# Traduçoes para o português do Brasil das mensagens do "textutils" # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Cyro Mendes De Moraes Neto , 1998. # Rodrigo Stulzer Lopes , 2001. # Juan Carlos Castro y Castro , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils 5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-20 14:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-27 19:20-0300\n" "Last-Translator: Juan Carlos Castro y Castro \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # , c-format #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argumento inválido %s para '%s'" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argumento ambíguo %s para `%s'" #: lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Os argumentos válidos são:" #: lib/argp-help.c:147 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" #: lib/argp-help.c:220 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: lib/argp-help.c:226 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "" #: lib/argp-help.c:235 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: lib/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: lib/argp-help.c:1246 #, fuzzy msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas\n" #: lib/argp-help.c:1639 msgid "Usage:" msgstr "" #: lib/argp-help.c:1643 msgid " or: " msgstr "" # , c-format #: lib/argp-help.c:1655 #, fuzzy msgid " [OPTION...]" msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n" # , c-format #: lib/argp-help.c:1682 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n" #: lib/argp-help.c:1710 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "\n" "Comunicar `bugs' para <%s>.\n" #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "Erro de sistema desconhecido" #: lib/argp-parse.c:81 msgid "give this help list" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "NAME" msgstr "NOME" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "SECS" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:85 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:142 #, fuzzy msgid "print program version" msgstr "erro de leitura" #: lib/argp-parse.c:158 #, c-format msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "muitos argumentos\n" #: lib/argp-parse.c:754 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "" #: lib/c-stack.c:198 lib/c-stack.c:309 #, fuzzy msgid "program error" msgstr "erro de leitura" #: lib/c-stack.c:199 lib/c-stack.c:310 msgid "stack overflow" msgstr "" #: lib/clean-temp.c:333 #, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "" # , c-format #: lib/clean-temp.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "não é possível criar o diretório %s" # , c-format #: lib/clean-temp.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "não é possível criar o diretório %s" # , c-format #: lib/clean-temp.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "não é possível criar o diretório %s" #: lib/closein.c:99 msgid "error closing file" msgstr "" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "erro de escrita" #: lib/copy-file.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "não foi possível abrir %s para leitura" #: lib/copy-file.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgstr "não foi possível abrir %s para leitura" # , c-format #: lib/copy-file.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "erro lendo %s" # , c-format #: lib/copy-file.c:86 lib/copy-file.c:91 lib/copy-file.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "error writing \"%s\"" msgstr "erro escrevendo %s" # , c-format #: lib/copy-file.c:93 lib/copy-file.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "erro lendo %s" #: lib/csharpcomp.c:310 lib/javaversion.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "fdopen() failed" msgstr "erro abrindo arquivo" #: lib/csharpcomp.c:571 #, c-format msgid "C# compiler not found, try installing pnet" msgstr "" #: lib/csharpexec.c:343 #, c-format msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" msgstr "" # , c-format #: lib/execute.c:189 lib/execute.c:262 lib/pipe.c:233 lib/pipe.c:348 #: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s: padrão inválido" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular empty file" msgstr "arquivo comum vazio" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular file" msgstr "arquivo comum" #: lib/file-type.c:41 #, fuzzy msgid "directory" msgstr "Diretório: " #: lib/file-type.c:44 msgid "block special file" msgstr "arquivo especial de bloco" #: lib/file-type.c:47 msgid "character special file" msgstr "arquivo especial caracter" #: lib/file-type.c:50 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:53 msgid "symbolic link" msgstr "link simbólico" #: lib/file-type.c:56 msgid "socket" msgstr "socket" #: lib/file-type.c:59 msgid "message queue" msgstr "fila de mensagens" #: lib/file-type.c:62 msgid "semaphore" msgstr "semáforo" #: lib/file-type.c:65 msgid "shared memory object" msgstr "objeto de memória compartilhada" #: lib/file-type.c:68 #, fuzzy msgid "typed memory object" msgstr "objeto de memória compartilhada" #: lib/file-type.c:70 msgid "weird file" msgstr "arquivo estranho" #: lib/gai_strerror.c:41 #, fuzzy msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "arquivos \"fifo\" não suportados" #: lib/gai_strerror.c:42 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:43 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:44 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:45 #, fuzzy msgid "ai_family not supported" msgstr "arquivos \"fifo\" não suportados" #: lib/gai_strerror.c:46 msgid "Memory allocation failure" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:47 msgid "No address associated with hostname" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:48 msgid "Name or service not known" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:49 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:50 #, fuzzy msgid "ai_socktype not supported" msgstr "arquivos \"fifo\" não suportados" #: lib/gai_strerror.c:51 #, fuzzy msgid "System error" msgstr "erro de escrita" #: lib/gai_strerror.c:52 msgid "Argument buffer too small" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:54 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:55 msgid "Request canceled" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:56 msgid "Request not canceled" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "All requests done" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:71 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Erro de sistema desconhecido" #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opção `%s' está ambígua\n" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n" #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n" # , c-format #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opção desconhecida `-%s'\n" # , c-format #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n" # , c-format #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" # , c-format #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opção requer um argumento --%c\n" #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opção `-W %s' está ambígua\n" #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n" # , c-format #: lib/javaversion.