happen last night?" msgstr "Alguma coisa incomum aconteceu na noite passada?" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:42 msgid "What do you know of the dwarf, Bjarn?" msgstr "O que você sabe do anão, Bjarn?" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:43 msgid "Do you know anything of the people staying here at Waste's Edge?" msgstr "Você sabe alguma coisa das pessoas que estão hospedadas aqui em Waste's Edge?" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:44 msgid "Back to try again? Then tell me whether you offered false flattery! Then we'll see what you're made of." msgstr "De volta para tentar de novo? Então, me diga se você ofereceu falsa bajulação! Aí vamos ver o que você é feito." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:45 msgid "Unusual? It was a warm night, which I am told is quite odd for this time of year. Is that what you had in mind?" msgstr "Incomum? Foi uma noite quente, que me disseram ser bastante estranha para esta época do ano. É isso que você tinha em mente?" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:46 msgid "Of course not! Please, my Lady's very life may be in danger!" msgstr "Claro que não! Por favor, a vida da minha senhora pode estar em perigo!" #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:47 msgid "It is such fun to tease you, do you realize that? But there was something odd about the night. There was a sound, which went on for a short time." msgstr "É tão divertido te provocar, você percebe isso? Mas havia algo estranho naquela noite. Houve um som que durou pouco tempo." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:48 msgid "Has your lady told you any more about the sounds I heard? I cannot recall anything else of note." msgstr "A sua senhora já lhe contou mais sobre os sons que ouvi? Não me lembro de mais nada digno de nota." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:49 msgid "A rough little creature. No trace of creativity in the man at all. I only noticed him long enough to ignore him, and we were both the better for it." msgstr "Uma pequena criatura rude. Nenhum vestígio de criatividade no homem. Eu só notei ele o tempo suficiente para ignorá-lo, e nós dois éramos melhor para isso." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:50 msgid "The family who serves the travellers are good folk. There is a trace of the yeti's spirit in them, deep inside." msgstr "A família que serve aos viajantes é boa gente. Há um traço do espírito do yeti neles, lá no fundo." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:51 msgid "But the rest are barely forth a speck of dust in the wind. Dull minds, every one. Your lady seems the sole exception, I am sorry to say. But at least the rest leave me in peace." msgstr "Mas o resto mal dá um pingo de poeira ao vento. Mentes maçantes, cada um. Sua senhora parece a única exceção, lamento dizer. Mas pelo menos o resto me deixa em paz." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:52 msgid "I could not tell you what it was, but I doubt very much these humans would have heard it. You might ask your fair lady about it, her ears should be keener than mine. Although she may have been too preoccupied to notice." msgstr "Eu não consigo te dizer o que era, mas duvido muito que esses humanos tivessem ouvido isso. Você pode perguntar à sua bela dama sobre isso, seus ouvidos devem ser mais aguçados do que os meus. Embora ela possa estar preocupada demais para notar." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:53 msgid "I may not have an educated taste, but I do know talent when standing in front of me." msgstr "Posso não ter um gosto educado, mas conheço talentos quando estou na minha frente." #: scripts/dialogues/frostbloom_start.py:54 msgid "I must pursue my inspiration, even in this dismal place. Alone, if you please." msgstr "Eu devo buscar minha inspiração, mesmo neste lugar sombrio. Sozinha, por favor." #: scripts/dialogues/janesta_start.py:9 msgid "Oh, $name, we've been so worried for the Mistress. Can't you do something to set her free?" msgstr "Oh, $name, estamos tão preocupados com a senhora. Você não pode fazer algo para libertá-la?" #: scripts/dialogues/janesta_start.py:10 msgid "I will try, Janesta. But you must be brave. This is a difficult time for Lady Silverhair, and she needs us all to help her through." msgstr "Eu vou tentar, Janesta. Mas você deve ser corajosa. Este é um momento difícil para Lady Silverhair, e ela precisa de todos nós para ajudá-la." #: scripts/dialogues/janesta_start.py:11 msgid "I will try. Thank you, $name." msgstr "Eu vou tentar. Obrigada, $name." #: scripts/dialogues/janesta_start.py:12 msgid "Perhaps. Do you know anything about this dwarf, Fingolson?" msgstr "Possivelmente. Você sabe alguma coisa sobre esse anão, o Fingolson?" #: scripts/dialogues/janesta_start.py:13 msgid "Nothing, I'm afraid. This is my first time here, and I was brought straight to the Mistress' room to make it ready. This room is so awful, I cannot see how they expect a High Born to stand it." msgstr "Nada, creio eu. Esta é a minha primeira vez aqui, e fui levada diretamente para a sala da Senhora para prepará-la. Este quarto é tão horrível que não consigo ver como eles esperam que uma nobre o aguente." #: scripts/dialogues/janesta_start.py:14 msgid "I see. Thank you, Janesta. I'm glad you are here to care for our Lady." msgstr "Entendo. Obrigado, Janesta. Fico feliz que você esteja aqui para cuidar de nossa Senhora." #: scripts/dialogues/janesta_start.py:15 msgid "Oh, $name. I pray that this will turn out right." msgstr "Oh, $name. Eu oro para que isso se resolva." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:9 msgid "Back again, Half-Elf? Have you learned anything of importance from your mistress?" msgstr "De volta, meio elfo? Você aprendeu alguma coisa importante com sua senhora?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:10 msgid "Nothing you'd be interested in, Jelom." msgstr "Nada do que você estaria interessado, Jelom." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:11 msgid "It seems that Fingolson's gems are worthless to her." msgstr "Parece que as gemas de Fingolson são inúteis para ela." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:12 msgid "Really? I imagine you have some sort of proof for this, then?" msgstr "Mesmo? Eu imagino que você tenha algum tipo de prova para isso, então?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:13 msgid "I have this Chrysoberyl. Apparently it is no Catseye, so why should Lady Silverhair have stolen it?" msgstr "Eu tenho esse crisoberilo. Aparentemente não é um olho de gato, então por que Lady Silverhair o roubaria?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:14 msgid "You mean this is one of the stolen gems? How in hell did you come across that? And where are the others?" msgstr "Você quer dizer que esta é uma das gemas roubadas? Como diabos você se deparou com isso? E onde estão as outras?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:15 msgid "I don't know where the others are, but this one was hidden in Lady Silverhair's luggage." msgstr "Não sei onde estão as outras, mas esta estava escondido na bagagem de Lady Silverhair." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:16 msgid "Slow down! Didn't you just claim that your mistress had no use for the gems? And now you're telling me that you found that one amongst her stuff. That makes no sense!" msgstr "Espera aí! Você não acabou de afirmar que sua senhora não tinha utilidade para as gemas? E agora você está me dizendo que encontrou uma entre as coisas dela. Isso não faz sentido!" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:17 msgid "Unless the ... \"real\" thief wanted to direct all suspicion to your mistress. Ha! Nice idea, Half-elf. But why should I believe that your gem really belongs to Fingolson?" msgstr "A menos que o ... \"verdadeiro\" ladrão quisesse direcionar todas as suspeitas para sua senhora. Ah! Boa ideia, meio elfo. Mas por que eu deveria acreditar que sua gema realmente pertence ao Fingolson?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:18 msgid "Oh no! You are Silverhair's loyal servant. And as long as there is no other suspect I cannot possibly trust in anything you say. Now take your gem and leave me alone!" msgstr "Ah, não! Você é o servo leal de Silverhair. E enquanto não houver outro suspeito, não posso confiar em nada do que você diz. Agora pegue sua gema e me deixe em paz!" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:19 msgid "Lady Silverhair said so." msgstr "Lady Silverhair falou isso." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:20 msgid "Oh! *The Lady Silverhair said so.* I assure you Half-Elf, the Lady Silverhair said quite a lot when we put her under arrest, and it wasn't very lady-like. Come back once you have something more substantial!" msgstr "Oh! *Lady Silverhair falou isso.* Eu lhe asseguro, meio elfo, a Lady Silverhair falou bastante quando a colocamos sob prisão, e não era muito parecida com uma dama. Volte quando tiver algo mais substancial!" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:21 msgid "I'm just repeating Erek Stonebreaker's words." msgstr "Estou apenas repetindo as palavras de Erek Stonebreaker." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:22 msgid "Now I'm surprised. What makes him believe all of a sudden that his Master is selling crap? That doesn't sound at all like the Erek I know." msgstr "Agora estou surpreso. O que o faz acreditar, de repente, que o mestre dele está vendendo lixo? Isso não soa como o Erek que conheço." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:23 msgid "I showed him one of Fingolson's gems I found." msgstr "Mostrei-lhe uma das gemas de Fingolson que encontrei." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:24 msgid "What? One of the stolen gems? Tell me Half-Elf, where have you found that?" msgstr "O que? Uma das gemas roubadas? Diga-me, meio elfo, onde a achou?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:26 msgid "If you don't believe me, go ask him yourself!" msgstr "Se você não acredita em mim, pergunte a ele mesmo!" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:27 msgid "And leave my post? Unlike Talan I do know my duty. Now go and don't bother me again before you can't prove your words." msgstr "E deixar meu posto? Ao contrário de Talan, conheço meu dever. Agora vá e não me incomode novamente antes que você não possa provar suas palavras." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:28 msgid "That's not important. The important thing is that this gem is of poor quality. See?" msgstr "Isso não é importante. O importante é que essa gema é de má qualidade. Vê?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:29 msgid "Well, to me it looks valuable enough. Of course I am no expert in these matters, and I doubt that you are." msgstr "Bem, para mim parece valioso o suficiente. É claro que não sou especialista nesses assuntos e duvido que você seja." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:30 msgid "Not you again, Half-Elf? Are you still trying to make me believe that your Mistress has no use for the gems?" msgstr "Não você de novo, meio elfo? Você ainda está tentando me fazer acreditar que sua senhora não tem nenhuma utilidade para as gemas?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:31 msgid "I'd be just wasting my breath on you!" msgstr "Eu estaria apenas perdendo meu fôlego com você!" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:32 msgid "What's going on now? What are you doing here, Erek Stonebreaker?" msgstr "O que está acontecendo agora? O que você está fazendo aqui, Erek Stonebreaker?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:33 msgid "I'm here on behalf of $name, master Rasgar. I can testify that his gem belongs to my Master, and that it is of insufficient quality to be of any use for the Lady Silverhair." msgstr "Estou aqui em nome de $name, mestre Rasgar. Eu posso testemunhar que sua gema pertence ao meu Mestre, e que é de qualidade insuficiente para ser de alguma utilidade para a Lady Silverhair." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:34 msgid "I should have known it! Believe me Erek, these Half-Elves are talking you into things you will regret later on. Is it not so, Half-Elf?" msgstr "Eu deveria saber disso! Acredite em mim, Erek, esses meio elfos estão falando sobre coisas das quais você vai se arrepender mais tarde. Não é assim, meio elfo?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:35 msgid "Listen Jelom, I am getting sick of you. What is it you want?" msgstr "Ouça Jelom, estou ficando cansado de você. O que é que você quer?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:36 msgid "I want to be sure, that's all. I told you that I don't trust you in this matter. And you Erek, you might think that you know the truth, but perhaps it's just what your friend here made you believe." msgstr "Eu quero ter certeza, é tudo. Eu lhe disse que não confio em você neste assunto. E você, Erek, pode achar que sabe a verdade, mas talvez seja exatamente o que seu amigo aqui fez acreditar." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:37 msgid "If this gem really belongs to Master Fingolson, why don't I hear what he has to say about it?" msgstr "Se esta gema realmente pertence ao Mestre Fingolson, por que não ouço o que ele tem a dizer sobre isso?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:38 msgid "You think that I deceived Erek?" msgstr "Você acha que eu enganei Erek?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:39 msgid "I wouldn't be surprised. And I find it more than suspicious that I heard nothing from the gem's owner yet. If it really belongs to Master Fingolson, he should be able to give reliable information." msgstr "Eu não ficaria surpreso. E eu acho mais do que suspeito que não ouvi nada do dono da gema ainda. Se realmente pertence ao Mestre Fingolson, ele deve ser capaz de fornecer informações confiáveis." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:40 msgid "Uh, I haven't asked him yet." msgstr "Ainda não o perguntei." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:41 msgid "Perhaps you should do that then, Half-Elf. I'll be waiting here." msgstr "Talvez você devesse fazer isso, meio elfo. Eu estarei esperando aqui." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:42 msgid "Well, Master Fingolson is pretending that this gem is a valuable Catseye, despite the fact that it isn't." msgstr "Bem, Mestre Fingolson está fingindo que essa gema é um valioso olho de gato, apesar de, na verdade, não ser." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:43 msgid "Is that true, Erek?" msgstr "É verdade, Erek?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:44 msgid "$name's gem is definitely no Catseye, master Rasgar. I hate to admit, but Master Fingolson appears to be ... lying!" msgstr "A gema de $name definitivamente não é um olho de gato, mestre Rasgar. Eu odeio admitir, mas o Mestre Fingolson parece estar ... mentindo!" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:45 msgid "Now I understand nothing at all. Listen you both, I have enough of this! We are going to see this Dwarf. And Lady Silverhair is coming with us. I want to hear what she has to say to all of this." msgstr "Agora eu não entendo nada. Ouçam, vocês dois, eu tive o suficiente disso! Nós vamos ver este anão. E a Lady Silverhair vem conosco. Eu quero ouvir o que ela tem a dizer sobre tudo isso." #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:46 msgid "It's about time you return, Half-Elf! Tell me, what does Master Fingolson say about this gem of yours?" msgstr "Já é hora de você voltar, meio elfo! Diga-me, o que o Mestre Fingolson diz sobre essa sua gema?" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:47 msgid "Nothing. He refused to talk with me!" msgstr "Nada. Ele se recusou a falar comigo!" #: scripts/dialogues/jelom_2nd.py:48 msgid "Ha, that's laughable. You want to solve this matter, and don't even manage to speak to Master Fingolson!? Out of my sight, and don't even think about coming back before you haven't talked to the Dwarf!" msgstr "Ha, isso é risível. Você quer resolver esse problema e nem consegue falar com o Mestre Fingolson? Saia da minha frente, e nem sequer pense em voltar antes de você não ter falado com o anão!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:9 msgid "Halt there! No-one is allowed into the prisoner's room!" msgstr "Alto lá! Ninguém é permitido entrar no quarto da prisioneira!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:10 msgid "Stop right there, Half-Elf! You know that you are not allowed in there!" msgstr "Pare aí mesmo, meio elfo! Você sabe que não tem permissão para entrar lá!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:11 msgid "No-one is allowed into the prisoner's room, so please leave this hallway!" msgstr "Ninguém é permitido entrar no quarto da prisioneira, então, por favor, deixe este corredor!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:12 msgid "You again, Half-Elf? What do you want this time?" msgstr "Você de novo, meio elfo? O que você quer desta vez?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:13 msgid "Ah, you must be Jelom. Talan told me that I could find you here." msgstr "Ah, você deve ser Jelom. Talan me disse que eu poderia encontrar você aqui." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:14 msgid "And just who are you to prevent me from entering, sir?" msgstr "E quem é você para me impedir de entrar, senhor?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:15 msgid "Nice to see you again, Jelom. Look, I have some more questions regarding the theft." msgstr "Prazer em vê-lo novamente, Jelom. Olha, eu tenho mais algumas perguntas sobre o roubo." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:16 msgid "Look, Jelom, I found out something that will cast some serious doubt on Lady Silverhair having committed the theft!" msgstr "Olha, Jelom, eu descobri algo que vai lançar sérias dúvidas sobre Lady Silverhair ter cometido o roubo!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:17 msgid "My name is Jelom, and I am the chief of the guard at Waste's Edge! Who the hell are you?" msgstr "Meu nome é Jelom e eu sou o chefe da guarda em Waste's Edge! Quem diabos é você?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:18 msgid "Who are you, and why were you looking for me?" msgstr "Quem é você e por que você estava procurando por mim?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:19 msgid "My name is $name. I'm investigating the theft and I have a few questions for you." msgstr "Meu nome é $name. Estou investigando o roubo e tenho algumas perguntas para você." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:20 msgid "And what might those questions be, Half-Elf?" msgstr "E quais seriam essas perguntas, meio elfo?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:21 msgid "I doubt that, but since I won't get any peace from your pestering until you tell me, go ahead." msgstr "Eu duvido disso, mas desde que eu não terei paz de sua importunação até que você me diga, vá em frente." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:22 msgid "You trust in the overactive imagination of some little kid? I know from Talan that everything was quiet during the night. And I take the word of my own guard over Oliver's!" msgstr "Você confia na imaginação hiperativa de alguma criança? Eu sei de Talan que tudo estava quieto durante a noite. E eu pego a palavra da minha própria guarda sobre a de Oliver!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:23 msgid "Talan did not hear anything that night, because he was not at his post." msgstr "Talan não ouviu nada naquela noite, porque ele não estava em seu posto." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:24 msgid "What do you mean? Why wasn't he at his post?" msgstr "O que você quer dizer? Por que ele não estava no seu posto?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:25 msgid "He sneaked away to take a nap." msgstr "Ele se esgueirou para tirar uma soneca." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:26 msgid "He wandered off to practise singing, of all things!" msgstr "Ele se afastou para praticar cantando, de todas as coisas!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:27 msgid "A nap? I knew it! I had suspected that he caught some shuteye on duty from time to time, but have never caught him at it! He is in big trouble, this time!" msgstr "Um cochilo? Eu sabia! Eu suspeitava que ele pegasse no sono de plantão de vez em quando, mas nunca o peguei! Ele está em grandes apuros, desta vez!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:28 msgid "Singing? What, does the fool want to be a bard now? He is in big trouble now!" msgstr "Cantando? O que, o tolo quer ser um bardo agora? Ele está em grandes apuros agora!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:29 msgid "But regardless of that, how do you know that it was not Silverhair herself who went to the stables and caused the noise? After stealing Master Fingolson's gems!" msgstr "Mas, independentemente disso, como você sabe que não foi a própria Silverhair que foi ao estábulo e causou o barulho? Depois de roubar as gemas do Mestre Fingolson!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:30 msgid "Erek actually packed the gems, according to Alek. Do you think he could be mixed up in this?" msgstr "Erek realmente empacotou as gemas, de acordo com Alek. Você acha que ele poderia estar envolvido nisso?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:31 msgid "Alek Endhelm was eavesdropping outside the room during the negotiations, according to Erek. Do you think he could be mixed up in this?" msgstr "Alek Endhelm estava espionando fora da sala durante as negociações, de acordo com Erek. Você acha que ele poderia estar envolvido nisso?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:32 msgid "Erek? Come on, don't be stupid. You are a more likely thief than Erek, and you weren't even here! It is just like Alek to tell you things like that!" msgstr "Erek? Vamos lá, não seja idiota. Você é um ladrão mais provável do que Erek, e você nem estava aqui! É como o Alek dizer coisas desse tipo!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:33 msgid "Why do you say that?" msgstr "Por que você diz isso?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:34 msgid "Don't get excited, half-elf. Alek looks like scum, and probably is, being a mercenary, but there is no reason to suspect him of the theft. In fact, I hear that he offered his services to Bjarn as a guard." msgstr "Não fique animado, meio elfo. Alek se parece com escória, e provavelmente é, sendo um mercenário, mas não há razão para suspeitar dele do roubo. Na verdade, ouvi dizer que ele ofereceu seus serviços a Bjarn como guarda." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:35 msgid "You don't think that is a little suspicious?" msgstr "Você não acha que isso é um pouco suspeito?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:36 msgid "Look, Half-Elf, I am getting pretty damn tired of you and your questions. This investigation has nothing to do with you, so why don't you keep your nose out of it? Now get the hell out of here!" msgstr "Olha, meio elfo, estou ficando muito cansado de você e de suas perguntas. Esta investigação não tem nada a ver com você, então por que você não mantém seu nariz fora disso? Agora, dê o fora daqui!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:37 msgid "Can you tell me what happened on the night of the theft?" msgstr "Você pode me dizer o que aconteceu na noite do roubo?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:38 msgid "No, I can't. Talan was on guard duty. Go bother him." msgstr "Não, eu não posso. Talan estava de guarda. Vá incomodá-lo." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:39 msgid "You won't tell me anything about your own investigation, then?" msgstr "Você não vai me dizer nada sobre sua própria investigação, então?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:40 msgid "I am Lady Silverhair's clerk. I demand to see her immediately!" msgstr "Eu sou o servo da Lady Silverhair. Eu exijo vê-la imediatamente!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:41 msgid "It does not matter who you are. None may leave this room and none may enter. 