# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-bad. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. # Copyright (C) 2007-2015 Free Software Foundation, Inc. # Raphael Higino , 2007. # Fabrício Godoy , 2008-2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-24 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-28 17:03-0200\n" "Last-Translator: Fabrício Godoy \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ext/gl/gstgltestsrc.c:680 msgid "format wasn't negotiated before get function" msgstr "O formato não foi negociado antes da chamada da função" #: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:5 msgid "default GStreamer sound events audiosink" msgstr "audiosink do GStreamer pré-definido para eventos de som" #: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:6 #: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:19 #: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:32 msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element." msgstr "O GStreamer pode reproduzir áudio utilizando qualquer quantidade de elementos de saída. Algumas das opções possíveis são osssink, pulsesink e alsasink. O audiosink pode ser uma fila de processamento parcial em vez de apenas um elemento." #: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:13 msgid "description for default GStreamer sound events audiosink" msgstr "descrição para o audiosink do GStreamer pré-definido para eventos de som" #: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:14 #: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:27 #: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:40 msgid "Describes the selected audiosink element." msgstr "Descreve o elemento audiosink selecionado." #: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:18 msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" msgstr "audiosink do GStreamer pré-definido para Conferência de Áudio e Vídeo" #: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:26 msgid "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" msgstr "descrição do audiosink do GStreamer pré-definido para Conferência de Áudio e Vídeo" #: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:31 msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies" msgstr "audiosink do GStreamer pré-definido para Músicas e Filmes" #: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:39 msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies" msgstr "descrição para o audiosink do GStreamer pré-definido para Músicas e Filmes" #: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:44 msgid "default GStreamer videosink" msgstr "videosink do GStreamer pré-definido" #: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:45 msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." msgstr "O GStreamer pode reproduzir vídeo utilizando qualquer quantidade de elementos de saída. Algumas das opções possíveis são xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink e aasink. O videosink pode ser uma fila de processamento parcial em vez de apenas um elemento." #: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:52 msgid "description for default GStreamer videosink" msgstr "descrição para o videosink do GStreamer pré-definido" #: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:53 msgid "Describes the selected videosink element." msgstr "Descreve o elemento videosink selecionado." #: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:57 msgid "default GStreamer audiosrc" msgstr "audiosrc do GStreamer pré-definido" #: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:58 msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element." msgstr "O GStreamer pode gravar áudio utilizando qualquer quantidade de elementos de entrada. Algumas das opções possíveis são osssrc, pulsesrc e alsasrc. A fonte de áudio pode ser uma fila de processamento parcial em vez de apenas um elemento." #: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:65 msgid "description for default GStreamer audiosrc" msgstr "descrição para o audiosrc do GStreamer pré-definido" #: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:66 msgid "Describes the selected audiosrc element." msgstr "Descreve o elemento audiosrc selecionado." #: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:70 msgid "default GStreamer videosrc" msgstr "videosrc do GStreamer pré-definido" #: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:71 msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element." msgstr "O GStreamer pode gravar vídeo de qualquer quantidade de elementos de entrada. Algumas das opções possíveis são v4lsrc, v4l2src e videotestsrc. A fonte de vídeo pode ser uma fila de processamento parcial em vez de apenas um elemento." #: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:77 msgid "description for default GStreamer videosrc" msgstr "descrição para o videosrc do GStreamer pré-definido" #: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:78 msgid "Describes the selected videosrc element." msgstr "Descreve o elemento videosrc selecionado." #: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:82 msgid "default GStreamer visualization" msgstr "visualização do GStreamer pré-definida" #: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:83 msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element." msgstr "O GStreamer pode colocar plugins de visualização numa fila de processamento para transformar fluxos de áudio em quadros de vídeo. Algumas das opções possíveis são goom, goom2k1 e synaesthesia. O plugin de visualização pode ser uma fila de processamento parcial em vez de apenas um elemento." #: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:90 msgid "description for default GStreamer visualization" msgstr "descrição da visualização do GStreamer pré-definida" #: ext/gsettings/org.freedesktop.gstreamer.default-elements.gschema.xml.in:91 msgid "Describes the selected visualization element." msgstr "Descreve o elemento de visualização selecionado." #: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:188 msgid "OpenCV failed to load template image" msgstr "O OpenCV falhou ao carregar a imagem modelo" #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:362 msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "Não foi possível ler as informações de título do DVD." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:368 #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de DVD \"%s\"." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:374 msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "Falha ao definir busca baseada em PGC." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1165 msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed." msgstr "Não foi possível ler o DVD. O motivo pode ser que o DVD está criptografado ou uma biblioteca de descriptografia não está instalada." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1170 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1179 msgid "Could not read DVD." msgstr "Não foi possível ler o DVD." #: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:403 #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:619 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Este arquivo não contém fluxos reproduzíveis." #: ext/sndfile/gstsfdec.c:769 msgid "Could not open sndfile stream for reading." msgstr "Não foi possível abrir o fluxo sndfile para leitura." #: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:321 msgid "Could not establish connection to sndio" msgstr "Não foi possível estabelecer a conexão para sndio" #: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:328 msgid "Failed to query sndio capabilities" msgstr "Falha ao consultar os recursos de sndio" #: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:422 msgid "Could not configure sndio" msgstr "Não foi possível configurar o sndio" #: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:428 msgid "Could not start sndio" msgstr "Não foi possível iniciar o sndio" #: gst/aiff/aiffparse.c:1458 msgid "Internal data flow error." msgstr "Erro interno de fluxo de dados." #: gst/asfmux/gstasfmux.c:1832 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" msgstr "O arquivo gerado tem um tempo de preparação maior que a sua duração de fluxo" #: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1876 #: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:271 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "O elemento \"%s\" está faltando, verifique a sua instalação do GStreamer." #: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:364 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" msgstr "A localização do arquivo está NULA, favor definir um nome de arquivo válido" #: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584 msgid "Digitalzoom element couldn't be created" msgstr "O elemento Digitalzoom não pôde ser criado" #: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1040 msgid "Subpicture format was not configured before data flow" msgstr "O formato de subimagem não foi configurado antes do fluxo de dados" #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:2531 msgid "Failed to get fragment URL." msgstr "Falha ao obter um fragmento de URL." #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:2761 #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:2955 #: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1371 gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1375 #: gst/nuvdemux/gstnuvdemux.c:736 msgid "Internal data stream error." msgstr "Erro interno de fluxo de dados." #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:2873 msgid "Couldn't download fragments" msgstr "Não foi possível baixar os fragmentos" #: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado para gravação." #: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300 #, c-format msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." msgstr "O nome de arquivo fornecido \"%s\" não pode ser convertido para a codificação de nome de arquivo local." #: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para gravação." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1565 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1754 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1569 #, c-format msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de interface \"%s\"." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1583 #, c-format msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgstr "Não foi possível obter as configurações do dispositivo de interface \"%s\"." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1600 #, c-format msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." msgstr "Não foi possível listar os sistemas de entrega do dispositivo de interface \"%s\"." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1758 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura." #: sys/dvb/parsechannels.c:165 msgid "Couldn't find DVB channel configuration file" msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de configuração de canal DVB" #: sys/dvb/parsechannels.c:168 #, c-format msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s" msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de configuração de canal DVB: %s" #: sys/dvb/parsechannels.c:175 msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels" msgstr "O arquivo de configuração de canal DVB não contém nenhum canal" #: sys/dvb/parsechannels.c:449 #, c-format msgid "Couldn't find details for DVB channel %s" msgstr "Não foi possível encontrar detalhes para o canal DVB %s" #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI" #~ msgstr "Não foi possível obter a URI do manifesto" #~ msgid "Could not write to file \"%s\"." #~ msgstr "Não foi possível gravar no arquivo \"%s\"."