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess I/O error" msgstr "%s: padrão inválido" #: lib/javacomp.c:126 lib/javacomp.c:140 lib/javacomp.c:156 #, c-format msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" msgstr "" #: lib/javacomp.c:171 lib/javacomp.c:192 #, c-format msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" msgstr "" #: lib/javacomp.c:503 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "" # , c-format #: lib/javacomp.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "erro escrevendo %s" #: lib/javacomp.c:2343 #, c-format msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "" #: lib/javaexec.c:417 #, c-format msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "" # , c-format #: lib/pipe.c:138 lib/pipe.c:142 lib/pipe.c:263 lib/pipe.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "impossível criar link %s" # , c-format #: lib/openat-die.c:34 #, fuzzy, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "não é possível criar o diretório %s" # , c-format #: lib/openat-die.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "não é possível criar o diretório %s" # , c-format #: lib/mkdir-p.c:196 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "não é possível mudar permissões de %s" # , c-format #: lib/mkdir-p.c:206 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "não é possível criar o diretório %s" #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 lib/xsetenv.c:37 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "memória esgotada" #: lib/regcomp.c:132 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "" # , c-format #: lib/regcomp.c:138 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression" msgstr "%s: a expressão regular não é válida: %s" # , c-format #: lib/regcomp.c:141 #, fuzzy msgid "Invalid collation character" msgstr "classe de caracteres inválida `%s'" # , c-format #: lib/regcomp.c:144 #, fuzzy msgid "Invalid character class name" msgstr "classe de caracteres inválida `%s'" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" # , c-format #: lib/regcomp.c:165 #, fuzzy msgid "Invalid range end" msgstr "%s: a expressão regular não é válida: %s" #: lib/regcomp.c:168 #, fuzzy msgid "Memory exhausted" msgstr "memória esgotada" # , c-format #: lib/regcomp.c:171 #, fuzzy msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "%s: a expressão regular não é válida: %s" #: lib/regcomp.c:174 #, fuzzy msgid "Premature end of regular expression" msgstr "erro na busca da expressão regular" # , c-format #: lib/regcomp.c:177 #, fuzzy msgid "Regular expression too big" msgstr "%s: a expressão regular não é válida: %s" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: lib/regcomp.c:701 #, fuzzy msgid "No previous regular expression" msgstr "erro na busca da expressão regular" # , c-format #: lib/pagealign_alloc.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open /dev/zero for read" msgstr "falha ao preservar permissões para %s" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:249 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:250 msgid "'" msgstr "'" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: lib/rpmatch.c:147 msgid "^[yY]" msgstr "^[yY]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: lib/rpmatch.c:160 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/unicodeio.c:102 msgid "iconv function not usable" msgstr "função iconv não utilizável" #: lib/unicodeio.c:104 msgid "iconv function not available" msgstr "função iconv não disponível" # , c-format #: lib/unicodeio.c:111 msgid "character out of range" msgstr "caractere fora de faixa" #: lib/unicodeio.c:175 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres" #: lib/unicodeio.c:177 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres: %s" #: lib/userspec.c:106 msgid "invalid user" msgstr "usuário inválido" #: lib/userspec.c:107 msgid "invalid group" msgstr "grupo inválido" #: lib/userspec.c:108 #, fuzzy msgid "invalid spec" msgstr "usuário inválido" #: lib/verror.c:73 #, c-format msgid "unable to display error message" msgstr "" # , c-format #: lib/copy-acl.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "não é possível mudar permissões de %s" #: lib/xmemcoll.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "string comparison failed" msgstr "falha no stat" #: lib/xmemcoll.c:49 #, c-format msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "" #: lib/xmemcoll.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "não foi possível criar o link %s" #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 #, c-format msgid "cannot perform formatted output" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:65 msgid "(C)" msgstr "" #: lib/version-etc.c:67 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:83 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Escrito por %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Escrito por %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Escrito por %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "Escrito por %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "Escrito por %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "Escrito por %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "Escrito por %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "Escrito por %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "Escrito por %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "Escrito por %s.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Comunicar `bugs' para <%s>.\n" #: lib/version-etc.c:182 #, c-format msgid "%s home page: .\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:184 msgid "General help using GNU software: .\n" msgstr "" # , c-format #: lib/xstrtol-error.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgstr "argumento inválido %s para '%s'" # , c-format #: lib/xstrtol-error.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgstr "argumento inválido %s para '%s'" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "" # , c-format #: lib/set-mode-acl.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "não é possível mudar permissões de %s" #: lib/strsignal.c:111 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "" #: lib/strsignal.c:115 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "" # , c-format #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s: padrão inválido" # , c-format #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s: padrão inválido" #: lib/sigpipe-die.c:37 msgid "error writing to a closed pipe or socket" msgstr "" #~ msgid "block size" #~ msgstr "tamanho do bloco" #~ msgid "%s exists but is not a directory" #~ msgstr "%s existe, mas não é um diretório" #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" #~ msgstr "não pode substituir dono e/ou grupo de %s" # , c-format #~ msgid "cannot chdir to directory %s" #~ msgstr "impossível mudar para diretório %s" #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" #~ msgstr "nao foi possivel obter um grupo e login de um UID numerico " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of\n" #~ "the GNU General Public License .\n" #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Este programa é um software livre, você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n" #~ "sobre os termos da licença pública geral GNU (GPL - General Public License)\n" #~ "publicada pela Free Software Foundation, versão 2 ou posteriores.\n" #~ "\n"