'Tis as simple as that." msgstr "Não importa quem você é. Ninguém pode sair desta sala e ninguém pode entrar. É tão simples assim." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:42 msgid "Who's order is this?" msgstr "De quem é essa ordem?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:43 msgid "What harm could it do if I spoke to my mistress?" msgstr "Que mal poderia fazer se falasse com minha senhora?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:44 msgid "Mine! As long as Silverhair does not give in and hands out Master Fingolson's gems she's staying where she is. On her own!" msgstr "Minha! Enquanto Silverhair não ceder e entregar as gemas de Mestre Fingolson, ela ficará onde está. Sozinha!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:45 msgid "I assure you, Lady Silverhair is innocent." msgstr "Asseguro-lhe que Lady Silverhair é inocente." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:46 msgid "Really? Too bad then, that all the facts I know prove the opposite." msgstr "Mesmo? Muito ruim, então, que todos os fatos que sei provam o contrário." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:47 msgid "Now get lost!" msgstr "Agora, suma daqui!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:48 msgid "How should I know!? But I'm not taking any risk." msgstr "Como eu poderia saber!? Mas eu não vou me arriscar." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:49 msgid "The stableboy, Oliver, heard a noise in the stables, well after everyone had gone to sleep." msgstr "O cavalariço, Oliver, ouviu um barulho nos estábulos, bem depois que todos tinham ido dormir." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:50 msgid "But that noise might have been caused by the real thief!" msgstr "Mas esse barulho pode ter sido causado pelo verdadeiro ladrão!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:51 msgid "I say this is crap. You'll need better arguments then mere fantasies of a child to convince me. Now don't hold me off my duty!" msgstr "Eu digo que isso é besteira. Você precisará de argumentos melhores do que meras fantasias de uma criança para me convencer. Agora, não me impeça do meu dever!" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:52 msgid "Did you know that Talan left his post during the night of the theft?" msgstr "Você sabia que Talan deixou seu posto durante a noite do roubo?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:53 msgid "Her servants could certainly confirm that she did not leave the room that night." msgstr "Seus servos certamente poderiam confirmar que ela não saiu do quarto naquela noite." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:54 msgid "Ha! They'd do everything to please their mistress. I wouldn't trust in any of their words." msgstr "Hã! Eles fariam tudo para agradar a sua senhora. Eu não confiaria em nenhuma das palavras deles." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:55 msgid "Well, everybody knows that Elves can move with absolute silence." msgstr "Bem, todo mundo sabe que os elfos podem se mover com absoluto silêncio." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:56 msgid "Hm ... yes, that's a fact. You are right, Half-Elf. Something strange is going on." msgstr "Hm ... sim, isso é um fato. Você está certo, meio elfo. Alguma coisa estranha está acontecendo." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:57 msgid "Maybe you should go in and see if your mistress can shed some light on the whole affair. However, until we find a new suspect, I'll be keeping an eye on her." msgstr "Talvez você deva entrar e ver se sua senhora pode lançar alguma luz sobre o caso todo. No entanto, até encontrarmos um novo suspeito, ficarei de olho nela." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:58 msgid "What!? Are you telling me the kid was right after all? I don't believe it! Can't I even trust my own men any more!? Tell me, what was he doing?" msgstr "O que!? Você está me dizendo que o garoto estava certo depois de tudo? Eu não acredito nisso! Eu não posso mais confiar em meus próprios homens? Diga-me, o que ele estava fazendo?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:59 msgid "You investigate the theft? You don't look at all like the officer I sent Bregon for. What makes you believe you could meddle in my affairs?" msgstr "Você investiga o roubo? Você não se parece em nada com o oficial para quem enviei Bregon. O que te faz acreditar que você poderia se intrometer em meus assuntos?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:60 msgid "My mistress has been wrongly accused, and I intend to clear her name." msgstr "Minha senhora foi injustamente acusada e pretendo limpar o nome dela." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:61 msgid "Listen, Half-Elf! The theft and any investigations are business of the guard and none of yours! But by the looks of it, the only way to keep your nose out would be to lock you up." msgstr "Ouça, meio elfo! O roubo e qualquer investigação são de responsabilidade da guarda e não da sua! Mas pelo que parece, a única maneira de manter seu nariz fora é trancá-lo." #: scripts/dialogues/jelom_start.py:62 msgid "So I won't prevent you from pestering the folk at the Inn. But should you find out anything, you report to me, you understand! Now, what is it you want from me?" msgstr "Então, eu não vou impedi-lo de importunar as pessoas na pousada. Mas se você descobrir alguma coisa, você se reporta a mim, você entende! Agora, o que você quer de mim?" #: scripts/dialogues/jelom_start.py:63 msgid "I actually have found out something that should interest you." msgstr "Eu realmente descobri algo que deveria lhe interessar." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:9 msgid "There is little doubt that this busy-looking woman is the unchallenged mistress of the Redwyne household. As she spots you, a look of resignation flashes across her face." msgstr "Há poucas dúvidas de que essa mulher ocupada é indiscutível a senhora do dono da Pousada Redwyne. Quando ela o vê, um olhar de resignação passa pelo seu rosto." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:10 msgid "You young people never learn to keep out of my kitchen, do you?" msgstr "Vocês jovens nunca aprendem a se manter fora da minha cozinha, não é?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:11 msgid "Sorry madam, I did not mean to trespass, but I need to talk to you." msgstr "Desculpe, senhora, eu não pretendia transgredir, mas preciso falar com você." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:12 msgid "I have no time for this, woman! I have some questions for you." msgstr "Não tenho tempo para isso, mulher! Eu tenho algumas perguntas para você." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:13 msgid "What questions? Don't you see I'm busy? Who's going to put the food on the table, if I'm going to chat with you? Now out of my sight with you!" msgstr "Quais questões? Você não vê que eu estou ocupada? Quem vai colocar a comida na mesa, se eu vou conversar com você? Agora saia da minha vista!" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:14 msgid "My apologies. Must have been the wrong door ..." msgstr "Me desculpe. Deve ter entrado pela porta errada ..." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:15 msgid "Calm down, please. This is important. I'm investigating the theft." msgstr "Acalme-se, por favor. Isso é importante. Estou investigando o roubo." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:16 msgid "It's always the same. I can never do my work without interruptions. But you won't hear me complaining. So what is it you want?" msgstr "É sempre o mesmo. Eu nunca posso fazer meu trabalho sem interrupções. Mas você não vai me ouvir reclamando. Então, o que você quer?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:17 msgid "I am $name, Lady Silverhair's clerk. I'm investigating the theft." msgstr "Eu sou o $name, o empregado da Lady Silverhair. Estou investigando o roubo." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:18 msgid "The Elven Lady you say? Then you must be from Cirdanth, ain't you?" msgstr "A Lady elfa, você diz? Então, você deve ser de Cirdanth, não é?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:19 msgid "Yes I am from Cirdanth." msgstr "Sim, eu sou de Cirdanth." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:20 msgid "Listen madam ..." msgstr "Olha, madame ..." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:21 msgid "Ah, the city. What would I give to live there! But no, Orloth had to buy the Inn from his scoundrel brother. The deal of his life he said!" msgstr "Ah a cidade. O que eu daria para viver lá! Mas não, Orloth teve que comprar a Pousada de seu irmão canalha. O negócio de sua vida, ele disse!" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:22 msgid "Do you? Oh what an awful thing to happen! But I'm not surprised. Out here, in the middle of nowhere, something like this was bound to happen one day." msgstr "Você queria? Oh que coisa horrível para acontecer! Mas eu não estou surpreso. Aqui fora, no meio do nada, algo assim estava prestes a acontecer um dia." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:23 msgid "I told Orloth. \"If you're going to buy this inn, you'll end up with trouble\", I said. But would he listen to me?" msgstr "Eu disse ao Orloth. \"Se você comprar esta pousada, vai acabar com problemas\", eu disse. Mas ele me ouviria?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:24 msgid "Sorry to interrupt, but did you notice anything odd during the night of the theft?" msgstr "Desculpe interromper, mas você notou algo estranho durante a noite do roubo?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:25 msgid "Something unusual? How should I? We're sleeping under the roof, whereas poor Master Fingolson has his room downstairs, in the cellar. Just as his kind likes it the most." msgstr "Algo incomum? Como eu poderia? Estamos dormindo sob o teto, enquanto o pobre Mestre Fingolson tem seu quarto no andar de baixo, no porão. Assim como o tipo dele gosta mais." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:26 msgid "He is such a regular and welcome guest, and of all people he gets robbed in our house. What a shame!" msgstr "Ele é um convidado tão regular e bem-vindo, e de todas as pessoas ele é roubado em nossa casa. Que pena!" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:27 msgid "So you know Fingolson?" msgstr "Então, você conhece Fingolson?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:28 msgid "The Dwarf, madam! Do you know him?" msgstr "O anão, senhora! Você conhece ele?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:29 msgid "In Cirdanth that wouldn't have happened. And even if it had, there would be proper guards to track the thief down. But whom do I tell? Surely, you are from Cirdanth, ain't you?" msgstr "Em Cirdanth, isso não teria acontecido. E mesmo se tivesse, haveria guardas adequados para rastrear o ladrão. Mas para quem eu conto? Certamente, você é de Cirdanth, não é?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:30 msgid "What about the guards here?" msgstr "E sobre os guardas aqui?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:31 msgid "He stays here quite often, and has done that for many years. I wouldn't say that I know him well, though. He behaves quite reserved and formal, but he is a pleasant character. Not like the other types we get here usually." msgstr "Ele fica aqui com bastante frequência e já faz isso há muitos anos. Eu não diria que o conheço bem, no entanto. Ele tem um comportamento bastante reservado e formal, mas ele é uma pessoa agradável. Não como os outros tipos que chegamos aqui normalmente." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:32 msgid "Oh, you mean Jelom and Talan. They are good men, no doubt. Their task is to keep the peace, and usually they are well up to it." msgstr "Ah, você quer dizer Jelom e Talan. Eles são bons homens, sem dúvida. Sua tarefa é manter a paz e, geralmente, eles estão preparados para isso." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:33 msgid "My name is $name. I am investigating the theft." msgstr "Meu nome é $name. Eu estou investigando o roubo." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:34 msgid "You should have said so! It is about time that something is going to happen. I tell you, in Cirdanth, everything would have been solved by now." msgstr "Você deveria ter dito isso! Já é hora de que algo aconteça. Eu lhes digo, em Cirdanth, tudo teria sido resolvido agora." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:35 msgid "But here, in the middle of nowhere, they hold an Elven Lady responsible and nobody seems interested in finding poor Master Fingolson's gems." msgstr "Mas aqui, no meio do nada, eles seguram uma Elven Lady responsável e ninguém parece interessado em encontrar gemas do pobre Mestre Fingolson." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:36 msgid "I am Lady Silverhair's clerk, madam, and I'm going to find the real thief, if you'd only let me ask you some questions!" msgstr "Eu sou o servo de Lady Silverhair, madame, e vou encontrar o verdadeiro ladrão, se você só me deixar fazer algumas perguntas!" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:37 msgid "Then you are from Cirdanth? What would I give to live there! But no! Orloth had to buy the Inn from his scoundrel brother. As if it'd bring him anything but trouble." msgstr "Então você é de Cirdanth? O que eu daria para viver lá! Mas não! Orloth teve que comprar a Pousada de seu irmão canalha. Como se isso lhe trouxesse alguma coisa além de problemas." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:38 msgid "True, Waste's Edge is quite a remote place, but ..." msgstr "É verdade que o Waste's Edge é um lugar bem remoto, mas ..." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:39 msgid "Could we perhaps return to more pressing matters?" msgstr "Poderíamos talvez voltar a assuntos mais prementes?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:40 msgid "Just take a look at that mercenary. What a dreadful man! You wouldn't find people like him in the city!" msgstr "Basta dar uma olhada nesse mercenário. Que homem terrível! Você não encontraria pessoas como ele na cidade!" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:41 msgid "What about the guards you have here?" msgstr "E sobre os guardas que você tem aqui?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:42 msgid "Oh forgive me. Orloth always says I'm talking too much, but actually, he never keeps his mouth shut. He always denies when I tell him, but I'm sure you have noticed yourself." msgstr "Oh, me perdoe. Orloth sempre diz que eu estou falando demais, mas na verdade, ele nunca fica de boca fechada. Ele sempre nega quando eu digo a ele, mas tenho certeza que você se notou." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:43 msgid "Now don't keep me off my work. Ask what you want to know and then out with you!" msgstr "Agora, não me afaste do meu trabalho. Pergunte o que você quer saber e depois saia!" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:44 msgid "Yes, madam. Did you notice anything unusual during the night of the theft?" msgstr "Sim, madame. Você notou algo incomum durante a noite do roubo?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:45 msgid "Remote!? The edge of the world couldn't be more remote! Mind you, I'm not complaining. It's just..." msgstr "Remoto!? O fim do mundo não poderia ser mais remoto! Lembre-se, não estou reclamando. É apenas..." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:46 msgid "All these filthy types we get here. Like that Endhelm fellow. I don't think you'd meet people like him in Cirdanth." msgstr "Todos esses tipos imundos que recebemos aqui. Como aquele sujeito, Endhelm. Eu não acho que você conheceria pessoas como ele em Cirdanth." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:47 msgid "What about him? Do you think he is involved into the theft?" msgstr "E ele? Você acha que ele está envolvido no roubo?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:48 msgid "Oh, forgive me. I am sure you have more important things on your mind than listening to the sorrows of a woman." msgstr "Oh, me perdoe. Tenho certeza de que você tem coisas mais importantes em mente do que ouvir as tristezas de uma mulher." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:49 msgid "But perhaps you should ask Talan, as he was on duty that night. If somebody noticed something, then it was him." msgstr "Mas talvez devesse perguntar a Talan, como ele estava de plantão naquela noite. Se alguém notou alguma coisa, então foi ele." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:50 msgid "You said Master Fingolson is a regular guest. What can you tell me about him?" msgstr "Você disse que o Mestre Fingolson é um convidado regular. O que você pode me dizer sobre ele?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:51 msgid "I was wondering whether you noticed anything unusual during the night of the theft." msgstr "Eu estava me perguntando se você notou algo incomum durante a noite do roubo." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:52 msgid "How should I know? But he does look suspicious to me. More than any others of our guests." msgstr "Como eu poderia saber? Mas ele parece suspeito para mim. Mais do que qualquer outro dos nossos convidados." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:53 msgid "Can you tell me a little more about them?" msgstr "Você pode me falar um pouco mais sobre eles?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:54 msgid "Well, you were very ... helpful, madam. But if you'll excuse me now, I've got a thief to catch." msgstr "Bem, você foi ... de grande ajuda, senhora. Mas se você me der licença agora, eu tenho um ladrão para pegar." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:55 msgid "I am afraid there is only little I know about him. He is so reserved and formal, a calm and pleasant character. But he stays here regularly." msgstr "Receio que eu saiba apenas pouco sobre ele. É tão reservado e formal, uma pessoa calmo e agradável. Mas ele fica aqui regularmente." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:56 msgid "Which is no surprise; much of the trade with the mines of Uzdun'kal is done here, and Master Fingolson is one of the few tradesmen the Dwarfs have." msgstr "O que não é surpresa; grande parte do comércio com as minas de Uzdun'kal é feito aqui, e o Mestre Fingolson é um dos poucos comerciantes que os anões têm." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:57 msgid "I didn't know that much trade with the Dwarfs runs through Waste's Edge." msgstr "Eu não sabia que muito do comércio com os anões passa pela Waste's Edge." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:58 msgid "Lunch can wait, but if you don't help with my investigation, the thief might get away!" msgstr "O almoço pode esperar, mas se você não ajudar com a minha investigação, o ladrão pode sair impune!" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:59 msgid "You are looking for the thief!? My apologies then, sir. It is about time that somebody takes an interest into this unlucky incident." msgstr "Você está procurando pelo ladrão!? Minhas desculpas então, senhor. Já é hora de alguém se interessar por esse infeliz incidente." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:60 msgid "Can you imagine they suspect the fair Lady Silverhair!? And bad types like that dreadful Endhelm are walking around unnoticed." msgstr "Você consegue imaginar que eles suspeitam da bela Lady Silverhair? E tipos maus como esse terrível Endhelm estão andando sem serem notados." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:61 msgid "I say, in a city like Cirdanth the true thief would have been tracked down by now. But out here, in the middle of nowhere, law and order are just hollow phrases." msgstr "Eu digo, em uma cidade como Cirdanth, o verdadeiro ladrão já teria sido captura. Mas aqui, no meio do nada, a lei e a ordem são apenas frases vazias." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:62 msgid "Rest assured that I will find out the truth, madam. But to do so I need to know whether you noticed anything unusual during the night of the theft." msgstr "Tenha certeza de que vou descobrir a verdade, madame. Mas para isso eu preciso saber se você notou algo incomum durante a noite do roubo." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:63 msgid "I fear I haven't. See, our rooms are under the roof, while Master Fingolson sleeps below ground, like his kind is used to. Any noise hearable in our chamber would have woken up the whole house." msgstr "Temo que eu não tenha. Veja, nossos quartos estão sob o teto, enquanto Mestre Fingolson dorme abaixo do solo, na forma que os semelhantes dele estão acostumados. Qualquer barulho audível em nossa câmara teria acordado toda a casa." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:64 msgid "But as far as I know, none of our guests noticed anything suspicious. It is really a shame, theft beneath our roof. And of all people, the good Master Fingolson is the victim." msgstr "Mas, até onde sei, nenhum dos nossos convidados notou algo suspeito. É realmente uma vergonha, um roubo debaixo do nosso teto. E de todas as pessoas, o bom Mestre Fingolson é a vítima." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:65 msgid "So you know the Dwarf well?" msgstr "Então você conhece bem o anão?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:66 msgid "I hardly get out of the kitchen during the day. Best you talk to my husband. He usually knows more about people than they know themselves." msgstr "Eu mal saio da cozinha durante o dia. Melhor você fala com meu marido. Ele geralmente sabe mais sobre as pessoas do que elas mesmas." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:67 msgid "But a situation like this exceeds their abilities. Not that I'd blame them. Convicting this thief is no job for simple people. I hope you understand, sir." msgstr "Mas uma situação como essa excede as habilidades deles. Não que eu estejam culpando-os. Condenar este ladrão não é trabalho para pessoas simples. Espero que você entenda, senhor." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:68 msgid "We're days from the next settlement out here. Were it not for all the trade passing through we couldn't even buy the most basic things we need for our living." msgstr "Estamos a dias do próximo decisão aqui. Se não fosse por todo o comércio passando, não poderíamos nem comprar as coisas mais básicas que precisamos para nossa vida." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:69 msgid "Although without the trade, Waste's Edge wouldn't even exist and we might run an Inn in Cirdanth instead. But as long as the mines of Uzdun'kal are there, there is little chance to get Orloth away from here." msgstr "Embora sem o comércio, o Waste's Edge não existiria e poderíamos administrar uma pousada em Cirdanth. Mas enquanto as minas de Uzdun'kal estiverem lá, há poucas chances de conseguir levar Orloth para longe daqui." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:70 msgid "Well, upwards from here the river gets treacherous, therefore most boats go no further. The way remaining is covered by caravans. So everything that comes along the river runs past our gates." msgstr "Bem, logo ao norte daqui o rio fica traiçoeiro, portanto a maioria dos barcos não passa dali. O caminho restante é coberto por caravanas. Então tudo o que vem ao longo do rio passa pelos nossos portões." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:71 msgid "There is also an ancient road that leads north towards Elgilad and the human cities. A lot of spice comes along that way, from Elminscourt and beyond." msgstr "Há também uma antiga estrada que leva ao norte em direção a Elgilad e às cidades humanas. Um monte de tempero vem desse jeito, de Elminscourt e além." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:72 msgid "But enough chatting. This food won't prepare itself, and you still have a thief to catch." msgstr "Mas chega de conversa. Esta comida não se prepara e você ainda tem um ladrão para pegar." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:73 msgid "Just don't blame him, if he hasn't, sir. He is a good lad and I don't want any harm coming to him." msgstr "Apenas não o culpe, se ele não o fez, senhor. Ele é um bom rapaz e eu não quero nenhum mal para ele." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:74 msgid "Don't worry, madam. I won't trouble the guards more than they deserve." msgstr "Não se preocupe, senhora. Eu não vou atrapalhar os guardas mais do que eles merecem." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:75 msgid "I'll take you at your word, $name sir. But if you'll excuse me now. I have to prepare the food, and you still have your thief to catch." msgstr "Eu vou seguir sua palavra, senhor $name. Mas se você me der licença agora. Eu tenho que preparar a comida, e você ainda tem o seu ladrão para pegar." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:76 msgid "What about your son? Oliver said he heard something that night." msgstr "E o seu filho? Oliver disse que ouviu algo naquela noite." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:77 msgid "That boy! If I ever catch him outside when he should be sleeping in his bedroom ... . And if that's not enough, he starts spreading rumours." msgstr "Aquele menino! Se eu o pegar fora quando ele deveria estar dormindo em seu quarto... E se isso não é o suficiente, ele começa a espalhar rumores." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:78 msgid "You don't believe him?" msgstr "Você não acredita nele?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:79 msgid "Don't get me wrong. Oliver tells no lies. He'd better not! But he has an overactive imagination, so I would be careful with his \"observations\". Trust me, sir." msgstr "Não me entenda mal. Oliver não conta mentiras. É melhor que ele o não faça! Mas ele tem uma imaginação hiperativa, então eu teria cuidado com suas \"observações\". Confie em mim, senhor." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:80 msgid "Talan practising what?" msgstr "Talan praticando o quê?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:81 msgid "I shouldn't have mentioned this at all! Telling on other people is not right. But if it helps to clear your mistress' guilt, I cannot keep it secret. But you mustn't tell anybody, do you understand!?" msgstr "Eu não deveria ter mencionado isso! Falar sobre outras pessoas não está certo. Mas se isso ajuda a limpar a culpa de sua senhora, não posso mantê-lo em segredo. Mas você não deve contar a ninguém, você entende!?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:82 msgid "You have my word, Lucia. Now what is it?" msgstr "Você tem a minha palavra, Lucia. Agora, o que é?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:83 msgid "He is singing. Talan sometimes leaves his post to practice his voice where nobody hears him. That's nothing bad, but he'd be more than embarrassed if you tell it around. And I fear Jelom won't take it very well." msgstr "Ele está cantando. Talan às vezes deixa seu posto para praticar sua voz, onde ninguém o ouve. Isso não é nada ruim, mas ele ficaria mais do que envergonhado se você contasse. E eu temo que Jelom não vai aceitar muito bem." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:84 msgid "And he'd be right! Singing might not be bad, but leaving ones post during duty is! I think I'll have to have a serious word with Talan. If you'll excuse me, madam." msgstr "E ele estaria certo! Cantar pode não ser ruim, mas deixar o posto durante o serviço é! Eu acho que vou ter que falar sério com Talan. Se você me der licença, senhora." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:85 msgid "I ... I cannot tell. I have said more than I should have already." msgstr "Eu ... Eu não posso dizer. Eu já disse mais do que deveria." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:86 msgid "I can't promise anything before I know what you are talking about." msgstr "Não posso prometer nada antes de saber do que você está falando." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:87 msgid "I want no harm done to Talan, see. He is a good lad, and he deserves better than ending like Jelom. Don't destroy the chance to make something out of his life." msgstr "Não quero fazer mal a Talan, veja. Ele é um bom rapaz, e ele merece melhor do que terminar como o Jelom. Não destrua a chance de fazer algo de sua vida." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:88 msgid "I don't want anybody harm, but I will do what I must to find the thief." msgstr "Não quero mal a ninguém, mas farei o que for preciso para encontrar o ladrão." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:89 msgid "Please Lucia. If it has anything to do with the theft, I need to know! Don't you want the real thief caught?" msgstr "Por favor, Lucia. Se tiver alguma coisa a ver com o roubo, preciso saber! Você não quer que o verdadeiro ladrão seja pego?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:90 msgid "And that is the only reason why I'll tell you about Talan. But you'd better not disappoint me!" msgstr "E essa é a única razão pela qual vou contar sobre Talan. Mas é melhor você não me desapontar!" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:91 msgid "What if it wasn't!? If that guard would do his duty instead of wandering off for a singsong at nights, we'd know for sure." msgstr "E se não fosse? Se aquele guarda cumprisse seu dever, em vez de ficar vagando por uma cantoria à noite, saberíamos com certeza." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:92 msgid "Please sir, don't be too harsh with Talan. He is a good lad at heart, and I wouldn't like any harm coming to him." msgstr "Por favor, senhor, não seja muito duro com Talan. Ele é um bom rapaz de coração, e eu não gostaria de nenhum mal a ele." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:93 #, python-brace-format msgid "I know that {who_heard_noise} heard a noise outside the inn during that night." msgstr "Eu sei que {who_heard_noise} ouviu um barulho do lado de fora da pousada durante aquela noite." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:94 msgid "Outside the inn you say? I don't know anything about this, but I suspect that was rather Talan practising than the thief." msgstr "Fora da pousada, você diz? Eu não sei nada sobre isso, mas eu suspeito que foi mais Talan praticando do que o ladrão." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:95 msgid "Lucia seems busy as usual, but this time she actually smiles as she turns to you." msgstr "Lucia parece ocupada, como de costume, mas desta vez ela sorri quando se vira para você." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:96 msgid "Come back to hold me off my work again, did you?" msgstr "Voltou para me manter fora do meu trabalho de novo, não é?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:97 msgid "I'm afraid so. I'd like you to repeat what you've heard the night of the theft." msgstr "Temo que sim. Eu gostaria que você repetisse o que você ouviu na noite do roubo." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:98 msgid "I already told you everything I know, but if you insist." msgstr "Eu já te disse tudo o que sei, mas se você insiste." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:99 msgid "As I said, we're sleeping under the roof, whereas poor Master Fingolson has his room down below ground. So if he hasn't heard anything, how should I?" msgstr "Como eu disse, estamos dormindo sob o teto, enquanto o pobre Mestre Fingolson tem seu quarto bem abaixo do solo. Então, se ele não ouviu nada, como eu poderia ouvir?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:100 msgid "Lucia does not even bother to look up from her work as you approach her." msgstr "Lucia nem se incomoda em levantar os olhos do trabalho enquanto se aproxima dela." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:101 msgid "Excuse me Lucia, I have ..." msgstr "Com licença, Lucia, Eu tenho ..." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:102 msgid "Don't even think of asking me for anything. The way you let Talan down, even though you gave your word not to, makes me sick." msgstr "Nem pense em me pedir nada. A maneira como você decepcionou Talan, mesmo você tendo dado sua palavra que não o faria, me deixa doente." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:103 msgid "I'm sorry, but I had no other choice." msgstr "Me desculpe, mas não tive outra escolha." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:104 msgid "I don't want to hear your lame excuses. You have broken your word and that is all that counts." msgstr "Eu não quero ouvir suas desculpas esfarrapadas. Você quebrou sua palavra e isso é tudo o que conta." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:105 msgid "With these words she turns her back on you and continues with her work." msgstr "Com estas palavras ela vira as costas para você e continua com seu trabalho." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:106 msgid "I am afraid so. I was wondering whether you noticed something unusual during the night of the theft?" msgstr "Eu receio que sim. Eu estava me perguntando... você notou alguma coisa incomum durante a noite do roubo?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:107 #, python-brace-format msgid "But {who_heard_noise} heard something outside the inn as well." msgstr "Mas {who_heard_noise} ouviu alguma coisa fora da pousada também." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:108 msgid "What mercenary?" msgstr "Que mercenário?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:109 msgid "His name is Endhelm, I believe. You must have noticed him in the common room: he carries a sword and swears a lot. I'm sick of his likes, but out here we are getting to see plenty of them." msgstr "Seu nome é Endhelm, eu acredito. Você deve ter notado-o na sala comum: ele carrega uma espada e xinga muito. Estou farto de gostos dele, mas aqui estamos vendo muitos deles." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:110 msgid "Could he be involved into the theft?" msgstr "Ele poderia estar envolvido no roubo?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:111 msgid "Besides, few Dwarves go further than Waste's Edge, so if you want to buy from them directly, this is the best place to meet." msgstr "Além disso, poucos anões vão além do Waste's Edge, então se você quiser comprar diretamente deles, este é o melhor lugar para se encontrar." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:112 msgid "I need to fetch something for my mistress, but the pantry is locked." msgstr "Preciso buscar algo para minha senhora, mas a despensa está trancada." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:113 msgid "Then you have spoken to your Lady? I was afraid that Jelom wouldn't allow you to see her. Even I was refused entry when I brought her some breakfast this morning! Can you imagine that?" msgstr "Então você falou com sua senhora? Eu temia que Jelom não permitisse que você a visse. Até me recusaram a entrada quando lhe trouxe um café da manhã esta manhã! Você consegue imaginar isso?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:114 msgid "The key, Mrs. Redwyne ..." msgstr "A chave, Sra. Redwyne ..." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:115 msgid "What? Ah ... the key. Sorry, $name. I only hope it is not too uncomfortable for your mistress, being locked into that small chamber and all that." msgstr "O que? Ah ... a chave. Desculpe, $name. Só espero que não seja muito desconfortável para sua senhora, estar presa naquela pequena câmara e tudo mais." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:116 msgid "Lucia rambles on some more, but finally she reaches into her apron and hands you the key to the storeroom." msgstr "Lucia divaga um pouco mais, mas finalmente ela enfia a mão no avental e lhe entrega a chave do depósito." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:117 msgid "Excuse me Lucia, I have to fetch something for Lady Silverhair from the pantry, and ..." msgstr "Com licença, Lucia, eu tenho que buscar algo para Lady Silverhair da despensa, e ..." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:118 msgid "... and now you want my key!? You have nerves! Do you think I'd forget how you let Talan down, despite the word you've given me?" msgstr "... e agora você quer minha chave!? Você é muito ousado! Você acha que eu esqueceria como você decepcionou Talan, apesar da palavra que você me deu?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:119 msgid "Please Lucia, I need the key." msgstr "Por favor, Lucia, eu preciso da chave." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:120 msgid "Spare me your false friendliness. You tricked me once with your charm, but a second time I won't fall for it!" msgstr "Poupe-me sua falsa simpatia. Você me enganou uma vez com o seu charme, mas uma segunda vez eu não vou cair nessa!" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:121 msgid "And what about my mistress?" msgstr "E quanto à minha senhora?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:122 msgid "I pity the poor woman; held for theft and stuck with a sycophant like you." msgstr "Tenho pena da pobre mulher; realizada por roubo e preso com um bajulador como você." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:123 msgid "Just give me that key and I won't bother you again!" msgstr "Apenas me dê essa chave e não vou incomodá-la novamente!" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:124 msgid "And I'm not taking that tone either! You have used my confidence and must suffer the consequences." msgstr "E eu não aceitarei esse tom também! Você usou minha confiança e deve sofrer as consequências." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:125 msgid "Look, Lucia, I spoke with Talan and he understands what I had to do." msgstr "Olha, Lucia, falei com o Talan e ele entende o que eu precisava fazer." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:126 msgid "He's not in terrible trouble then? Seems you are in luck, $name. I wouldn't have forgiven you if you brought any harm upon the lad." msgstr "Ele não está em apuros terrível então? Parece que você está com sorte, $name. Eu não teria te perdoado se você trouxesse algum dano ao rapaz." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:127 msgid "May I have the key then?" msgstr "Posso ter a chave então?" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:128 msgid "Without any further words, Lucia reaches into her apron and hands you the key to the storeroom." msgstr "Sem mais palavras, Lucia enfia a mão no avental e lhe entrega a chave do depósito." #: scripts/dialogues/lucia_start.py:296 msgid "Lady Silverhair has" msgstr "Lady Silverhair ouviu" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:298 msgid "Lady Frostbloom has" msgstr "Lady Frostbloom ouviu" #: scripts/dialogues/lucia_start.py:300 msgid "both Lady Silverhair and Lady Frostbloom have" msgstr "Lady Silverhair e Lady Frostbloom ouviram" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:9 msgid "As he notices you, the boy stops whatever he's been doing. With a cheerful grin on his face, he turns towards you." msgstr "Ao perceber você, o garoto interrompe o que está fazendo. Com um sorriso alegre no rosto, ele se vira para você." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:10 msgid "Hello sir! Welcome to Waste's Edge." msgstr "Olá, senhor! Seja bem-vindo a Waste's Edge." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:11 msgid "Oh! I am Oliver, sir. I help Mum and Dad with the Inn. Looking after the stables and such." msgstr "Ah! Eu sou Oliver, senhor. Eu ajudo mamãe e papai com a pousada. Cuidando dos estábulos e tal." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:12 msgid "Why yes! Would you believe that we have an actual Elven Lady staying at the Inn?" msgstr "Claro sim! Você acreditaria que temos uma Lady elfa de verdade hospedada na pousada?" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:13 msgid "Really? An Elven Lady?" msgstr "Sério? Uma Lady elfa?" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:14 msgid "Yes, sir. Lady Silverbeard. From Cirdanth. And her two servants! She frightened me a bit, but now she's locked up in her room." msgstr "Sim, senhor. Lady Silverbeard. De Cirdanth. E seus dois servos! Ela me assustou um pouco, mas agora está trancada em seu quarto." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:15 msgid "And who would you be?" msgstr "E quem você seria?" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:16 msgid "You can surely tell me something about Waste's Edge, then." msgstr "Você certamente pode me dizer algo sobre Waste's Edge, então." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:17 msgid "Did something unusual happen here lately, Oliver?" msgstr "Alguma coisa incomum aconteceu aqui ultimamente, Oliver?" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:18 msgid "Have you heard about the theft, sir? Everybody speaks about it." msgstr "Você ouviu falar sobre o roubo, senhor? Todo mundo fala sobre isso." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:19 msgid "Then I don't want to keep you off your work any longer." msgstr "Então, eu não quero mais te afastar do seu trabalho." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:20 msgid "Are there other guests too?" msgstr "Há outros convidados também?" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:21 msgid "Yes, but they are just ordinary people. Merchants and such." msgstr "Sim, mas eles são apenas pessoas comuns. Comerciantes e tal." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:22 msgid "What can you tell me about that?" msgstr "O que você pode me dizer sobre isso?" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:23 msgid "Can you imagine, sir? The Elven Lady robbed Master Fingolson in his sleep. And none of the adults noticed anything." msgstr "Você consegue imaginar, senhor? A Lady elfa roubou o Mestre Fingolson enquanto ele dormia. E nenhum dos adultos notou nada." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:24 msgid "Why would anyone want to lock her up?" msgstr "Por que alguém iria querer trancá-la?" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:25 msgid "Then you better tell me about the Elven Lady, Oliver." msgstr "Então, é melhor você me contar sobre a Lady elfa, Oliver." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:26 msgid "Well, thank you for the information. Until later." msgstr "Bem, obrigado pela informação. Até tarde." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:27 msgid "Who is Master Fingolson?" msgstr "Quem é o mestre Fingolson?" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:28 msgid "But you heard something that night?" msgstr "Mas você ouviu algo naquela noite?" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:29 msgid "Just another Dwarf from Uzdun'kal. He sells jewels and such. We get a lot of them here, but none of them got robbed so far." msgstr "Apenas outro anão de Uzdun'kal. Ele vende joias e tal. Nós temos muitos deles aqui, mas nenhum deles foi roubado até agora." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:30 msgid "Speaking of that, you say you noticed something that night?" msgstr "Falando nisso, você diz que notou algo naquela noite?" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:31 msgid "Yeah. Someone must have been in the stables. But when I went and had a look, they were gone." msgstr "Sim. Alguém deve ter estado nos estábulos. Mas quando eu fui e dei uma olhada, eles foram embora." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:32 msgid "I see. Thank you for your help, Oliver. Until later." msgstr "Entendo. Obrigado pela sua ajuda, Oliver. Até tarde." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:33 msgid "Oliver looks pleased as he sees you nearing." msgstr "Oliver parece satisfeito quando vê você se aproximando." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:34 msgid "Uh, hello again sir. Do you have more questions?" msgstr "Oh, olá de novo, senhor. Você tem mais perguntas?" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:35 msgid "Can you tell me something about Waste's Edge, Oliver?" msgstr "Você pode me dizer algo sobre Waste's Edge, Oliver?" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:36 msgid "What do you know about the theft?" msgstr "O que você sabe sobre o roubo?" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:37 msgid "Oliver leads you to a room on the first floor." msgstr "Oliver te leva a um quarto no primeiro andar." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:38 msgid "I hope you like it, sir. All the other rooms are occupied." msgstr "Espero que goste, senhor. Todos os outros quartos estão ocupados." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:39 msgid "You have a lot of guests here at the moment, then?" msgstr "Você tem muitos convidados aqui no momento, então?" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:40 msgid "Don't worry Oliver. This one is fine." msgstr "Não se preocupe, Oliver. Este está ótimo." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:41 msgid "Yes sir. And with that theft, nobody can leave." msgstr "Sim, senhor. E com esse roubo, ninguém pode sair." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:42 msgid "Nobody can leave?" msgstr "Ninguém pode sair?" #: scripts/dialogues/oliver_start.py:43 msgid "No. As long as Master Fingolson's jewels are not found, the guards don't allow it." msgstr "Não. Enquanto as joias de Mestre Fingolson não forem encontradas, os guardas não o permitem." #: scripts/dialogues/oliver_start.py:44 msgid "I see. Thank you Oliver. Until later." msgstr "Entendo. Obrigado, Oliver. Até tarde." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:9 msgid "This appears to be the Innkeeper and owner of the place. He seems lost in thought and it looks as if he hasn't slept much lately. His worried face brightens up as you approach though, and his voice is warm and friendly:" msgstr "Este parece ser o gerente da pousada e proprietário do lugar. Ele parece perdido em pensamentos e parece que não dormiu muito ultimamente. Seu rosto preocupado se ilumina ao se aproximar, e sua voz é calorosa e amigável:" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:10 msgid "Welcome to Waste's Edge, traveller. Here you shall find the pleasures of a hot meal and bath if you desire. And safe and comfortable lodging." msgstr "Bem-vindo ao Waste's Edge, viajante. Aqui você encontrará os prazeres de uma refeição quente e banho se desejar. E alojamento seguro e confortável." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:11 msgid "But excuse me sir, I talk and talk and haven't even introduced myself. Orloth's the name, sir. Orloth Redwyne, I'm the landlord here at Waste's Edge. Just speak your wishes and I'll see to it." msgstr "Mas me desculpe, meu senhor. Eu falo e falo e nem sequer me apresentei. Orloth é o nome, senhor. Orloth Redwyne, sou o senhorio aqui no Waste's Edge. Apenas fale seus desejos e eu cuidarei disso." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:12 msgid "What are those troubles you talked about. The guard said something about a theft, but it made not much sense." msgstr "Quais são esses problemas que você falou. O guarda disse algo sobre um roubo, mas não fazia muito sentido." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:13 msgid "'Tis a shame, really. You'd think you were in danger on the road, with all those bandits about. But no, right here, despite the guards, a mans belongings aren't safe from filthy thieves." msgstr "É uma pena, na verdade. Você pensaria que você estava em perigo na estrada, com todos esses bandidos. Mas não, bem aqui, apesar dos guardas, os pertences de um homem não estão a salvo de ladrões imundos." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:14 msgid "And do you know what bothers me the most? It's no obvious bad types doing this, but people like you and me, if I may say so. An elvish Lady even! Where to will this lead, I ask!" msgstr "E sabe o que mais me incomoda? Não é nenhum tipo ruim óbvio fazendo isso, mas pessoas como eu e você, se é que posso dizer. Uma senhora élfica mesmo! Para onde isto vai levar, eu pergunto!" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:15 msgid "Hold on! That Talan told me the same nonsense. But I know the Lady Silverhair and to suspect her of all is simply absurd." msgstr "Espera aí! Aquele Talan me disse o mesmo absurdo. Mas eu conheço a Lady Silverhair e suspeitar dela é simplesmente absurdo." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:16 msgid "Do not worry, Master Redwyne. I believe things would turn out quite different if only someone would commence a proper investigation." msgstr "Não se preocupe, Mestre Redwyne. Acredito que as coisas seriam bem diferentes se apenas alguém iniciasse uma investigação adequada." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:17 msgid "I couldn't agree more, sir. But who could possibly do that? Don't get me wrong, Talan is a good lad, and Jelom is surely doing his duty, but they are clearly overtaxed with the situation. And it will be days before a senior officer arrives." msgstr "Eu não poderia concordar mais, senhor. Mas quem poderia fazer isso? Não me entenda mal, Talan é um bom rapaz, e Jelom certamente está cumprindo seu dever, mas eles estão claramente sobrecarregados com a situação. E levará dias até que um oficial sênior chegue." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:18 msgid "Of course. Well, you may have met Lady Frostbloom in the yard already. She's an artist with a fancy to yetis. She says the wilderness and the nearby mountains inspire her, so she's a regular visitor." msgstr "Claro. Bem, você pode ter encontrado Lady Frostbloom no jardim já. Ela é uma artista com gosto por yetis. Ela diz que o deserto e as montanhas próximas a inspiram, então ela é uma visitante regular." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:19 msgid "My apologies, sir. To tell the truth, when they first accused her I could hardly believe it myself. But the evidence is too strong to put aside." msgstr "Minhas desculpas, senhor. Para dizer a verdade, quando eles a acusaram pela primeira vez eu mal podia acreditar. Mas a evidência é forte demais para deixar de lado." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:20 msgid "Do not worry, Master Redwyne. I will unmask the culprit. Then you'll see that it isn't the Lady Silverhair." msgstr "Não se preocupe, Mestre Redwyne. Vou desmascarar o culpado. Então você verá que não é a Lady Silverhair." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:21 msgid "That may be as it will. I for one will be glad if only this business gets sorted out, either way. So I shall do my best to support your efforts." msgstr "Seja como for. Eu, pelo menos, ficarei feliz se apenas este negócio for resolvido, seja qual for o resultado. Então, farei o meu melhor para apoiar seus esforços." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:22 msgid "Still she's a nice person if you get to know her better, unlike the rough fellow over there. Alek Endhelm, a mercenary from the north. That's all I know about him, but I would say where he goes, trouble follows afoot." msgstr "Ainda assim ela é uma boa pessoa se você a conhecer melhor, ao contrário do sujeito rude de lá. Alek Endhelm, um mercenário do norte. Isso é tudo que eu sei sobre ele, mas eu diria onde ele vai, o problema segue a pé." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:23 msgid "But what can I do about it? He's paying for his room, although he insisted on a cheap one down the cellar. And as long as he's behaving, I can but keep an eye on him. You should beware of him as well, if I may advice you, sir." msgstr "Mas o que posso fazer sobre isso? Ele está pagando pelo seu quarto, embora tenha insistido em um barato no porão. E enquanto ele estiver se comportando, posso ficar de olho nele. Você também deve tomar cuidado com ele, se eu puder aconselhá-lo, senhor." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:24 msgid "No worries. I've dealt with his likes before. So who else is here, then?" msgstr "Não se preocupe. Eu já lidei com os gostos dele antes. Então, quem mais está aqui?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:25 msgid "Thank you Master Redwyne. I think I have heard enough of this." msgstr "Obrigado, Mestre Redwyne. Eu acho que já ouvi o suficiente disso." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:26 msgid "There is Master Fingolson of course, and young Erek, his apprentice. They mostly keep to themselves, as Fingolson does not approve of non-dwarvish company." msgstr "Há o Mestre Fingolson, é claro, e o jovem Erek, o aprendiz dele. Em sua maioria, guardam para si mesmos, já que Fingolson não aprova uma empresa não-anã." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:27 msgid "So you haven't heard about that, yet? On Lady Silverhair's arrival, the Dwarf made some remark about her. A jest about Elves or somesuch. I don't remember the words, as it's been a busy afternoon with the inn crowded like that." msgstr "Então, você não ouviu falar sobre isso ainda? Na chegada de Lady Silverhair, o Anão fez algum comentário sobre ela. Uma piada sobre elfos ou algo assim. Não me lembro das palavras, já que tinha sido uma tarde movimentada com a pousada lotada desse jeito." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:28 msgid "There was the lot I've already mentioned plus Tristan Illig and, not to forget, that nosy Fellnir Kezular, asking me questions about everyone else. I really hadn't much time to follow the conversations." msgstr "Houve o que eu já mencionei mais Tristan Illig e, para não esquecer, o intrometido Fellnir Kezular, me fazendo perguntas sobre todos os outros. Eu realmente não tinha muito tempo para seguir as conversas." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:29 msgid "Please tell me more about the last two." msgstr "Por favor, me diga mais sobre os dois últimos." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:30 msgid "Certainly. Tristan Illig, a merchant from Cirdanth sits over there. He was waiting at the inn to meet his caravan. But when it moved by in the morning, he wasn't allowed to join it." msgstr "Certamente. Tristan Illig, um comerciante de Cirdanth, senta-se ali. Ele estava esperando na pousada para encontrar sua caravana. Mas quando ela se moveu pela manhã, ele não pôde se juntar a ela." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:31 msgid "And finally there is Fellnir Kezular, a healer of some sorts. He's trading in medicine and gossip, as it seems. From what I've heard, he must have had a confrontation with the mercenary. Now he hardly leaves his room." msgstr "E finalmente há Fellnir Kezular, um tipo de curador. Ele está negociando em medicina e fofoca, ao que parece. Pelo que ouvi, ele deve ter tido um confronto com o mercenário. Agora, ele mal sai do quarto." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:32 msgid "I hope I've given you an idea of the people at Waste's Edge. A colourful crowd for sure, but if you'd ask me to point out the thief, I couldn't. I'll support your efforts as good as I can, though." msgstr "Espero ter dado uma ideia das pessoas de Waste's Edge. Uma multidão colorida, com certeza, mas se você me pedisse para apontar o ladrão, eu não poderia. Eu apoiarei seus esforços tão bem quanto eu posso, no entanto." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:33 msgid "She certainly wouldn't like a Dwarf to make fun of her." msgstr "Ela certamente não gostaria que um anão tirasse sarro dela." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:34 msgid "I guess it's partly Fingolson's fault. When Lady Silverhair arrived he made some remark about her, a harmless jest about Elves, if I recall. But it seems she didn't take well to this kind of humour." msgstr "Eu acho que é em parte culpa de Fingolson. Quando Lady Silverhair chegou, ele fez algumas observações sobre ela, um gracejo inofensivo sobre Elfos, se bem me lembro. Mas parece que ela não se recebeu bem a esse tipo de humor." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:35 msgid "I still wonder why he became a tradesman, what with that aversion to other people. However, he is as honourable as a Dwarf can be. That's why I'm still a bit surprised about his behaviour towards Lady Silverhair." msgstr "Eu ainda me pergunto por que ele se tornou um comerciante, com essa aversão a outras pessoas. No entanto, ele é tão honroso quanto um anão pode ser. É por isso que ainda estou um pouco surpreso com o comportamento dele em relação a Lady Silverhair." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:36 msgid "And Lady Silverhair has practically admitted that she was in need of the gems. I imagine that she was pretty desperate and so one thing led to the other." msgstr "E Lady Silverhair praticamente admitiu que estava precisando das gemas. Eu imagino que ela estivesse muito desesperada e, então, uma coisa levou à outra." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:37 msgid "Ah. See, that is where the trouble starts. Lady Silverhair wouldn't have it, that her room be searched. I would be glad to believe in her innocence, but you have to agree that this is highly suspicious." msgstr "Ah. Veja, é aí que o problema começa. Lady Silverhair não queria, que seu quarto fosse revistado. Eu ficaria feliz em acreditar em sua inocência, mas você tem que concordar que isso é altamente suspeito." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:38 msgid "And you should have heard with what she threatened the first person to touch her luggage. She made quite an impression on the poor guards, and who is to argue with an elvish noble?" msgstr "E você deveria ter ouvido com o que ela ameaçou a primeira pessoa a tocar sua bagagem. Ela impressionou bastante os pobres guardas e quem é que vai discutir com uma nobre élfica?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:39 msgid "Not now. You have given me plenty to think about already, Master Redwyne." msgstr "Agora não. Você já me deu muito o que pensar sobre, Mestre Redwyne." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:40 msgid "Ah, any news about the thief, $name?" msgstr "Ah, alguma notícia sobre o ladrão, $name?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:41 msgid "I am $name, Lady Silverhair's clerk." msgstr "Eu sou $name, servo da Lady Silverhair." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:42 msgid "$name, from Cirdanth." msgstr "$name, de Cirdanth." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:43 msgid "I wish you luck with your inquiries then, uh ... I didn't catch your name, sir?" msgstr "Desejo-lhe boa sorte com suas perguntas então, uh ... Eu não peguei seu nome, senhor?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:44 msgid "Well then, $name, now we've got to find you a room. We're practically full up to the roof. What room remains is small, but comfortable, you'll see." msgstr "Bem, então, $name, agora temos que encontrar um quarto para você. Estamos praticamente cheios até o telhado. O que resta é pequeno, mas confortável, você verá." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:45 msgid "The landlord calls for Oliver, the boy you met outside, and shortly afterwards he enters the common room to show the way to your chamber." msgstr "O senhorio chama Oliver, o garoto que você conheceu lá fora, e pouco depois ele entra na sala comum para mostrar o caminho para seu quarto." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:46 msgid "That's Lucia, all right. Did she go on about Lenhart again? He's my elder brother. Inherited the business from our father, although he never really liked it out here. So he asked me to buy the Inn." msgstr "Essa é a Lucia, tudo bem. Ela voltou a falar sobre Lenhart? Ele é meu irmão mais velho. Herdou o negócio do nosso pai, embora ele nunca tenha realmente gostado daqui. Então, ele me pediu para comprar a pousada." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:47 msgid "See, I was a carter's apprentice in Erinsford back then, and the prospect of taking over at Waste's Edge instead was very appealing. Lucia and I had just married, and the dowry would have nearly paid for the Inn." msgstr "Sabe, eu era aprendiz de carroceiro em Erinsford naquela época, e a perspectiva de assumir a Waste's Edge era muito atraente. Lucia e eu havíamos acabado de nos casar, e o dote quase pagaria pela pensão." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:48 msgid "But I am forgetting myself. Lucia's right when she says I'd talk too much. Not that she is much better in that respect. Excuse my rambling, $name. There must be other things you want to know." msgstr "Mas estou me perdendo. Lucia está certa quando diz que eu falo demais. Não que ela seja muito melhor que eu nesse aspecto. Desculpe minha divagação, $name. Deve haver outras coisas que você quer saber." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:49 msgid "I'm making progress, but I still need more information." msgstr "Estou fazendo progressos, mas eu ainda preciso de mais informações." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:50 msgid "Well, I'll do my best to be of some help. Just ask your questions." msgstr "Bem, farei o meu melhor para ajudar. Basta fazer suas perguntas." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:51 msgid "I don't mean to pry, but I couldn't help to notice your wife's dislike of Waste's Edge." msgstr "Não quero me intrometer, mas não pude deixar de notar a antipatia de sua esposa por Waste's Edge." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:52 msgid "I'd like to hear about the theft again, Master Redwyne." msgstr "Eu gostaria de ouvir sobre o roubo novamente, Mestre Redwyne." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:53 msgid "Sure. Where shall I begin?" msgstr "Certo. Po onde devo começar?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:54 msgid "I'd like to know what happened before the theft." msgstr "Eu gostaria de saber o que aconteceu antes do roubo." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:55 msgid "Could you tell me something about your guests?" msgstr "Você poderia me dizer algo sobre seus convidados?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:56 msgid "I see. Can I help you with something else then?" msgstr "Entendo. Posso ajudá-lo com outra coisa?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:57 msgid "Please start with Lady Silverhair's arrival." msgstr "Por favor, comece com a chegada de Lady Silverhair." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:58 msgid "I'd like to hear the bit about the argument again." msgstr "Eu gostaria de ouvir o pouco sobre a discussão novamente." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:59 msgid "How was the theft discovered again, Master Redwyne?" msgstr "Como o roubo foi descoberto novamente, Mestre Redwyne?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:60 msgid "She came shortly before lunchhour, so a number of guests were gathered in the common room. Silverhair took place next to the Dwarfs and Fingolson leaned over to talk to her." msgstr "Ela chegou pouco antes da hora do almoço, então vários convidados estavam reunidos na sala comum. Silverhair se sentou próximo aos anões e Fingolson se inclinou para falar com ela." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:61 msgid "As I have said already, I don't know what he said. But that Alek fellow burst out laughing, so it must have been a jest of some sort. Whatever it was, Lady Silverhair didn't enjoy it." msgstr "Como eu já disse, não sei o que ele disse. Mas aquele sujeito Alek começou a rir, então deve ter sido uma brincadeira de algum tipo. Independente do que foi falado, Lady Silverhair não gostou." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:62 msgid "The more I think about it, the less the outcome surprises me. I have never noticed Dwarves and Elves getting along any worse than other people here, but in the case of Fingolson and Silverhair, the cliche seems to fit." msgstr "Quanto mais penso nisso, menos o resultado me surpreende. Eu nunca notei anões e elfos se dando bem pior do que as outras pessoas aqui, mas no caso de Fingolson e Silverhair, o clichê parece se encaixar." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:63 msgid "But it's too late to think about this. The theft already happened and talking won't convict the thief. So ... where was I?" msgstr "Mas é tarde demais para pensar sobre isso. O roubo já aconteceu e falar não condenará o ladrão. Então ... onde eu estava?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:64 msgid "The argument between the two." msgstr "A discussão entre os dois." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:65 msgid "How was the theft discovered?" msgstr "Como o roubo foi descoberto?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:66 msgid "I think you were finished." msgstr "Eu acho que você tinha terminado." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:67 msgid "Ah, the argument; let's see. Master Fingolson and Lady Silverhair sat together in the parlour to discuss their business in private. I don't know what they talked first but it didn't take long before we heard them shouting." msgstr "Ah, a discussão; vamos ver. Mestre Fingolson e Lady Silverhair sentaram-se juntos na sala para discutir seus negócios em particular. Eu não sei o que eles conversaram primeiro, mas não demorou muito para que os ouvíssemos gritando." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:68 msgid "Suddenly the door burst open and Silverhair swept out of the room. She vanished upstairs without another word and nobody felt like bothering her at that moment, I tell you!" msgstr "De repente, a porta se abriu e Silverhair saiu do quarto. Ela desapareceu no andar de cima sem outra palavra e ninguém sentiu vontade de incomodá-la naquele momento, eu lhe digo!" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:69 msgid "Shortly afterwards the Dwarves appeared. Fingolson headed straight for his room, but that nosy Kezular threw himself at Erek. They didn't talk long though, as Fingolson returned and sent the apprentice to pack their luggage." msgstr "Pouco depois os anões apareceram. Fingolson foi direto para o quarto, mas aquele intrometido Kezular se jogou em Erek. Eles não conversaram muito, porém, quando Fingolson retornou e enviou o aprendiz para arrumar suas malas." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:70 msgid "Fingolson did not keep his voice down, so everyone could hear that he would leave with the first light of dawn, \"without selling to the greedy Elf\", as he said." msgstr "Fingolson não manteve a voz baixa, para que todos pudessem ouvir que ele sairia com a primeira luz do amanhecer, \"sem vender para a Elfa gananciosa\", como ele disse." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:71 msgid "Then he turned to us others, let out a rant about Elves and their unseemly manners and marched off down the stairs." msgstr "Então, ele se virou para nós outros, soltou um discurso sobre Elfos e suas maneiras impróprias e desceu as escadas." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:72 msgid "I have never seen Master Fingolson so enraged and emotional. He was practically fuming with anger. Whatever the argument was about, it must have hurt him deeply." msgstr "Eu nunca vi o Mestre Fingolson tão enfurecido e emotivo. Ele estava praticamente fumegando de raiva. Qualquer que tenha sido a discussão, deve tê-lo machucado profundamente." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:73 msgid "And what about the theft? How was that discovered, then?" msgstr "E o roubo? Como isso foi descoberto?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:74 msgid "Thank you Master Redwyne, that's all I wanted to hear." msgstr "Obrigado, Mestre Redwyne, é tudo que eu queria ouvir." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:75 msgid "That was in the morning. As I told you, Fingolson was going to leave early. As he told us, he and Erek were going through their luggage to see whether everything was well packed up, and there they found the gems gone." msgstr "Isso foi de manhã. Como lhe disse, Fingolson ia partir mais cedo. Como ele nos disse, ele e Erek estavam vasculhando as malas para ver se tudo estava bem arrumado, e lá encontraram as pedras preciosas." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:76 msgid "Perhaps you better speak with Fingolson or Erek yourself, since I can only tell what I heard of them. But it seems that somebody sneaked into their room during the night and took them away." msgstr "Talvez seja melhor você falar com Fingolson ou Erek, já que só posso dizer o que ouvi deles. Mas parece que alguém entrou no quarto deles durante a noite e os levou embora." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:77 msgid "However, once the guards were fetched and everyone gathered in the common room, it turned out that nobody had noticed anything, and nobody had left Waste's Edge either." msgstr "No entanto, uma vez que os guardas foram buscados e todos se reuniram na sala comum, descobriu-se que ninguém havia notado nada, e ninguém havia deixado Waste's Edge também." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:78 msgid "That was creepy, I tell you. To know that the thief was amongst us at that moment. But I had never thought that it would be the Lady Silverhair!" msgstr "Isso foi assustador, eu te digo. Saber que o ladrão estava entre nós naquele momento. Mas eu nunca pensei que seria a Lady Silverhair!" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:79 msgid "Why was the Lady Silverhair accused of the theft?" msgstr "Por que a Lady Silverhair foi acusada de roubo?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:80 msgid "And that argument was the sole reason to accuse Lady Silverhair of the theft?" msgstr "E essa discussão foi o único motivo para acusar Lady Silverhair do roubo?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:81 msgid "What made the guards think that she committed the theft?" msgstr "O que fez os guardas pensarem que ela cometeu o roubo?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:82 msgid "But first of all we had to convince my beloved wife. And that, as you might imagine, was no easy task. I'm still a bit puzzled how my brother did it, but in the end she gave in to him." msgstr "Mas antes de tudo tivemos que convencer minha amada esposa. E isso, como você pode imaginar, não foi tarefa fácil. Eu ainda estou um pouco intrigado como meu irmão fez isso, mas no final ela cedeu a ele." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:83 msgid "She likes running the Inn, no doubt. But her dream is to move business to Cirdanth, to civilisation as she says. Not that she would find nothing to complain about in the city. Otherwise she wouldn't be the Lucia I love." msgstr "Ela gosta de dirigir a pousada, sem dúvida. Mas seu sonho é levar os negócios para Cirdanth, para a civilização, como ela diz. Não que ela não encontrasse nada para reclamar na cidade. Caso contrário, ela não seria a Lucia que eu amo." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:84 msgid "Isn't that obvious? She had an interest into these gems, and, as it turned out, didn't like Master Fingolson's offer. She didn't like Master Fingolson either." msgstr "Isso não é óbvio? Ela tinha interesse nessas gemas e, como se viu, não gostou da oferta do mestre Fingolson. Ela não gostava do Mestre Fingolson também." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:85 msgid "Of course she denied stealing the gems and declared it below her dignity. But she didn't allow the guards to search her room, and why would she do that if she had nothing to hide?" msgstr "Claro que ela negou roubar as pedras preciosas e declarou isso estar abaixo de sua dignidade. Mas ela não permitiu que os guardas revistassem seu quarto, e por que ela faria isso se não tivesse nada a esconder?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:86 msgid "Of course not. The main reason was that she wanted those gems, but, as it turned out, she didn't want to pay Fingolson's price. And she admitted that she didn't like him. So she had a motive." msgstr "Claro que não. A principal razão era que ela queria essas gemas, mas, como se viu, ela não queria pagar o preço de Fingolson. E ela admitiu que não gostava dele. Então ela teve um motivo." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:87 msgid "To be honest, everybody could be the thief. That's why nobody may leave until the gems are retrieved. But all the evidence is against Lady Silverhair." msgstr "Para ser honesto, todo mundo poderia ser o ladrão. É por isso que ninguém pode sair até que as gemas sejam recuperadas. Mas todas as provas são contra Lady Silverhair." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:88 msgid "Very well. Is there something else you wish to know then, $name?" msgstr "Muito bem. Há algo mais que você deseja saber, $name?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:89 msgid "That's all for now, Master Redwyne. I don't want to keep you off your work any longer." msgstr "Isso é tudo por agora, Mestre Redwyne. Eu não quero mais mantê-lo fora do seu trabalho." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:90 msgid "I fear there aren't. I'm still at the beginning of my investigations." msgstr "Eu temo que não haja. Ainda estou no começo das minhas investigações." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:91 msgid "Since you know her, sir, would you mind talking some sense into her? It'd be much easier for all parties if she would finally confess." msgstr "Já que você a conhece, senhor, você se importaria de levar razão a ela? Seria muito mais fácil para todas as partes se ela finalmente confessasse." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:92 msgid "Certainly not! I don't know what is going on, but I assure you that Lady Silverhair has no part in it." msgstr "Certamente não! Não sei o que está acontecendo, mas asseguro-lhe que Lady Silverhair não participa disso." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:93 msgid "No offence meant sir, but I fear it will take more than your word to clear her Ladyship from suspicion." msgstr "Eu não tenho intenção de ofendê-lo, senhor, mas temo que seja preciso mais do que sua palavra para afastar a dignidade dela desta suspeita." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:94 msgid "Well, actually I'd be glad to lend a hand." msgstr "Bem, na verdade, eu ficaria feliz em ajudar." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:95 msgid "I'll speak with her, but I doubt that Lady Silverhair will confess to a crime she hasn't committed." msgstr "Vou falar com ela, mas duvido que Lady Silverhair confesse um crime que ela não cometeu." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:96 msgid "Really? Now that's a relief to hear. The sooner everything returns to normal, the better I say! So I for one shall help you as good as I can." msgstr "Sério? Agora isso é um alívio para ouvir. Quanto mais cedo tudo voltar ao normal, melhor eu digo! Então eu, pelo menos, te ajudarei da melhor maneira possível." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:97 msgid "Thank you, Master Redwyne. I will come back to you when I need some help." msgstr "Obrigado, mestre Redwyne. Eu voltarei para você quando precisar de ajuda." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:98 msgid "First of all I'd like to know what exactly happened." msgstr "Antes de mais nada, eu gostaria de saber exatamente o que aconteceu." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:99 msgid "Could you tell me something about your guests then?" msgstr "Você poderia me dizer algo sobre seus convidados então?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:100 msgid "All right. So lets see: you know about Lady Silverhair's business here?" msgstr "Tudo bem. Então vamos ver: você sabe sobre os negócios de Lady Silverhair aqui?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:101 msgid "Yes I do." msgstr "Sim, eu sei." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:102 msgid "No, not yet." msgstr "Não, ainda não." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:103 msgid "She had an appointment with Bjarn Fingolson, a merchant from Uzdun'Kal. She wanted to buy some gems off the Dwarf. I guess they were pretty important to her if she came all the way from Cirdanth herself." msgstr "Ela tinha um encontro com Bjarn Fingolson, um comerciante de Uzdun'Kal. Ela queria comprar algumas gemas do anão. Eu acho que eles eram muito importantes para ela, já que ela própria veio de Cirdanth." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:104 msgid "Well, the evening of her arrival, she and Master Fingolson sat together in the little parlour next to the common room to complete the bargain. But it wasn't long when we heard them arguing." msgstr "Bem, na noite de sua chegada, ela e o Mestre Fingolson sentaram-se juntos no pequeno salão ao lado da sala comum para concluir o acordo. Mas não demorou muito até ouvirmos eles discutindo." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:105 msgid "I cannot tell what happened before the shouting started. Perhaps you can learn more from Fingolson's apprentice, Erek, who was in there with them." msgstr "Eu não posso dizer o que aconteceu antes dos gritos começarem. Talvez você possa descobrir mais com o aprendiz de Fingolson, Erek, que estava lá com eles." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:106 msgid "However, all of us could hear that Lady Silverhair did not approve of Master Fingolson's offer." msgstr "No entanto, todos nós pudemos ouvir que Lady Silverhair não aprovava a oferta do Mestre Fingolson." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:107 msgid "And because of that argument, Lady Silverhair was blamed after the gems had been stolen?" msgstr "E por causa dessa discussão, Lady Silverhair foi culpada depois que as gemas foram roubadas?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:108 msgid "It wasn't the argument alone. She and the Dwarf did not get along very well from the beginning. And there were other reasons of course." msgstr "Não foi a discussão apenas. Ela e o anão não se deram muito bem desde o começo. E havia outras razões, claro." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:109 msgid "They didn't get along well, you say? How come?" msgstr "Eles não se davam bem, você diz? Por quê?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:110 msgid "Tell me about the other reasons." msgstr "Me conte sobre as outras razões." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:111 msgid "But the gems were not found on her, right?" msgstr "Mas as gemas não foram encontradas com ela, certo?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:112 msgid "Well, it was unfortunate at least and has probably influenced the negotiations. She enraged Fingolson so much that he swore to leave early next morning without selling to her." msgstr "Bem, foi no mínimo lamentável e provavelmente influenciou as negociações. Ela enfureceu Fingolson tanto que ele jurou sair cedo na manhã seguinte sem vender para ela." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:113 msgid "Isn't that a bit far-fetched? Practically anyone could have stolen the gems, couldn't they?" msgstr "Isso não é um pouco exagerado? Praticamente qualquer um poderia ter roubado as gemas, não poderiam?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:114 msgid "Well, for one, the theft must have happened during the night as Master Fingolson assured us. And who if not an Elf could sneak into a room without two people inside noticing?" msgstr "Bem, por um lado, o roubo deve ter acontecido durante a noite, como o Mestre Fingolson nos assegurou. E quem, se não uma elfa, poderia entrar em uma sala sem que duas pessoas percebessem?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:115 msgid "Then nobody has left the inn. Any of the others could have been long gone in the morning, but for someone known to the victim, this wouldn't be an option." msgstr "Então, ninguém saiu da pousada. Qualquer um dos outros poderia ter ido muito longe de manhã, mas para alguém conhecido pela vítima, isso não seria uma opção." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:116 msgid "And finally, after she had been accused, she could have easily proved that she did not hide the gems. Instead she allowed nobody even to enter her room." msgstr "E finalmente, depois de ter sido acusada, ela poderia facilmente provar que não escondia as gemas. Em vez disso, ela não permitiu que ninguém entrasse em seu quarto." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:117 msgid "That turned out to be a bit of a dilemma though. As long as the gems are not found, there is uncertainty about her guilt. So to prevent the thief from smuggling them outside, nobody must leave the Inn." msgstr "Isso acabou por ser um pouco de um dilema. Enquanto as gemas não forem encontradas, há incerteza sobre sua culpa. Então, para evitar que o ladrão os contrabandeie para fora, ninguém deve sair da pousada." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:118 msgid "Lady Silverhair has been confined to her room, and Bregon of the guard has been sent to fetch a senior officer from the garrison at Erinsford to take over the investigations." msgstr "Lady Silverhair foi confinada em seu quarto, e Bregon, da guarda, foi enviado para buscar um oficial superior da guarnição em Erinsford para assumir as investigações." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:119 msgid "The landlord calls for someone named Oliver, and soon after, a small boy enters the common room to show you to your chamber." msgstr "O senhorio chama alguém chamado Oliver e, logo depois, um menino entra na sala comunal para mostrar seu quarto." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:120 msgid "In that case I'll better hurry and make sure that his presence won't be necessary. Thank you Master Redwyne." msgstr "Nesse caso, é melhor me apressar e garantir que sua presença não seja necessária. Obrigado, Mestre Redwyne." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:121 msgid "Now I see a lot clearer. But I would know a little more about the people here." msgstr "Agora, eu vejo muito mais claro. Mas eu saberia um pouco mais sobre as pessoas daqui." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:122 msgid "Sorry, but I don't follow you, Master Redwyne." msgstr "Desculpe, mas eu não te sigo, mestre Redwyne." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:123 msgid "An impolite Dwarf isn't the most pressing problem right now. So please go on." msgstr "Um anão indelicado não é o problema mais urgente no momento. Então, por favor, continue." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:124 msgid "I'd like to know what exactly happened." msgstr "Eu gostaria de saber exatamente o que aconteceu." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:125 msgid "She is probably the only person around not bothered by the theft. She's never paying much attention to anything but her work." msgstr "Ela é provavelmente a única pessoa que não se incomoda com o roubo. Ela nunca presta muita atenção em nada além de seu trabalho." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:126 msgid "Although, I fear latter is no longer granted for sure. You've chosen troublesome times for your visit, as you have probably noticed." msgstr "Contudo, receio que este último já não seja garantido. Você escolheu tempos difíceis para a sua visita, como você provavelmente já notou." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:127 msgid "Well, it's certain that it isn't the Lady Silverhair. But I need to learn more." msgstr "Bem, é certo que não é a Lady Silverhair. Mas preciso descobri mais." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:128 msgid "It's something she can't forgive, although I am not sure whom she blames more: herself or Lenhart." msgstr "É algo que ela não pode perdoar, embora eu não tenha certeza de quem ela culpa mais: ela mesmo ou Lenhart." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:129 msgid "You look troubled, $name. Can I help you with something?" msgstr "Você parece incomodado, $name. Eu posso te ajudar com alguma coisa?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:130 msgid "You don't have a spare key to the storeroom, by any chance?" msgstr "Você não tem uma chave reserva no depósito, por acaso?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:131 msgid "I need to fetch something from the pantry for my mistress, but the door is locked." msgstr "Preciso buscar algo da despensa para minha senhora, mas a porta está trancada." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:132 msgid "Sorry, I can't help you there. Lucia keeps the key; you'll have to ask her." msgstr "Desculpe, não posso te ajudar nisso. Lucia mantém a chave; você terá que perguntar a ela." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:133 msgid "Why that? Has Lucia mislaid hers? That doesn't sound like her at all." msgstr "Por que isso? A Lucia perdeu a sua? Isso não parece nada com ela." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:134 msgid "That is the problem, I fear. She's annoyed and refuses to hand it out." msgstr "Esse é o problema, receio. Ela está irritada e se recusa a entregá-lo." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:135 msgid "No, she is annoyed and won't give it to me." msgstr "Não, ela está irritada e não vai me dar." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:136 msgid "Ah! That's Lucia. I should have warned you not to anger her, $name. Now there is little you can do, I fear. There is no spare key, and it'll take a while before her anger wears off." msgstr "Ah! Essa é a Lucia. Eu deveria ter avisado para não enfurecê-la, $name. Agora há pouco que você pode fazer, temo. Não há chave sobressalente e levará algum tempo até que a raiva desapareça." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:137 msgid "Could you not try to calm her, Master Orloth?" msgstr "Você não poderia tentar acalmá-la, Mestre Orloth?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:138 msgid "Me? I want to sleep in my bed tonight, thank you! I'm not going to meddle. That you have upset her is bad enough already." msgstr "Eu? Eu quero dormir na minha cama esta noite, obrigado! Eu não vou me intrometer. Que você a tenha chateado já é ruim o suficiente." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:139 msgid "Is there nothing I can do?" msgstr "Não há nada que eu possa fazer?" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:140 msgid "You upset her!? Oh what terrible mistake! Once enraged, it takes a while before her anger wears off. I don't think that you'll be getting that key anytime soon." msgstr "Você a chateou!? Oh, que erro terrível! Uma vez enfurecida, demora um pouco até que a raiva desapareça. Eu não acho que você conseguirá essa chave tão cedo." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:141 msgid "Well, I don't know what you did to anger my dear Lucia, and I don't wanna know, but unless you don't set things right, she'll be giving you a hard time." msgstr "Bem, eu não sei o que você fez para irritar minha querida Lucia e eu não quero saber, mas a menos que você não faça as coisas direito, ela estará lhe dando um tempo difícil." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:142 msgid "No, the only way to calm her is to set things right." msgstr "Não, a única maneira de acalmá-la é acertar as coisas." #: scripts/dialogues/orloth_start.py:331 msgid "responsible to their" msgstr "responsável por sua" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:333 msgid "thief to her" msgstr "roubo a ela" #: scripts/dialogues/orloth_start.py:337 msgid "your " msgstr "seu " #: scripts/dialogues/sarin_start.py:9 msgid "What insolence! $name, do you believe the depths of what they have done to our Lady? To accuse her of common theft, as if she was a human! And to lock her away in this tiny, dirty room! I tell you, I cannot bear it." msgstr "Que insolência! $name, você acredita nas profundidade do que eles fizeram com a nossa Lady? Acusar ela de roubo comum, como se ela fosse humana! E trancá-la nesse quarto minúsculo e sujo! Eu lhe digo, não posso suportar isso." #: scripts/dialogues/sarin_start.py:10 msgid "I understand, Sarin, but we must bear this for now. At least until I have been able to uncover the truth." msgstr "Eu entendo, Sarin, mas devemos suportar isso por enquanto. Pelo menos até eu conseguir descobrir a verdade." #: scripts/dialogues/sarin_start.py:11 msgid "The truth? The truth is that our Lady is innocent and that, that Dwarf ruffian, he's a liar." msgstr "A verdade? A verdade é que nossa Senhora é inocente e que, aquele rufião anão, ele é um mentiroso." #: scripts/dialogues/sarin_start.py:12 msgid "Perhaps so. Hopefully, we shall see whether he is. What do you know of him?" msgstr "Talvez por isso. Esperançosamente, veremos se ele é. O que você sabe dele?" #: scripts/dialogues/sarin_start.py:13 msgid "Very little, I'm happy to say. I was in the common room downstairs, arranging for dinner, when the Lady came out of the room they were in, as angry as I have ever seen her." msgstr "Muito pouco, estou feliz em dizer. Eu estava na sala comum no andar de baixo, arrumando o jantar, quando a Lady saiu do quarto, em que estavam, mais irritada que eu já vi." #: scripts/dialogues/sarin_start.py:14 msgid "I gather he is always difficult. Do you know anything else? About the other people at the inn, perhaps?" msgstr "Eu entendo que ele é sempre difícil. Você sabe mais alguma coisa? Sobre as outras pessoas na pousada, talvez?" #: scripts/dialogues/sarin_start.py:15 msgid "Nay, not a thing. An uncouth lot, save for the one. An artist, I think. Lady Silverhair had words with her when we arrived, but Janesta and I were too busy to learn her name." msgstr "Não, não é uma coisa. Muito grosseiro, a não ser por uma. Uma artista, eu acho. Lady Silverhair trocou palavras com ela quando chegamos, mas Janesta e eu estávamos ocupadas demais para saber o nome dela." #: scripts/dialogues/sarin_start.py:16 msgid "I'll have to speak to her. Perhaps she may know something. Thank you, Sarin. I'm glad you are here to watch over the Lady during this trouble." msgstr "Eu vou ter que falar com ela. Talvez ela possa saber alguma coisa. Obrigado, Sarin. Fico feliz que você esteja aqui para cuidar da Lady durante esse problema." #: scripts/dialogues/sarin_start.py:17 msgid "I wish I could do more, $name. Good luck to you." msgstr "Eu gostaria de poder fazer mais, $name. Boa sorte para você." #: scripts/dialogues/sarin_start.py:18 msgid "Her name is Frostbloom. Not terribly friendly, but the Lady thinks highly of her talents. She went so far as to buy that figurine on the mantle." msgstr "O nome dela é Frostbloom. Não muito amigável, mas a Lady pensa muito em seus talentos. Ela chegou a comprar aquela estatueta no manto." #: scripts/dialogues/sarin_start.py:19 msgid "Is that one of hers? She is indeed talented. I may only hope you are as talented in ending this trouble. Good luck to you, $name." msgstr "Isso é dela? Ela é realmente talentosa. Eu só espero que você seja tão talentoso a ponto de acabar com esse problema. Boa sorte para você, $name." #: scripts/dialogues/sarin_start.py:20 msgid "He seems to be telling the truth about the theft. But I cannot believe that our Lady did the deed. There must be a true thief about." msgstr "Ele parece estar dizendo a verdade sobre o roubo. Mas eu não posso acreditar que nossa Lady fez o feito. Deve haver um verdadeiro ladrão sobre." #: scripts/dialogues/sarin_start.py:21 msgid "I beg you hurry and find him, then. For every minute you do not, is one minute closer our Lady is to peril." msgstr "Eu imploro que você se apresse e o encontre, então. Para cada minuto que você não faz, é um minuto mais perto que nossa Senhora está em perigo." #: scripts/dialogues/sarin_start.py:22 msgid "That barbarian must have done something terrible to put her in such a state." msgstr "Aquele bárbaro deve ter feito algo terrível para colocá-la em tal estado." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:9 msgid "Oh!!" msgstr "Oh!!" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:10 msgid "$name, have you found anything yet? This confinement is intolerable, as you may well understand." msgstr "$name, você já encontrou alguma coisa? Esse confinamento é intolerável, como você deve entender." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:11 msgid "Mistress! Mistress! $name has come!" msgstr "Senhora! Senhora! $name chegou!" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:12 msgid "Yes, yes dear, I see him. Please calm yourself. $name, I am relieved to see you. This situation has clearly gone beyond any civil control." msgstr "Sim, sim querida, eu o vejo. Por favor, acalme-se. $name, estou aliviado em te ver. Esta situação foi claramente além de qualquer controle civil." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:13 msgid "That is certain, my lady. I am told you are suspected of theft." msgstr "Isso é certo, minha senhora. Me disseram que você é suspeita de roubo." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:14 msgid "Theft indeed, and theft most grave. This Fingolson may be uncouth, but he bears considerable influence. A theft from him would have dire consequences indeed. But you know I could not have done this thing." msgstr "Roubo de fato e roubo mais grave. Este Fingolson pode ser rude, mas ele tem uma influência considerável. Um roubo dele teria consequências terríveis. Mas você sabe que eu não poderia ter feito isso." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:15 msgid "Of course. Theft is not in you, my Lady, nor is deceit. But these folk have not my confidence in you. I fear that there is no one who will speak for your honour among them." msgstr "Claro. O roubo não é algo seu, minha senhora, nem enganar. Mas essas pessoas não confiam em você. Temo que não haja ninguém que fale pela sua honra entre eles." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:16 msgid "I see. Then it falls to you, $name, as my sole friend in this outpost, to make certain my name is clear of any stain. May I trust you to do this for me?" msgstr "Entendo. Então cabe a você, $name, como meu único amigo neste posto remoto, certificar-se de que meu nome esteja livre de qualquer mancha. Posso confiar em você para fazer isso por mim?" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:17 msgid "Of course, my Lady. You may trust me to the end of the world. What little I may do is yours to command." msgstr "Claro, minha senhora. Você pode confiar em mim até o fim do mundo. O pouco que posso fazer é seguir seu comando." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:18 msgid "What do you know of Fingolson, Lady? I have not met him before." msgstr "O que você sabe de Fingolson, Lady? Eu não o conheci ainda." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:19 msgid "Be glad of that, he is an uncouth lout at best. I should have known better than to deal fairly with such a rough and uncultured beast." msgstr "Seja feliz com isso, ele é um palhaço grosseiro na melhor das hipóteses. Eu deveria saber lidar melhor com uma besta tão rude e inculta." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:20 msgid "I thank you for that. Now you must go, lest they find you here and imprison you as well. Free, you are my hope." msgstr "Eu agradeço por isso. Agora você deve ir, para que eles não te encontrem aqui e aprisionem você também. Livre, você é minha esperança." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:21 msgid "I will try to be worthy of your trust, Lady. I will return once I know more." msgstr "Vou tentar ser digno da sua confiança, Lady. Eu voltarei quando souber mais." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:22 msgid "Of course, Lady. I have believed nothing but your innocence since I arrived. You may trust me to act on your behalf." msgstr "Claro, senhora. Eu não acreditei em nada além de sua inocência desde que cheguei. Você pode confiar em mim para agir em seu nome." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:23 msgid "I understand, Lady. Please be patient." msgstr "Eu entendo, Lady. Por favor, seja paciente." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:24 msgid "I have little choice. Do you have news? Or questions?" msgstr "Eu tenho pouca escolha. Você tem notícias? Ou perguntas?" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:25 msgid "News? I must disappoint you, Lady. I have none. I simply wished to know if there was anything you need." msgstr "Notícias? Eu sinto desapontá-la, senhora. Eu não tenho nenhum. Eu simplesmente queria saber se havia alguma coisa que você precisa." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:26 msgid "You must go. The human at the door may not hear as well as you or I, but he hears well enough. Leave before he discovers you." msgstr "Você deve ir. O humano na porta pode não ouvir tão bem quanto você ou eu, mas ele ouve bem o suficiente. Saia antes que ele descubra você." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:27 msgid "I am curious, Lady. What of that figurine there? I do not recall it." msgstr "Estou curiosa, Lady. O que é essa estátua aí? Eu não me lembro disso." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:28 msgid "The Yeti? I bought that upon arriving here. From a young lady of your breed, it was." msgstr "O Yeti? Eu comprei isso ao chegar aqui. De uma jovem da sua raça." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:29 msgid "The artist, then? I must speak more with her. I had not known you had been together." msgstr "A artista, então? Eu devo falar mais com ela. Eu não sabia que vocês tinham se conhecido." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:30 msgid "She is a very intelligent woman, and regards the Yeti highly. Do not take her lightly." msgstr "Ela é uma mulher muito inteligente e tem grande consideração pelos Yeti. Não a subestime." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:31 msgid "$name! Thank the Powers!" msgstr "$name! Graças aos bons poderes!" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:32 msgid "I have spoken with the artist, Frostbloom. She mentioned that she had heard some strange sounds in the night, when the theft must have taken place. Did you hear anything?" msgstr "Eu falei com a artista Frostbloom. Ela mencionou que ouviu alguns sons estranhos durante a noite, quando o roubo deve ter ocorrido. Você ouviu alguma coisa?" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:33 msgid "Lady, could you tell me more about the argument you had with the Dwarf? It may be helpful." msgstr "Senhora, poderia me contar mais sobre a discussão que você teve com o anão? Pode ser útil." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:34 msgid "It is kind of you to ask. Indeed my possessions, other than what you see, have been taken from me. They are kept in the pantry below." msgstr "É gentil da sua parte perguntar. Na verdade, minhas posses, além daquilo que você vê, foram tiradas de mim. Eles são mantidos na despensa abaixo." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:35 msgid "Do you wish me to retrieve them for you, Lady?" msgstr "Você deseja que eu as recupere para você, Lady?" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:36 msgid "No, that would not be wise. I have an item I need, but to fetch it now would be to invite trouble. Better we wait." msgstr "Não, isso não seria sábio. Eu tenho um item que eu preciso, mas buscá-lo agora seria para convidar problemas. Melhor nós esperamos." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:37 msgid "Very well, Lady. I am yours to command." msgstr "Muito bem, senhora. Estou aqui para tender ao seus comandos." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:38 msgid "So I gathered. I will do my best, Lady." msgstr "Então, eu juntei. Eu darei o meu melhor, senhora." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:39 msgid "In the night...? Yes. Yes, I do recall a sound in the night. How could I have forgotten such a thing?" msgstr "Na noite...? Sim. Sim, lembro-me de um som durante a noite. Como eu poderia ter esquecido uma coisa dessas?" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:40 msgid "This may be important to your freedom. What are you able to tell me of it?" msgstr "Isso pode ser importante para sua liberdade. O que você consegue me dizer sobre isso?" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:41 msgid "Little, I'm afraid. I know it was a voice, of that I am certain. But whose voice I was not able to tell, nor what was said." msgstr "Pouco, receio. Eu sei que foi uma voz, disso tenho certeza. Mas cuja voz eu não pude identificar, nem o que foi dito." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:42 msgid "Then it must have been someone about after the theft. Perhaps the thief itself. Do you remember anything else?" msgstr "Então, deve ter sido alguém após o roubo. Talvez o ladrão em si. Você se lembra de mais alguma coisa?" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:43 msgid "Are you certain you cannot recall the voice? It would be helpful to the extreme if we could match a name to it." msgstr "Tem certeza de que não consegue se lembrar da voz? Seria útil ao extremo se pudéssemos combinar um nome a ela." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:44 msgid "She thinks for a moment, her eyes distant." msgstr "Ela pensa por um momento, seus olhos distanciam." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:45 msgid "No, I am sorry. The nature of the voice is a mystery to me still." msgstr "Não, eu sinto muito. A natureza da voz ainda é um mistério para mim." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:46 msgid "Very little, I'm afraid. Only that it seemed to come from a distance. Past the wall, perhaps. In the direction of the stables." msgstr "Muito pouco, receio. Só que parecia vir de longe. Passado o muro, talvez. Na direção dos estábulos." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:47 msgid "The lady looks anxiously at the door." msgstr "A senhora olha ansiosamente para a porta." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:48 msgid "Argument? An insult, it was. That foul creature had the audacity to accuse me of ignorance!" msgstr "Discussão? Um insulto, você quer dizer. Aquela criatura suja teve a audácia de me acusar de ignorância!" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:49 msgid "Ignorance? But you are highly educated, Lady. Anyone could see that." msgstr "Ignorância? Mas você é altamente educada, senhora. Qualquer um podia ver isso." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:50 msgid "Not this beast. He attempted to sell inferior gems to me, pretending that they were of a high grade. As if I was nothing more than a child who could not tell one stone from another." msgstr "Não esta fera. Ele tentou vender gemas inferiores para mim, fingindo que eram de alto grau. Como se eu não fosse nada mais que uma criança que não pudesse distinguir uma pedra da outra." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:51 msgid "You know it is my intent to enchant these stones. Else why would I trek this far? Awful stones like his would shatter in an instant." msgstr "Você sabe que é minha intenção encantar essas pedras. Por que, do contrário, eu viajaria tão longe? Pedras terríveis como as dele se despedaçariam em um instante." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:52 msgid "Yes, that's true. When we set out, you told me of your intent." msgstr "Sim, é verdade. Quando partimos, você me contou sobre sua intenção." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:53 msgid "That rough animal! He went so far as to claim that I not only did not know the value of the stone, but that I hardly knew one gem from another! If I could have destroyed the filth on the spot, I certainly would have!" msgstr "Aquele animal bruto! Ele chegou a ponto de afirmar que eu não só não sabia o valor da pedra, mas que eu mal sabia distinguir uma gema de outra! Se eu pudesse ter destruído a sujeira no local, certamente teria!" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:54 msgid "Silverhair's eyes flash with remembered anger, but a scuffing sound by the door distracts her and her anger drains as suddenly as it rose." msgstr "Os olhos de Silverhair brilham com a raiva lembrada, mas um som arrastado pela porta a distrai e sua raiva esgota tão subitamente quanto subiu." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:55 msgid "My Lady, I am glad to see you. You will be free soon, I know it." msgstr "Minha senhora, estou feliz em te ver. Você estará livre em breve, eu sei disso." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:56 msgid "I would ask a boon from you, now that it is safe. I have personal articles that I need, but are kept with our packs. I'm sure you know which articles I mean." msgstr "Eu pediria um benefício de você, agora que é seguro. Eu tenho artigos pessoais que eu preciso, mas são mantidos com nossos pacotes. Tenho certeza que você sabe quais artigos eu quero dizer." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:57 msgid "Of course, Lady. That would be the least I could do after what you have endured. Rest assured, I will be back shortly." msgstr "Claro, senhora. Isso seria o mínimo que eu poderia fazer depois do que você suportou. Fique tranquila, voltarei em breve." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:58 msgid "$name, you have come back so soon? But where are the articles I asked for?" msgstr "$name, você voltou tão cedo? Mas onde estão os artigos que pedi?" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:59 msgid "I have yet to retrieve them, Lady." msgstr "Eu ainda tenho que recuperá-los, senhora." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:60 msgid "Then please do so at once. I have been without them for too long." msgstr "Então, por favor, faça isso imediatamente. Eu estive sem eles por muito tempo." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:61 msgid "Very well, Lady." msgstr "Sim, senhora." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:62 msgid "Returned already? But what is this?" msgstr "Já retornou? Mas o que é isso?" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:63 msgid "A stone I found in the cellar, among your chests. I hate to think such a thing, but is this one of the jewels that the Dwarf has lost?" msgstr "Uma pedra que encontrei no porão, entre seus baús. Eu odeio pensar uma coisa dessas, mas essa é uma das joias que o anão perdeu?" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:64 msgid "You show the jewel to Lady Silverhair, who frowns upon seeing it. She inspects it more closely, but carefully avoids touching it. She straightens then, a puzzled look on her features." msgstr "Você mostra a joia para Lady Silverhair, que franze a testa ao vê-la. Ela o inspeciona mais de perto, mas evita cuidadosamente tocá-lo. Ela se endireita então, um olhar intrigado em suas feições." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:65 msgid "You say this was found among my goods? But this is not a stone of mine, and neither is it the stone I was shown before. I have never seen this before." msgstr "Você diz que isso foi encontrado entre os meus bens? Mas esta não é uma pedra minha, nem é a pedra que me foi mostrada antes. Eu nunca vi isso antes." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:66 msgid "But is this not one of the Catseyes he claims to have lost?" msgstr "Mas este não é um dos olhos de gato que ele afirma ter perdido?" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:67 msgid "It cannot be. For this is no Catseye at all, and in fact is hardly worth a fraction of the other stones." msgstr "Não pode ser. Pois este não é um olho de gato e, na verdade, não vale uma fração das outras pedras." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:68 msgid "I do not understand this at all." msgstr "Estou entendendo nada." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:69 msgid "I admit he goaded me to rage earlier, to my shame. But I have done nothing more than voice my anger. You must believe that." msgstr "Admito que ele me incitou a raiva antes, para minha vergonha. Mas eu não fiz nada mais do que expressar minha raiva. Você deve acreditar nisso." #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:70 msgid "And where are the packs kept, Lady?" msgstr "E onde as bagagens estão sendo mantidas, senhora?" #: scripts/dialogues/silverhair_start.py:71 msgid "You will find them below, in the pantry." msgstr "Você as encontrará lá em baixo, na despensa." #: scripts/dialogues/talan_start.py:9 msgid "Oh, hullo again, $name." msgstr "Oh, olá novamente, $name." #: scripts/dialogues/talan_start.py:10 msgid "Listen, I really am sorry about that fuss at the gate. I hope you will not hold it against me." msgstr "Escute, sinto muito pela situação no portão. Espero que você não leve para o lado pessoal." #: scripts/dialogues/talan_start.py:11 msgid "Please do not mention it again. I assure you that I hold no grudge against you." msgstr "Por favor, não se preocupe com isso. Eu garanto que você não tenho nada contra você." #: scripts/dialogues/talan_start.py:12 msgid "Oh... that. Yes, how may I help you?" msgstr "Oh... Isso. Sim, como eu posso ajudá-lo?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:13 msgid "Hello, Talan. Look, I have a couple more questions about the theft." msgstr "Olá, Talan. Olha, eu tenho mais algumas perguntas sobre o roubo." #: scripts/dialogues/talan_start.py:14 msgid "In the morning, of course, I heard that Master Fingolson's gems had been stolen and that Lady Silverhair was suspected of the theft." msgstr "De manhã, é claro, eu ouvi que as gemas do mestre Fingolson foram roubadas e que a Lady Silverhair era suspeita do roubo." #: scripts/dialogues/talan_start.py:15 msgid "So you did not see or hear anything out of place that night?" msgstr "Então, você não viu ou ouviu nada fora do normal naquela noite?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:16 msgid "No... no, not at all." msgstr "Não... não mesmo." #: scripts/dialogues/talan_start.py:17 msgid "If you do not have any more questions ..." msgstr "Se você não tiver mais perguntas ..." #: scripts/dialogues/talan_start.py:18 msgid "No, thank you, I have a lot of work to do. You have been most helpful." msgstr "Não, obrigado, eu tenho muito trabalho para fazer. Você foi muito útil." #: scripts/dialogues/talan_start.py:19 msgid "I hear that Alek Endhelm was very interested in Fingolsons business. Have you noticed him doing anything suspicious?" msgstr "Ouvi dizer que Alek Endhelm estava muito interessado nos negócios de Fingolson. Você notou ele fazendo algo suspeito?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:20 msgid "Oh, he's a nasty sort, he is, sir. But other than being a busybody, I haven't noticed him doing anything that would lead me to believe that he is the thief." msgstr "Oh, ele é um tipo desagradável, ele é, senhor. Mas além de ser um intrometido, não o notei fazendo nada que me levaria a acreditar que ele é o ladrão." #: scripts/dialogues/talan_start.py:21 msgid "Now, if you don't have any more questions..." msgstr "Agora, se você não tiver mais perguntas..." #: scripts/dialogues/talan_start.py:22 msgid "I wish you had not lied to me about the night of the theft." msgstr "Eu gostaria que você não tivesse mentido para mim sobre a noite do roubo." #: scripts/dialogues/talan_start.py:23 msgid "Wh... what do you mean?" msgstr "O q... o que você quer dizer?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:24 msgid "You were not, as you told me, manning your post the whole night." msgstr "Você não estava, como você me disse, cuidando do seu posto a noite inteira." #: scripts/dialogues/talan_start.py:25 msgid "Now you look here! I was, and I do not appreciate you calling me a liar." msgstr "Agora, você olha aqui! Eu estava, e eu não gosto de você me chamando de mentiroso." #: scripts/dialogues/talan_start.py:26 msgid "Oh. So you do know ... ?" msgstr "Oh. Então, você sabe ... ?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:27 msgid "Yes I do. And I believe you left your post that night, did you not, Talan?" msgstr "Sim, eu sei. E eu acredito que você deixou seu posto naquela noite, não foi, Talan?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:28 msgid "Yes, I did. But please do not tell Jelom, sir! He will have my hide for sure if he finds out! Please, I beg you!" msgstr "Sim, eu deixei. Mas, por favor, não diga a Jelom, senhor! Ele tomará meu canto com certeza se ele descobrir! Por favor, eu te imploro!" #: scripts/dialogues/talan_start.py:29 msgid "No, you missed it. Because you were off singing, weren't you?" msgstr "Não, você o perdeu. Porque você estava cantando, não estava?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:30 msgid "I'm afraid I was. Oh what terrible mistake! I am so sorry, $name. I did not know about the noise! It is my fault that Lady Silverhair is being held in her room!" msgstr "Eu temo que eu estava. Oh, que erro terrível! Eu sinto muito, $name. Eu não sabia do barulho! É minha culpa que Lady Silverhair esteja sendo mantida no quarto dela!" #: scripts/dialogues/talan_start.py:31 msgid "Calm down, Talan. Now I can prove that something strange happened that night at least." msgstr "Acalme-se, Talan. Agora, posso provar que algo estranho aconteceu naquela noite pelo menos." #: scripts/dialogues/talan_start.py:32 msgid "And why was Lady Silverhair accused?" msgstr "E por que a Lady Silverhair foi acusada?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:33 msgid "Well, the most obvious reason is of course that she was interested in the gems, and made a trip here just to buy them." msgstr "Bem, o motivo mais óbvio é, claro, que ela estava interessada nas gemas e fez uma viagem aqui unicamente para comprá-las." #: scripts/dialogues/talan_start.py:34 msgid "But she felt the quality of the gems was too low, and she is hardly pressed for money, so why would she turn around and steal the gems?" msgstr "Mas ela sentiu que a qualidade das gemas era muito baixa, e ela dificilmente é pressionada por dinheiro, então por que ela iria se virar e roubar as gemas?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:35 msgid "Well, according to Jelom, what better way to throw suspicion off yourself then to claim that the stones are of low quality?" msgstr "Bem, de acordo com Jelom, qual a melhor maneira de tirar suspeitas de si próprio senão afirmar que as pedras são de baixa qualidade?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:36 msgid "Ah, Jelom said that, did he? What else did he say?" msgstr "Ah, Jelom disso isso, é? O que mais ele falou?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:37 msgid "Who is Jelom? Your superiour?" msgstr "Quem é Jelom? Seu superior?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:38 msgid "He is the other guard here. He is not exactly my superiour, but he is older than me and has been here much longer, so he is kind of in charge." msgstr "Ele é o outro guarda aqui. Ele não é exatamente meu superiour, mas ele é mais velho do que eu e está aqui há muito mais tempo, então ele está no comando." #: scripts/dialogues/talan_start.py:39 msgid "He found her behaviour suspicious. I mean, she is all high and mighty, acting above the rest of us, and she obviously doesn't like dwarves ..." msgstr "Ele achou comportamento dela suspeito. Quero dizer, ela é toda alta e poderosa, agindo acima do resto de nós, e ela obviamente não gosta de anões ..." #: scripts/dialogues/talan_start.py:40 msgid "Wait! Why does everybody believe that she has an aversion to dwarves?" msgstr "Espera! Por que todo mundo acha que ela tem uma aversão a anões?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:41 msgid "Well, the way I heard the story, Bjarn made a point of insulting the entire elven race, loudly and publicly, upon her arrival!" msgstr "Bem, do jeito que eu ouvi a história, Bjarn fez questão de insultar toda a raça élfica, em voz alta e publicamente, quando ela chegou!" #: scripts/dialogues/talan_start.py:42 msgid "Well, as I heard it told, she had quite an argument with Master Fingolson in which she insulted the quality of his gems and then the dwarven race!" msgstr "Bem, como eu ouvi dizer, ela teve uma discussão com o mestre Fingolson na qual ela insultou a qualidade de suas gemas e depois a raça dos anões!" #: scripts/dialogues/talan_start.py:43 msgid "Well, Master Fingolson can be, um ... blunt, I guess, at times, but ..." msgstr "Bem, o mestre Fingolson pode ser, hum ... ignorante, eu acho, às vezes, mas ..." #: scripts/dialogues/talan_start.py:44 msgid "Wasn't the argument rather Fingolson's fault, then?" msgstr "Não foi a discussão culpa de Fingolson, então?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:45 msgid "Well, I... ah, perhaps..." msgstr "Bom, eu... ah, talvez..." #: scripts/dialogues/talan_start.py:46 msgid "Maybe you should speak to Jelom. He knows more about the theft and his reasons for suspecting her than I do..." msgstr "Talvez você devesse falar com Jelom. Ele sabe sobre o roubo e suas razões para suspeitar dela mais do que eu..." #: scripts/dialogues/talan_start.py:47 msgid "Well, you've talked to Jelom. You know what he thinks..." msgstr "Bem, você conversou com Jelom. Você sabe o que ele pensa..." #: scripts/dialogues/talan_start.py:48 msgid "And so I shall. Where is he?" msgstr "E, então, eu devo. Onde ele está?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:49 msgid "Yes. I do know what he thinks. That, however, does not help me too much." msgstr "Sim. Eu sei o que ele pensa. Isso, no entanto, não me ajuda muito." #: scripts/dialogues/talan_start.py:50 msgid "He is guarding the hallway leading to Lady Silverhair's room." msgstr "Ele está guardando o corredor que leva ao quarto de Lady Silverhair." #: scripts/dialogues/talan_start.py:51 msgid "Well, I shall go and talk to him, then. Thank you and good day." msgstr "Bem, vou falar com ele então. Obrigado e bom dia." #: scripts/dialogues/talan_start.py:52 msgid "Ah, $name, hello." msgstr "Ah, $name, olá." #: scripts/dialogues/talan_start.py:53 msgid "Hi there, Talan. Look, I am sorry that ..." msgstr "Olá, Talan. Olha, sinto muito que ..." #: scripts/dialogues/talan_start.py:54 msgid "No, you did what you had to do, and it was only right that I got in trouble for leaving my post. And I owe you a big favour for covering for me!" msgstr "Não, você fez o que tinha que fazer, e foi justo que eu tenha tido problemas por deixar meu posto. E eu te devo um grande favor por me dar cobertura!" #: scripts/dialogues/talan_start.py:55 msgid "No, I understand. It was because of me shirking my duty that I did not see what happened that night. You had no choice, and I do not hold a grudge against you for doing your duty." msgstr "Não, eu entendo. Foi por eu estar me esquivando do meu dever que não vi o que aconteceu naquela noite. Você não tinha escolha, e eu não guardo rancor contra você por cumprir seu dever." #: scripts/dialogues/talan_start.py:56 msgid "All the same, I am still sorry for getting you into trouble with Jelom. Thank you for understanding." msgstr "Mesmo assim, ainda sinto muito por ter você com problemas com Jelom. Obrigado pela compreensão." #: scripts/dialogues/talan_start.py:57 msgid "No, it was the least I could do. Do not worry about the favour." msgstr "Não, era o mínimo que eu podia fazer. Não se preocupe com o favor." #: scripts/dialogues/talan_start.py:58 msgid "I don't know if there is any coincidence, but this visit of Master Fingolson is very unusual. You see, he is quite a regular here. He comes every other month or so, and usually stays for a week before going back." msgstr "Não sei se há alguma coincidência, mas esta visita do Mestre Fingolson é muito incomum. sabe, ele é bastante regular aqui. Ele vem a cada dois meses, e geralmente fica por uma semana antes de voltar." #: scripts/dialogues/talan_start.py:59 msgid "Usually he shows up a few days before the client, just to relax, I guess. Until about a year ago, he would spend this time in the common room, drinking ale and talking with Erek, his apprentice." msgstr "Normalmente ele aparece alguns dias antes do cliente, só para relaxar, eu acho. Até cerca de um ano atrás, ele passava esse tempo na sala comunal, bebendo cerveja e conversando com Erek, seu aprendiz." #: scripts/dialogues/talan_start.py:60 msgid "About a year ago, things changed. When he came, he came alone. He still showed up a couple of days ahead of the client, but he no longer visited the common room much. He just stayed down in his room." msgstr "Cerca de um ano atrás, as coisas mudaram. Quando ele veio, veio sozinho. Ele ainda aparecia alguns dias antes do cliente, mas não mais visitava a sala comum. Ele apenas ficou no seu quarto." #: scripts/dialogues/talan_start.py:61 msgid "But at this most recent visit, Bjarn got here the morning of Lady Silverhair's arrival, which was a little strange. What's more, he brought Erek again, although I thought he had finished his apprenticeship and moved on long ago." msgstr "Mas nesta visita mais recente, Bjarn chegou aqui na manhã da chegada de Lady Silverhair, o que foi um pouco estranho. Além do mais, ele trouxe Erek de novo, embora eu achasse que ele havia terminado seu aprendizado e se mudado há muito tempo." #: scripts/dialogues/talan_start.py:62 msgid "I see ... that is strange. Thanks for telling me, Talan!" msgstr "Entendo ... isso é estranho. Obrigado por me dizer, Talan!" #: scripts/dialogues/talan_start.py:63 msgid "Couldn't it be that you missed what there was to see or hear?" msgstr "Não poderia ser que você tenha perdido o que havia para ver ou ouvir?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:64 msgid "You think this argument is enough to prove Lady Silverhair's guilt?" msgstr "Você acha que essa discussão é suficiente para provar a culpa de Lady Silverhair?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:65 msgid "I ... I don't know." msgstr "Eu ... Eu não sei." #: scripts/dialogues/talan_start.py:66 msgid "And you say Lady Silverhair was accused because she \"obviously doesn't like dwarves\"!?" msgstr "E você diz que Lady Silverhair foi acusada porque ela \"obviamente não gosta de anões\"!?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:67 msgid "True, but practically anyone at the Inn could have thrown an eye on the stones." msgstr "Verdade, mas praticamente todo mundo na Pousada poderia ter crescido os olhos para cima das pedras." #: scripts/dialogues/talan_start.py:68 msgid "According to Jelom there is no doubt that Lady Silverhair is the thief." msgstr "De acordo com Jelom, não havia dúvida de que Lady Silverhair é a ladra." #: scripts/dialogues/talan_start.py:69 msgid "I'm anxious to hear his reasoning, then." msgstr "Estou ansioso para ouvir os motivos dele, então." #: scripts/dialogues/talan_start.py:70 msgid "I should think so Talan, considering the discomfort you caused my mistress." msgstr "Eu deveria pensar assim, Talan, considerando o desconforto que você causou a minha senhora." #: scripts/dialogues/talan_start.py:71 msgid "What has happened cannot be undone, I fear. But perhaps there is a little detail that might help to clear the Lady's reputation." msgstr "O que aconteceu não pode ser desfeito, temo. Mas talvez haja um pequeno detalhe que possa ajudar a limpar a reputação da Lady." #: scripts/dialogues/talan_start.py:72 msgid "I've been told about a noise that night, but you say you heard nothing." msgstr "Fui informado sobre um barulho naquela noite, mas você diz que não ouviu nada." #: scripts/dialogues/talan_start.py:73 msgid "Should I rather call you a bard then?" msgstr "Seria melhor chamá-lo de bardo?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:74 msgid "A ... noise? What noise?" msgstr "Um ... barulho? Que barulho?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:75 msgid "The noise of someone singing, Talan." msgstr "O barulho de alguém cantando, Talan." #: scripts/dialogues/talan_start.py:76 msgid "According to Oliver, somebody must have been in the stables that night." msgstr "De acordo com Oliver, alguém deve ter estado nos estábulos naquela noite." #: scripts/dialogues/talan_start.py:77 msgid "Well, I did not notice anything, $name. That's the truth!" msgstr "Bem, eu não notei nada, $name. Essa é a verdade!" #: scripts/dialogues/talan_start.py:78 msgid "It had better be, my friend." msgstr "É melhor que seja, meu amigo." #: scripts/dialogues/talan_start.py:79 msgid "If I want to prove Lady Silverhair's innocence, I have little other choice, I fear." msgstr "Se eu quiser provar a inocência da Lady Silverhair, tenho pouca outra escolha, receio." #: scripts/dialogues/talan_start.py:80 msgid "I, I understand. I am very sorry, $name ..." msgstr "Eu, eu entendo. Sinto muito, $name ..." #: scripts/dialogues/talan_start.py:81 msgid "Sure, but there is not much to tell. I was out here, making my rounds, walking around the yard like every other night." msgstr "Claro, mas não há muito para contar. Eu estava aqui fora, fazendo minhas rondas, andando pela grama como todas as outras noites." #: scripts/dialogues/talan_start.py:82 msgid "Thank you sir. By the way, I am Talan." msgstr "Obrigado, senhor. A propósito, eu sou Talan." #: scripts/dialogues/talan_start.py:83 msgid "I am $name, and I'd like to learn a little more about the theft." msgstr "Eu sou $name, e gostaria de saber um pouco mais sobre o roubo." #: scripts/dialogues/talan_start.py:84 msgid "Why was the Lady Silverhair accused?" msgstr "Por que a Lady Silverhair foi acusada?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:85 msgid "Are you sure you haven't noticed anything out of place that night?" msgstr "Tem certeza que você não notou nada fora do normal naquela noite?" #: scripts/dialogues/talan_start.py:86 msgid "But Lady Frostbloom told me about a noise she heard." msgstr "Mas a Lady Frostbloom me falou sobre um barulho que ela ouviu." #: scripts/dialogues/talan_start.py:87 msgid "Frostbloom? Then it must have been a Yeti, I suppose." msgstr "Frostbloom? Então, deve ter sido um Yeti, presumo." #: scripts/dialogues/talan_start.py:88 msgid "But seriously, I did not notice anything. I'm sorry, $name." msgstr "Mas sério, eu realmente não vi nada. Sinto muito, $name." #: scripts/dialogues/tristan_start.py:9 msgid "Yes?" msgstr "Sim?" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:10 msgid "Hello, sir. My name is $name, and I am investigating the theft of Master Fingolson's gems." msgstr "Olá, senhor. Meu nome é $name, e eu estou investigando o roubo das gemas do mestre Fingolson." #: scripts/dialogues/tristan_start.py:11 msgid "Well met then, $name! I am Tristan Illig, a merchant by trade, and currently stuck here at the Redwyne Inn until this business is cleared up. So may I ask you to continue your investigation?" msgstr "Bom conhecê-lo então, $name! Eu sou Tristan Illig, um comerciante por compra e venda, e atualmente preso aqui na Pousada Vinho Vermelho até que essa questão seja esclarecida. Então, eu posso pedir que você continue sua investigação?" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:12 msgid "Well, $name, I would like to be of help, but I am afraid that I know nothing that will aid you. Your time would be better spent talking to those who are involved, I would imagine." msgstr "Bem, $name, eu gostaria de lhe ser útil, mas receio que eu não saiba nada que o ajude. Seu tempo seria melhor gasto conversando com aqueles que estão envolvidos, eu imagino." #: scripts/dialogues/tristan_start.py:13 msgid "All the same I would like to ask you a thing or two ..." msgstr "Mesmo assim, gostaria de lhe perguntar uma coisa ou duas ..." #: scripts/dialogues/tristan_start.py:14 msgid "Listen, $name, I already told you! I know nothing, saw nothing, heard nothing. I would be quite pleased if you conducted your investigation efficiently so I can finally leave this place." msgstr "Ouça, $name, eu já te falei! Eu sei de nada, eu vi nada, ouvi nada. Eu ficaria muito feliz se você conduzisse sua investigação de forma eficiente de forma que eu possa finalmente deixar esse lugar." #: scripts/dialogues/tristan_start.py:15 msgid "Right then, sorry to bother you, Master Illig." msgstr "Certo então, sinto muito por incomodá-lo, mestre Illig." #: scripts/dialogues/tristan_start.py:16 msgid "Oh, now I understand! You are working for Silverhair! You are not really investigating anything then, are you? You are just trying to get her freed at any cost!" msgstr "Ah, agora eu entendo! Você está trabalhando para a Silverhair! Você não está realmente investigando nada então, você está? Você está apenas tentando libertá-la a qualquer custo!" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:17 msgid "Could it be that you have something to hide, what with all this blustering?" msgstr "Seria possível que você tem algo a esconder, para que com todo esse zombaria?" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:18 msgid "You have the nerve to accuse me, Half-Elf?! I don't have to take this. Go! Go before I lose my temper!" msgstr "Você tem a coragem de me acusar, meio elfo?! Eu não tenho que aceitar isso. Ir! Vá antes que eu perca minha paciência!" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:19 msgid "The small man before you wears a cold expression. Judging by his garments he is sort of a merchant, and a rather successful one by the looks of it." msgstr "O pequeno homem a sua frente tem uma expressão fria. A julgar pelo seu vestuário, ele é um tipo de comerciante, e um bem-sucedido, aparentemente." #: scripts/dialogues/tristan_start.py:20 msgid "Greetings sir, I am $name. I wonder whether you know anything about that theft." msgstr "Saudações, senhor, eu sou $name. Eu gostaria de saber se você sabe algo sobre o roubo." #: scripts/dialogues/tristan_start.py:21 msgid "That is what I am doing, Master Illig. I have a few questions for you." msgstr "É isso que eu estou fazendo, mestre Illig. Eu tenho algumas perguntas para você." #: scripts/dialogues/tristan_start.py:22 msgid "And who says you are not amongst those?" msgstr "E quem diz que você não está entre eles?" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:23 msgid "What? You cannot seriously consider that! Use your eyes, man! Do I look like a thief to you?" msgstr "O que? Você não pode estar seriamente considerando isso! Use seus olhos, homem! Eu me pareço com um ladrão para você?" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:24 msgid "There is a caravan with Saffron waiting for me, worth ten times the money that Dwarf claims to have lost. And if I cannot reach it in time ... I'll be ruined! Ruined!" msgstr "Há uma caravana com açafrão esperando por mim, que valem dez vezes mais do que o anão alega ter perdido. E se eu não conseguir alcançá-la a tempo ... estarei acabado! Acabado!" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:25 msgid "Nobody will buy any Saffron if those cutpurses from Elminscourt arrive with their cheap Achiote or Safflor before I have completed my business in Cirdanth." msgstr "Ninguém vai comprar qualquer açafrão se aqueles batedores de carteira de Elminscourt chegarem com seus coloraus ou açafrões-bastardos antes de eu completar meu negócio em Cirdanth." #: scripts/dialogues/tristan_start.py:26 msgid "Who says you aren't broke already?" msgstr "Quem falou que você não falou já?" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:27 msgid "Do you perhaps think my mistress is in need of stealing? Yet she is accused!" msgstr "Você talvez pense que minha senhora precisa roubar? No entanto, ela é acusada!" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:28 msgid "Now leave me alone, please. I assure you that I know nothing about the theft, let alone have any part in it. Or do you think I would endanger my whole business for a few worthless pebbles?" msgstr "Agora me deixe em paz, por favor. Eu asseguro-lhe que não sei nada sobre o roubo, muito menos ter qualquer parte nele. Ou você acha que eu põe em perigo todo o meu negócio por algumas pedras sem valor?" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:29 msgid "I warn you, Half-Elf, I am losing my patience with you and this whole affair. I am losing money by the hour, while you bumble around, bothering everyone with questions!" msgstr "Eu estou avisando, meio elfo, estou perdendo a paciência com você e com todo este assunto. Estou perdendo dinheiro por hora, enquanto você anda por aí, incomodando todos com perguntas!" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:30 msgid "My name is Tristan Illig and I'm a merchant by trade, no thieftaker. All I know is that they are making a big fuss about a few worthless gems stolen from that Dwarf, Fingolson." msgstr "Meu nome é Tristan Illig e eu sou comerciante por compra e venda, e não por roubo. Tudo o que sei é que eles estão fazendo um grande alarde sobre algumas gemas inúteis roubadas daquele anão, Fingolson." #: scripts/dialogues/tristan_start.py:31 msgid "Who is \"they\"?" msgstr "Quem são \"eles\"?" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:32 msgid "Above all Fingolson himself. He seems to consider the theft a personal affront. And not to forget that excuse for a guard; Jelom by name I believe. He is responsible for locking us all in here." msgstr "Acima de tudo, o próprio Fingolson. Ele parece considerar o roubo uma afronta pessoal. E não esqueça essa desculpa para um guarda; Jelom pelo nome, acredito. Ele é responsável por nos bloquear todos aqui." #: scripts/dialogues/tristan_start.py:33 msgid "All right, all right! I'll leave you alone. But I shall be watching you!" msgstr "Tudo bem, tudo bem! Eu vou deixar você em paz. Mas ficarei de olho em você!" #: scripts/dialogues/tristan_start.py:34 msgid "Tristan looks irritated as you approach him again." msgstr "Tristan parece irritado pela sua nova aproximação." #: scripts/dialogues/tristan_start.py:35 msgid "And it's not as if they would still be looking for the thief. As it turned out, it's been that Elf, Lady Silverhair. But so far they failed in retrieving the gems from her." msgstr "E não é como se eles ainda estivessem procurando o ladrão. Como aconteceu, foi a elfa, Lady Silverhair. Mas até agora eles não conseguiram recuperar as gemas." #: scripts/dialogues/tristan_start.py:36 msgid "As my mistress did certainly not steal them, they'll have a hard time in doing so I guess." msgstr "Como minha senhora certamente não as roubou, eles terão dificuldade em fazê-lo, eu acho." #: scripts/schedules/mapcharacters/alek.py:29 msgid "More Ale!" msgstr "Mais cerveja!" #: scripts/schedules/mapcharacters/alek.py:30 msgid "I'll cut 'em open like ripe fruits." msgstr "Vou cortá-los como frutas maduras." #: scripts/schedules/mapcharacters/alek.py:31 msgid "They should sort out this business like real men!" msgstr "Eles deveriam resolver esse negócio como homens de verdade!" #: scripts/schedules/mapcharacters/bjarn.py:29 msgid "Ha! A tradesman is an honourable person, they say!" msgstr "Há! Um comerciante é uma pessoa honrável, dizem eles!" #: scripts/schedules/mapcharacters/bjarn.py:30 msgid "Why don't they just take that Silverhair woman to prison!?" msgstr "Por que eles não apenas levam aquela mulher Silverhair para prisão!?" #: scripts/schedules/mapcharacters/bjarn.py:31 msgid "Elves! The head in the sky and the mind full of clouds!" msgstr "Elfos! A cabeça no céu e a mente cheia de nuvens!" #: scripts/schedules/mapcharacters/erek.py:30 msgid "How could they do that to the Master?" msgstr "Como eles podem fazer isso para o mestre?" #: scripts/schedules/mapcharacters/erek.py:31 msgid "This place is so much different from home." msgstr "Esse lugar é muito diferente de casa." #: scripts/schedules/mapcharacters/erek.py:32 msgid "Who could have taken the gems?" msgstr "Como poderiam ter levado as gemas?" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:40 msgid "There is no denying it. Yes, I feigned the theft. " msgstr "Não há como negar isso. Sim, eu fingi o roubo. " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:41 msgid "But Master? How could you do such an infamous deed? " msgstr "Mas mestre? Como você pôde fazer uma ação tão infame? " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:42 msgid "That I would know as well! And where are the gems then? " msgstr "Isso eu saberia também! E então, onde estão as gemas? " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:43 msgid "What? Haven't I made myself clear already? " msgstr "O que? E não já deixei claro o suficiente? " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:44 msgid "I despise those Elves and their uncanny ways. " msgstr "Desprezo esses elfos e suas maneiras estranhas. " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:45 msgid "Their ... meddling with reality contradicts all principles I learnt to hold true. " msgstr "A sua ... interferência com a realidade contradiz todos os princípios que aprendi a ser verdade. " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:46 msgid "And yet, I had to provide them with the reagents they need to perform their dark art. " msgstr "E, no entanto, eu tive que fornecer-lhes os reagentes que eles precisam para realizar sua arte escura. " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:47 msgid "I felt so ... ashamed! " msgstr "Eu me senti tão ... envergonhado! " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:48 msgid "And you believe this justifies the discomfort you caused my mistress? " msgstr "E você acredita que isso justifica o desconforto causado à minha senhora? " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:49 msgid "You cannot think further than your mistress, can you? " msgstr "Você não pode pensar em nada além da sua senhora, né? " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:50 msgid "Theft by a high born like Lady Silverhair would have been considered a grave insult by the clan elders. " msgstr "O roubo de um nobre, como Lady Silverhair, teria sido considerado um insulto grave pelos anciãos do clã. " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:51 msgid "Had she been convicted, they might have chosen to cease trading with her likes. " msgstr "Caso ela tivesse sido condenada, eles poderiam ter optado por cessar negociações com pessoas como ela. " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:52 msgid "It might have been years before any Elf got his filthy hands on our beloved gems again! " msgstr "Poderia ter levado anos antes de qualquer elfo ter suas mãos imundas em nossas queridas gemas novamente! " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:53 msgid "I feared as much and I feared the consequences." msgstr "Eu tive medo tanto quanto tive medo das consequências." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:54 msgid "Without the arcane arts my kind would soon succumb to the human tides. " msgstr "Sem as artes arcanas do meu tipo, iria em breve sucumbir às marés humanas. " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:55 msgid "But without gems and ores purchased from the small folk we cannot create magic. " msgstr "Mas sem gemas e minérios comprados do pessoal pequeno, não podemos criar magia. " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:56 msgid "Who would have thought that? " msgstr "Quem teria pensado aquilo? " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:57 #, python-format msgid "Seems you owe %s here a big favour, if I may say so, Lady. " msgstr "Me parece que você devia a %s aqui um grande favor, se eu posso dizer isso, Lady. " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:58 #, python-format msgid "Rest assured that %s's deeds will not be forgotten, good man. " msgstr "Descanse tranquila de que as ações do %s não serão esquecidas, bom homem. " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:59 msgid "Well, this is settled then. What remains now are the whereabouts of the gems. " msgstr "Bom, está resolvido então. O que resta agora é os paradeiros das gemas. " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:60 msgid "Master Fingolson! " msgstr "Mestre Fingolson! " #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:61 msgid "They were here all the time, safe from thieving hands, ..." msgstr "Elas estavam aqui o tempo inteiro, seguro das mãos de ladrões, ..." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:62 msgid "... well hidden in a niche I carved during my previous visits." msgstr "... bem escondida em um nicho que eu esculpi em minhas visitas anteriores." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:63 msgid "Right here." msgstr "Aqui mesmo." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:64 msgid "But ..." msgstr "Mas ..." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:65 msgid "... they are gone!" msgstr "... elas sumiram!" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:66 msgid "Sir, sir! To the gate! Quick! The thief is loose!" msgstr "Sr., sr.! Para o portão! Rápido! O ladrão está fugindo!" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:67 msgid "My jewels, oh my jewels!" msgstr "Minhas joias, oh, minhas joias!" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:68 msgid "By Andomiel's Tree! What happened to you, Talan?!" msgstr "Pela árvore de Andomiel! O que aconteceu com você, Talan?!" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:69 msgid "It was the mercenary, sir! He sneaked upon me and hit me over the head." msgstr "Era uma mercenário, senhor! Ele chegou furtivamente sobre mim e me atingiu pela cabeça." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:70 msgid "O sweet irony." msgstr "Oh, doce ironia." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:71 msgid "Then the gems have been stolen after all?!" msgstr "Então, as gemas foram roubadas no final das contas?!" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:72 msgid "By that scum, Alek!? Now that's funny." msgstr "Que droga, Alek!? Agora, isso engraçado." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:73 msgid "How can you say that? And why are you still here?" msgstr "Como você pode dizer isso? E por que você ainda está aqui?" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:74 msgid "Will nobody go after my gems!?" msgstr "Ninguém vai atrás das minhas gemas!?" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:75 msgid "What for?" msgstr "Para quê?" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:76 msgid "Where you are going you won't need them any more. Besides, Alek is probably long gone by now ..." msgstr "Aonde você vai, você não vai precisar delas mais. Além disso, Alek provavelmente já foi embora há muito tempo ..." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:79 msgid "" "And so Alek Endhelm escaped into the\n" "North, where he spent his newly gained\n" "wealth for Ale and other pleasures." msgstr "" "E então Alek Endhelm escapou para o\n" "Norte, onde ele gastou sua recém-adquirida\n" "fortuna em cerveja e outros prazeres." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:80 msgid "" "Bjarn Fingolson however, bereft of all\n" "honour, was taken to Uzdun'kal and\n" "sentenced to the lowest labour.\n" "Nowadays his fate serves as an example\n" "and a warning to generations of young Dwarves." msgstr "" "Bjarn Fingolson, porém, destituído de toda\n" "honra, foi levado para Uzdun'kal e\n" "sentenciado ao trabalho mais degradante.\n" "Hoje em dia, seu destino serve como um exemplo\n" "e um aviso para gerações de jovens anões." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:81 msgid "" "Lady Imoen Silverhair received the finest\n" "Chrysoberyl Catseyes as a token of\n" "regret, and the magic rings and amulets\n" "she crafted were of wondrous might and\n" "beauty, desired and admired throughout\n" "the realm." msgstr "" "Lady Imoen Silverhair recebeu o melhor\n" "crisoberilo olho de gato como um símbolo de\n" "arrependimento, e os anéis mágicos e amuletos\n" "ela que ela fez eram de poder e beleza\n" "maravilhoso, desejados e admirados em todo\n" "o reino." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:82 msgid "" "Soon after his return, young Erek\n" "accomplished the Rite of Passage and\n" "joined adult society. To his surprise, he\n" "was sent to the Elvish Council at the\n" "High City of Elgilad, as an ambassador\n" "for his people." msgstr "" "Logo após seu retorno, o jovem Erek\n" "realizou o Rito de Passagem e se juntou\n" "à sociedade adulta. Para sua surpresa,\n" "ele foi enviado para o Conselho Élfico\n" "da Grande Cidade de Elgilad, como um\n" "embaixador para o seu povo." #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:88 msgid "directed by:" msgstr "dirigido por:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:91 msgid "written by:" msgstr "escrito por:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:95 msgid "based on an original idea by:" msgstr "baseado em uma ideia original por:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:97 msgid "produced by:" msgstr "produzido por:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:98 msgid "the Adonthell team" msgstr "a equipe do Adonthell" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:99 msgid "executive producers:" msgstr "produtores executivos:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:103 msgid "cast:" msgstr "elenco:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:104 msgid " - you" msgstr " - você" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:105 msgid "Imoen Silverhair - herself" msgstr "Imoen Silverhair - ela mesma" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:106 msgid "Bjarn Fingolson - himself" msgstr "Bjarn Fingolson - ele mesmo" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:107 msgid "Erek Stonebreaker - himself" msgstr "Erek Stonebreaker - ele mesmo" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:108 msgid "Orloth Redwyne - himself" msgstr "Orloth Redwyne - ele mesmo" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:109 msgid "Alek Endhelm - himself" msgstr "Alek Endhelm - ele mesmo" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:110 msgid "Oliver Redwyne - himself" msgstr "Oliver Redwyne - ele mesmo" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:111 msgid "Talan Wendth - himself" msgstr "Talan Wendth - ele mesmo" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:112 msgid "Jelom Rasgar - himself" msgstr "Jelom Rasgar - ele mesmo" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:113 msgid "Tristan Illig - himself" msgstr "Tristan Illig - ele mesmo" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:114 msgid "Fellnir Kezular - himself" msgstr "Fellnir Kezular - ele mesmo" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:115 msgid "Lucia Redwyne - herself" msgstr "Lucia Redwyne - ela mesma" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:116 msgid "Rhayne Frostbloom - herself" msgstr "Rhayne Frostbloom - ela mesma" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:117 msgid "Sarin Trailfollower - himself" msgstr "Sarin Trailfollower - ele mesmo" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:118 msgid "Janesta Skywind - herself" msgstr "Janesta Skywind - ela mesma" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:119 msgid "Mrs. Frostbloom's assistant:" msgstr "Assistente da sra. Frostbloom:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:121 msgid "casting:" msgstr "elenco:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:123 msgid "director of photography:" msgstr "diretor de fotografia:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:125 msgid "art director:" msgstr "diretor de arte:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:127 msgid "assistant art director:" msgstr "assistente do diretor de arte:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:129 msgid "wardrobe:" msgstr "guarda-roupa:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:131 msgid "props masters:" msgstr "mestre de props:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:134 msgid "location managers:" msgstr "gerenciadores de localização:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:137 msgid "grip:" msgstr "firmeza:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:139 msgid "\"Window\" unit:" msgstr "Unidade \"Janela\":" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:140 msgid "director:" msgstr "diretor:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:142 msgid "assistant director:" msgstr "assistente do diretor:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:144 msgid "best boy:" msgstr "assistente elétrico:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:146 msgid "runner:" msgstr "corredor:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:148 msgid "music by:" msgstr "música por:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:150 msgid "foley artist:" msgstr "artista de sonoplastia:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:152 msgid "title design:" msgstr "design de título:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:155 msgid "soundtrack available on:" msgstr "trilha sonora disponível em:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:157 msgid "the Adonthell team wishes to thank:" msgstr "a equipe Adonthell deseja agradecer:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:166 msgid "The people behind SDL, Ogg Vorbis," msgstr "As pessoas por traz do SDL, Ogg Vorbis," #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:167 msgid "Python, SWIG and all the other Free" msgstr "Python, SWIG e todos os outros" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:168 msgid "Software developers whose work" msgstr "Desenvolvedores de software cujo" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:169 msgid "made Adonthell possible" msgstr "trabalho possibilitou o Adonthell" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:170 msgid "career portal:" msgstr "portal de carreira:" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:172 msgid "" "No Yetis were harmed during\n" " the production of this game" msgstr "" "Nenhum Yeti se machucou durante\n" " a produção deste jogo" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:173 msgid "presented in" msgstr "apresentado em" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:174 msgid "Ogg Vorbis Stereo" msgstr "Ogg Vorbis Estéreo" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:175 msgid "(where available)" msgstr "(onde disponível)" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:176 msgid "The END" msgstr "O FIM" #: scripts/schedules/mapcharacters/extro.py:177 msgid "Joel, you are fired! ;)" msgstr "Joel, você está demitido! ;)" #: scripts/schedules/mapcharacters/fellnir.py:29 msgid "Master Orloth should throw out that brute!" msgstr "O mestre Orloth deve jogar fora esse bruto!" #: scripts/schedules/mapcharacters/fellnir.py:30 msgid "Take equal parts of vitriol, nitre and sal ammoniac ..." msgstr "Tomar partes iguais de ácido sulfúrico, nitrato e sal amoníaco ..." #: scripts/schedules/mapcharacters/frostbloom.py:35 msgid "This tree is so inspiring." msgstr "Essa árvore é tão inspiradora." #: scripts/schedules/mapcharacters/frostbloom.py:36 msgid "I wonder why everybody seems so excited." msgstr "Me pergunto por que todo mundo parece tão animado." #: scripts/schedules/mapcharacters/frostbloom.py:37 msgid "Do you know a creature more lovely than the yeti?" msgstr "Você conhece uma criatura mais amável que o yeti?" #: scripts/schedules/mapcharacters/janesta.py:29 msgid "Oh, dear. Oh, dear." msgstr "Oh, céus. Oh, céus." #: scripts/schedules/mapcharacters/janesta.py:30 msgid "What will happen to us if they take the Mistress?" msgstr "O que vai acontecer com nós se eles pegarem a senhora?" #: scripts/schedules/mapcharacters/janesta.py:31 msgid "I must do something about this awful room." msgstr "Eu tenho que fazer alguma coisa sobre esse quarto horrível." #: scripts/schedules/mapcharacters/janesta.py:32 msgid "Oh, how do they expect us to live decently in a place like this?" msgstr "Oh, como eles esperam que nós vivamos decentemente em um lugar como esse?" #: scripts/schedules/mapcharacters/jelom.py:30 msgid "Someone fetch me a drink!" msgstr "Alguém, por favor, me arranje uma bebida!" #: scripts/schedules/mapcharacters/jelom.py:31 msgid "That'll teach them fancy Elves a lesson!" msgstr "Isso vai ensinar esses elfos pomposos uma lição!" #: scripts/schedules/mapcharacters/jelom.py:32 msgid "Send them to the cursed island, I say!" msgstr "Envie eles para a ilha amaldiçoada, digo eu!" #: scripts/schedules/mapcharacters/lucia.py:30 msgid "When can I finally rest a bit?" msgstr "Quando eu poderei finalmente descansar um pouco?" #: scripts/schedules/mapcharacters/lucia.py:31 msgid "I told Orloth this place would bring us nothing but trouble!" msgstr "Eu falei para o Orloth que esse lugar nos traria nada além de problema!" #: scripts/schedules/mapcharacters/lucia.py:32 msgid "This smoke! I'm dying!" msgstr "Essa fumaça! Estou morrendo!" #: scripts/schedules/mapcharacters/lucia.py:51 msgid "Ah, some fresh air!" msgstr "Ah, um pouco de ar fresco!" #: scripts/schedules/mapcharacters/oliver.py:29 msgid "It's so exciting. An Elven Lady, here at Waste's Edge!" msgstr "É tão empolgante. Uma Lady elfa, aqui em Waste's Edge!" #: scripts/schedules/mapcharacters/oliver.py:30 msgid "I gotta hurry before mother complains again." msgstr "Eu tenho que me apressar antes que a mamãe reclame novamente." #: scripts/schedules/mapcharacters/oliver.py:31 msgid "Why can't I have a little dog!?" msgstr "Por que eu não posso ter um filhote!?" #: scripts/schedules/mapcharacters/orloth.py:30 msgid "I gotta clean this mug!" msgstr "Eu tenho que limpar essa caneca!" #: scripts/schedules/mapcharacters/orloth.py:31 msgid "That barrel is leaking." msgstr "Aquele barril está vazando." #: scripts/schedules/mapcharacters/orloth.py:32 msgid "I hope they'll find the thief!" msgstr "Eu espero que eles encontrem o ladrão!" #: scripts/schedules/mapcharacters/orloth.py:65 msgid "That clock is late again!" msgstr "Aquele relógio está atrasado novamente!" #: scripts/schedules/mapcharacters/sarin.py:38 msgid "Ruffians, the lot of them!" msgstr "Rufiões, muitos deles!" #: scripts/schedules/mapcharacters/sarin.py:39 msgid "How dare they imprison one better than they?" msgstr "Como se atrevem a aprisionar um melhor que eles?" #: scripts/schedules/mapcharacters/sarin.py:40 msgid "This is an insult to all of the High Born." msgstr "Isso é um insulto para todos os de sangre nobre." #: scripts/schedules/mapcharacters/sarin.py:41 msgid "I cannot believe such disrespect. Barbarians!" msgstr "Eu não consigo acreditar em tanto desrespeito. Bárbaros!" #: scripts/schedules/mapcharacters/silverhair.py:29 msgid "In truth, Sarin, it is no bother. I am not offended." msgstr "Na verdade, Sarin, não é problema. Eu não estou ofendida." #: scripts/schedules/mapcharacters/silverhair.py:30 msgid "Janesta, dear, worry not. I am content here." msgstr "Janesta, querida, não se preocupe. Estou contente aqui." #: scripts/schedules/mapcharacters/silverhair.py:31 msgid "Janesta, please bring my figurine. I wish to see it more closely." msgstr "Janesta, por favor traga minha estatueta. Eu gostaria de ver isso mais de perto." #: scripts/schedules/mapcharacters/silverhair.py:32 msgid "It truly is a lovely day. I expect we will have time yet to enjoy it." msgstr "É realmente um dia lindo. Espero que ainda tenhamos tempo para aproveitá-lo." #: scripts/schedules/mapcharacters/talan.py:29 msgid "Halt! Who goes there?" msgstr "Alto! Quem vem lá?" #: scripts/schedules/mapcharacters/talan.py:31 msgid "Nobody may pass through the gate!" msgstr "Ninguém pode passar pelo portão!" #: scripts/schedules/mapcharacters/tristan.py:30 msgid "Don't they know that I am losing money by the hour!?" msgstr "Eles não sabem que estou perdendo dinheiro por hora!?" #: scripts/schedules/mapcharacters/tristan.py:31 msgid "What a fuss about a few worthless gems!" msgstr "Que alvoroço por causa algumas gemas sem valor!" #: scripts/schedules/mapcharacters/tristan.py:32 msgid "Ye gods! It cannot be that hard to find the thief!" msgstr "Pelos deuses! Não pode ser tão difícil encontrar o ladrão!" #: scripts/modules/player_text.py:1 msgid "That clock seems to be late!" msgstr "Esse relógio parece estar atrasado!" #: scripts/modules/player_text.py:2 msgid "Aw, a midget yeti, how cute!" msgstr "Own, um yeti anão, que fofo!" #: scripts/modules/player_text.py:3 msgid "I'd better not touch this ... What if it explodes??" msgstr "Melhor eu não toca nisso ... E se explodir??" #: scripts/modules/player_text.py:4 msgid "Closed. We are all imprisoned here ..." msgstr "Fechado. Todos estamos presos aqui ..." #: scripts/modules/player_text.py:5 msgid "No. I certainly won't climb up there!" msgstr "Não. Eu certamente não vou escalar isso!" #: scripts/modules/player_text.py:6 msgid "The entrance to the Inn." msgstr "A entrada da Pousada." #: scripts/modules/player_text.py:7 msgid "That's the guard's house." msgstr "Essa é a casa dos guardas." #: scripts/modules/player_text.py:8 msgid "There's a plaque that reads \"Tristan Illig\"." msgstr "Há uma placa que diz \"Tristan Illig\"." #: scripts/modules/player_text.py:9 msgid "Hm. There are plenty of books on singing inside." msgstr "Hm. Há muitos livros sobre canto aqui dentro." #: scripts/modules/player_text.py:10 msgid "Locked. The plaque reads \"Bregon Arwold\"." msgstr "Trancado. A placa diz \"Bregon Arwold\"." #: scripts/modules/player_text.py:11 msgid "Locked. The plaque reads \"Jelom Rasgar\"." msgstr "Trancado. A placa diz \"Jelom Rasgar\"." #: scripts/modules/player_text.py:12 msgid "The plaque on that chest reads \"Alek Endhelm\"." msgstr "A placa no baú diz \"Alek Endhelm\"." #: scripts/modules/player_text.py:13 msgid "I doubt Master Fingolson would be happy if I went through his things ..." msgstr "Eu duvido que o Mestre Fingolson ficaria feliz se eu mexesse em suas coisas ..." #: scripts/modules/player_text.py:14 msgid "Hm, nothing hidden in there!" msgstr "Hm, nada escondido lá!" #: scripts/modules/player_text.py:15 msgid "I have already bathed this month!" msgstr "Eu já tomei banho este mês!" #: scripts/modules/player_text.py:16 msgid "No, I won't touch my mistress' belongings!" msgstr "Não, não tocarei nos pertences da minha senhora!" #: scripts/modules/player_text.py:17 msgid "Mmmh ... this wine is really tasty!" msgstr "Mmmh ... esse vinho é muito gostoso!" #: scripts/modules/player_text.py:18 msgid "I'm sure Master Redwyne won't mind if I take a sip." msgstr "Tenho certeza que Mestre Redwyne não se importará se eu tomar um gole." #: scripts/modules/player_text.py:19 msgid "Hic! Whoa, that's quite strong!" msgstr "Hic! Uau, é bem forte!" #: scripts/modules/player_text.py:20 msgid "'Made in Cirdanth', now that's more like it!" msgstr "'Feito em Cirdanth', agora isso faz sentido!" #: scripts/modules/player_text.py:21 msgid "'Made in Uzdun' kal'? How cheap is this Master Redwyne?" msgstr "'Feito em Uzdun' kal '? Quão econômico é este Mestre Redwyne?" #: scripts/modules/player_text.py:22 msgid "\"Teach yourself Elvish in 21 days\"?" msgstr "\"Aprenda linguagem élfica em 21 dias\"?" #: scripts/modules/player_text.py:23 msgid "\"There and back again\", how unimaginative!" msgstr "\"There and back again\", quanta falta de imaginação!" #: scripts/modules/player_text.py:24 msgid "Oh dear, \"The Art of making Yetis\", by R. Frostbloom" msgstr "Oh céus, \"A arte de fazer Yetis\", por R. Frostbloom" #: scripts/modules/player_text.py:25 msgid "This is nothing compared to Lady Silverhair's reading room!" msgstr "Isso não é nada em comparação com o quarto de leitura da Lady Silverhair!" #: scripts/modules/player_text.py:26 msgid "Hey, that looks like Adonthell!" msgstr "Ei, isso se parece com Adonthell!" #: scripts/modules/player_text.py:27 msgid "I cannot rest when my mistress needs me!" msgstr "Eu não posso descansar quando minha senhora precisa de mim!" #: scripts/modules/player_text.py:28 msgid "An old, dusty chest." msgstr "Um baú velho e enferrujado." #: scripts/modules/player_text.py:29 msgid "Lady Silverhair's luggage, but not what I am looking for." msgstr "Bagagem da Lady Silverhair, mas não é o que estou procurando." #: scripts/modules/player_text.py:30 msgid "An old, empty crate!" msgstr "Uma caixa antiga e vazia!" #: scripts/modules/achievement_screen.py:33 msgid "Sommelier" msgstr "Sommelier" #: scripts/modules/achievement_screen.py:33 msgid "You know a good drop when you taste it" msgstr "Você sabe uma boa gota quando você a prova" #: scripts/modules/achievement_screen.py:34 msgid "Conversationalist" msgstr "Conversador" #: scripts/modules/achievement_screen.py:34 msgid "None will escape your silver tongue" msgstr "Ninguém escapará da sua língua prateada" #: scripts/modules/achievement_screen.py:35 msgid "Keeper of secrets" msgstr "Guardador de segredos" #: scripts/modules/achievement_screen.py:35 msgid "Embarrassing confessions are safe with you" msgstr "Confissões embaraçantes estão seguras com você" #: scripts/modules/achievement_screen.py:36 msgid "Revealer of truth" msgstr "Revelador da verdade" #: scripts/modules/achievement_screen.py:36 msgid "Under your vigilant eye, no wrongdoing stays hidden" msgstr "Sob seu olho vigilante, nenhum delito fica escondido" #: scripts/modules/achievement_screen.py:37 msgid "Trusty servant" msgstr "Servo de confiança" #: scripts/modules/achievement_screen.py:37 msgid "As always, you keep your mistress out of harm's way" msgstr "Como sempre, você mantém sua senhora fora do caminho do perigo" #: scripts/modules/achievement_screen.py:38 msgid "Yetin acolyte" msgstr "Acólito Yetino" #: scripts/modules/achievement_screen.py:38 msgid "You walk the path of the yetin spirit" msgstr "Você anda o caminho do espírito dos yeti" #: scripts/modules/achievement_screen.py:39 msgid "Master detective" msgstr "Detetive mestre" #: scripts/modules/achievement_screen.py:39 msgid "Your inquisitive powers lead you to the right conclusions" msgstr "Seus poderes inquisitivos levam você a conclusões certas" #: scripts/modules/achievement_screen.py:40 msgid "Gem-bearer" msgstr "Portador da gema" #: scripts/modules/achievement_screen.py:40 msgid "What is thought to be lost, you already discovered" msgstr "O que se pensa estar perdido, você já descobriu" #: scripts/modules/achievement_screen.py:41 msgid "Paragon of virtue" msgstr "Paragão da virtude" #: scripts/modules/achievement_screen.py:41 msgid "Neither lie nor deceit parts your lips" msgstr "Nem a mentira nem a fraude dividem seus lábios" #: scripts/modules/achievement_screen.py:42 msgid "Leet haxor" msgstr "Leet haxor" #: scripts/modules/achievement_screen.py:42 msgid "Your hex editing skillz are unparalleled ... or your disk broken" msgstr "Suas habilidades de edição de hexadecimal são incomparáveis... ou seu disco quebrou" #: scripts/modules/achievement_screen.py:95 scripts/modules/main_menu.py:98 #: scripts/modules/main_menu.py:322 msgid "Achievements" msgstr "Conquistas" #: scripts/modules/character_screen.py:43 msgid "Enter your character's name" msgstr "Digite o nome do seu personagem" #: scripts/modules/option_screen.py:52 scripts/modules/option_screen.py:101 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: scripts/modules/option_screen.py:95 scripts/modules/option_screen.py:205 msgid "Windowed" msgstr "Janela" #: scripts/modules/option_screen.py:97 scripts/modules/option_screen.py:206 msgid "Letterbox" msgstr "Caixa postal" #: scripts/modules/option_screen.py:99 scripts/modules/option_screen.py:207 msgid "Fullscreen" msgstr "Tela cheia" #: scripts/modules/option_screen.py:108 msgid "Screen Mode" msgstr "Modo de tela" #: scripts/modules/option_screen.py:109 msgid "Music Volume" msgstr "Volume da música" #: scripts/modules/option_screen.py:110 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: scripts/modules/option_screen.py:111 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: scripts/modules/intro.py:94 msgid "" "One week out of Cirdanth, the trail had\n" "become hard. I had begun to wonder\n" "days ago whether it could still be called\n" "a trail, but it was the only way the\n" "caravans had." msgstr "" "Uma semana fora de Cirdanth, a trilha se\n" "tornou difícil. Eu comecei a me perguntar\n" "dias atrás se ela ainda poderia ser chamada\n" "de trilha, mas era o único caminho que as\n" "caravanas tinham." #: scripts/modules/intro.py:96 msgid "" "There were no caravans now, only me,\n" "and I had seen few others on the road.\n" "Even those had become more scarce\n" "the further I went." msgstr "" "Não havia caravanas agora, apenas eu,\n" "e eu vi alguns outros na estrada.\n" "Mesmo aqueles se tornaram mais raros\n" "na medida em que eu seguia." #: scripts/modules/intro.py:98 msgid "It was easy to see why." msgstr "Era fácil ver o porquê." #: scripts/modules/intro.py:99 msgid "" "The Lady Silverhair, intent on her\n" "mission, had gone on ahead while I was\n" "left to complete business in her name,\n" "trusting me to follow in good speed." msgstr "" "A Lady Silverhair, seguindo a missão\n" "dela, foi na frente enquanto eu fiquei\n" "para concluir negócios em seu nome,\n" "me confiando segui-la em boa velocidade." #: scripts/modules/intro.py:101 msgid "" "A lone Half-Elf may travel with much\n" "more speed than an Elven lady and her\n" "servants, so she was now only a day\n" "ahead. The thought nearly caused me\n" "to forget the harshness of the road." msgstr "" "Um meio elfo sozinho pode viajar com\n" "mais velocidade que uma Lady Elfa e\n" "seus servos, então ela estava agora\n" "um dia afrente. O pensamento quase\n" "me fez esquecer a severidade da estrada." #: scripts/modules/intro.py:104 msgid "Still, Waste's Edge was a welcome sight." msgstr "" "Mesmo assim, Waste's Edge tinha\n" "uma paisagem convidativa." #: scripts/modules/intro.py:105 msgid "" "As you approach the trading post, there\n" "seems to be little sign of life. \n" " \n" "Eventually you find the Redwyne Inn,\n" "which seems to be the main building\n" "here." msgstr "" "Na medida em que você se aproxima do\n" "entreposto, parece haver pouco sinal de vida.\n" " \n" "Então, você encontra a Pousada Redwyne,\n" "que parece ser o edifício principal aqui." #: scripts/modules/intro.py:107 msgid "" "The heavy wooden doors are closed,\n" "and no one is there to let you in. As you\n" "approach the gate, you suddenly hear\n" "a voice from within." msgstr "" "As portas de madeira pesada estão fechadas,\n" "e ninguém está lá para deixar você entrar.\n" "Na medida em que você se aproxima do portão,\n" "você, de repente, ouve uma voz de dentro." #: scripts/modules/intro.py:109 msgid "" " \n" "Suddenly, it looked like the day would\n" "be harder than I thought ..." msgstr "" " \n" "De repente, pareceu que o dia ia ser\n" "mais difícil do que eu esperava ..." #: scripts/modules/intro.py:125 msgid "Halt! Stand and declare yourself, stranger!" msgstr "Alto lá! Pare e se identifique, estranho!" #: scripts/modules/intro.py:126 msgid "I am " msgstr "Eu sou " #: scripts/modules/intro.py:126 msgid ", come as an agent for my employer. Tell me, is this the trading post of Waste's Edge?" msgstr ", venho como agente de minha empregadora. Diga, esse é o entreposto de Waste's Edge?" #: scripts/modules/intro.py:128 msgid "That it is, but this is all you'll see of it." msgstr "É sim, mas isso é tudo que você verá dele." #: scripts/modules/intro.py:129 msgid "If you turn now and make haste, you should be able to make safe camping before dark." msgstr "Se você voltar agora e for rápido, você deve conseguir fazer um acampamento seguro antes de escurecer." #: scripts/modules/intro.py:131 msgid "Turn back? Whatever for? And why is the gate of a free Inn locked against a footsore traveller?" msgstr "Voltar? Para quê? E por que o portão de uma pousada livre está trancado para um viajante com pés doloridos de tanto andar?" #: scripts/modules/intro.py:133 msgid "I am sorry, traveller, but the Inn is barred and you must be off." msgstr "Sinto muito, viajante, mas a pousada está barrada e você deve sair." #: scripts/modules/intro.py:134 msgid "There has been trouble inside and I have instructions to turn away all who need not be here." msgstr "Houve problemas dentro e tenho instruções para afastar todos os que não precisam estar aqui." #: scripts/modules/intro.py:136 msgid "Trouble? Why then, I must get inside. My employer will need me close at hand!" msgstr "Problema? Então, eu devo entrar. Minha empregadora vai me precisar de perto!" #: scripts/modules/main_menu.py:70 scripts/modules/main_menu.py:316 msgid "New Game" msgstr "Novo jogo" #: scripts/modules/main_menu.py:71 scripts/modules/main_menu.py:318 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: scripts/modules/main_menu.py:80 scripts/modules/main_menu.py:321 msgid "Load Game" msgstr "Carregar jogo" #: scripts/modules/main_menu.py:89 scripts/modules/main_menu.py:319 msgid "Save Game" msgstr "Salvar jogo" #: scripts/modules/main_menu.py:107 scripts/modules/main_menu.py:323 msgid "Options" msgstr "Opções" #: scripts/modules/main_menu.py:116 scripts/modules/main_menu.py:324 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: scripts/game_events/search_chest.py:41 msgid "I know this chest. The Lady uses it on her journeys." msgstr "Conheço esse baú. A Lady usa ele em suas jornadas." #: scripts/game_events/search_chest.py:67 msgid "Upon opening the chest, a small green something catches your attention ..." msgstr "Ao abrir o baú, alguma coisa pequena e verde chama sua atenção ..." #: scripts/game_events/search_chest.py:96 msgid "There, inmidst your mistress' luggage, lies one of Master Fingolson's gems." msgstr "Ali, na bagagem da sua senhorita, encontra-se uma das gemas do mestre Fingolson." #: scripts/game_events/to_storage.py:43 msgid "The door to the pantry is locked." msgstr "A porta da despensa está trancada." #: scripts/game_events/silverhair_to_fst.py:41 msgid "I better leave the way I came." msgstr "É melhor voltar pelo caminho que eu vim."