# Message file for brazilian portuguese version of GRubik # Copyright (C) 2003 John Darrington # John Darrington , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRubik 1.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnubik@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-06 11:48+0900\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-01 19:01+0200\n" "Last-Translator: Miguel Tostes Ribeiro \n" "Language-Team: Brazilian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/colour-sel.c:181 #, c-format msgid "Cannot create image from file %s: %s" msgstr "Não é possível criar imagem a partir do arquivo %s: %s" #: src/colour-sel.c:261 msgid "Image Selector" msgstr "Seletor de imagem" #: src/colour-sel.c:289 #, fuzzy msgid "All Images" msgstr "Imagem" #: src/colour-sel.c:296 msgid "All Files" msgstr "" #: src/colour-sel.c:440 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: src/colour-sel.c:441 msgid "Colour" msgstr "Cor" #: src/colour-sel.c:468 msgid "Click here to use a pattern on the cube surface" msgstr "Clique aqui para criar um padrão na superfície do cubo" #: src/colour-sel.c:750 msgid "Colour selector" msgstr "Seletor de Cor" #: src/colour-sel.c:776 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: src/colour-sel.c:777 msgid "Se_lect" msgstr "Se_lecione" #: src/colour-sel.c:780 msgid "Select an image file" msgstr "Selecione um arquivo de imagem" #: src/colour-sel.c:783 msgid "_Tiled" msgstr "_Lado a lado" #: src/colour-sel.c:785 msgid "" "Place a copy of the image\n" "on each block" msgstr "" "Coloque uma cópia da imagem\n" "em cada bloco" #: src/colour-sel.c:789 msgid "_Mosaic" msgstr "_Mosaico" #: src/colour-sel.c:792 msgid "" "Place a copy of the image across\n" "the entire face of the cube" msgstr "" "Coloque uma cópia da imagem \n" "ocupando toda a face do cubo" #: src/colour-sel.c:852 #, fuzzy msgid "" "A sample of the colour or pattern. You can click and select a new colour or " "pattern, or drag one to this space." msgstr "" "Um examplo da cor ou padrão. Você pode clicar e obter uma nova cor ounovo " "padrão, ou ainda arrastar uma um já existente para este espaço." #: src/menus.c:165 msgid "Sets the number of blocks in each side" msgstr "Escolha o número de blocos em cada lado" #: src/menus.c:167 msgid "Size of cube:" msgstr "Tamanho do cubo:" #: src/menus.c:207 msgid "Faster" msgstr "Mais rápido" #: src/menus.c:210 msgid "Slower" msgstr "Mais devagar" #: src/menus.c:215 msgid "Controls the speed with which slices rotate" msgstr "Controla a rapidez da rotação da fatia" #: src/menus.c:259 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: src/menus.c:271 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensões" #: src/menus.c:272 msgid "Animation" msgstr "Animação" #: src/menus.c:273 msgid "Lighting" msgstr "Iluminação" #: src/menus.c:282 msgid "Enable lighting" msgstr "Habilita iluminação" #: src/menus.c:284 msgid "Makes the cube appear illuminated" msgstr "Faz o cubo aparecer iluminado" #: src/menus.c:354 msgid "Start cube with new settings?" msgstr "Inicia cubo com as novas escolhas?" #: src/textures.c:203 msgid "Pixbuf has wrong number of channels" msgstr "Pixbuf tem um número errado de canais." #: src/textures.c:211 #, c-format msgid "Pixbuf has unknown colorspace: %d" msgstr "Pixbuf tem um espaço de cor desconhecido: %d" #: src/widget-set.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Moves: %d / %d" msgstr "Movimentos: %d" #: src/widget-set.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Cube solved in %d move" msgid_plural "Cube solved in %d moves" msgstr[0] "Cubo solucionado em %d movimentos" msgstr[1] "Cubo solucionado em %d movimentos" #: src/widget-set.c:146 #, fuzzy msgid "" "Cube is NOT solved! The colours are correct, but have incorrect orientation" msgstr "" "Cubo não foi solucionado! As cores estão corretas, mas tem orientações " "incorretas" #: src/widget-set.c:200 msgid "Rewind" msgstr "" #: src/widget-set.c:201 msgid "Go to the previous mark (or the beginning) of the sequence of moves" msgstr "" #: src/widget-set.c:206 msgid "Back" msgstr "" #: src/widget-set.c:207 msgid "Make one step backwards" msgstr "" #: src/widget-set.c:213 msgid "Stop" msgstr "" #: src/widget-set.c:214 msgid "Stop running the sequence of moves" msgstr "" #: src/widget-set.c:220 msgid "Mark" msgstr "" #: src/widget-set.c:221 msgid "Mark the current place in the sequence of moves" msgstr "" #: src/widget-set.c:227 msgid "Forward" msgstr "" #: src/widget-set.c:228 msgid "Make one step forwards" msgstr "" #: src/widget-set.c:234 msgid "Play" msgstr "" #: src/widget-set.c:235 msgid "Run forward through the sequence of moves" msgstr "" #: src/widget-set.c:322 msgid "_Play Toolbar" msgstr "" #: src/widget-set.c:329 msgid "_Status Bar" msgstr "" #: src/widget-set.c:367 msgid "/_Game" msgstr "/_Jogo" #: src/widget-set.c:368 msgid "/_Game/_New Game" msgstr "/_Spiel/_Novo Jogo" #: src/widget-set.c:369 msgid "/_Game/sep" msgstr "/_Jogo/sep" #: src/widget-set.c:370 msgid "/_Game/_Quit" msgstr "/_Jogo/_Sair" #: src/widget-set.c:371 msgid "/_Settings" msgstr "/_Escolhas" #: src/widget-set.c:372 msgid "/_Settings/_Preferences" msgstr "/Einstellungen/E_instellungen" #: src/widget-set.c:373 msgid "/_Settings/_Colours" msgstr "/_Escolhas/_Cores" #: src/widget-set.c:374 #, fuzzy msgid "/_Settings/Sho_w\\/Hide" msgstr "/_Escolhas" #: src/widget-set.c:380 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: src/widget-set.c:381 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Ajuda/_Informação" #: src/widget-set.c:431 #, fuzzy msgid "/Settings/Show\\/Hide" msgstr "/_Escolhas" #~ msgid "Use an image file on the cube face" #~ msgstr "Use um arquivo de imagem na face do cubo" #~ msgid "R_eset" #~ msgstr "_Reiniciar" #~ msgid "GRubik Error" #~ msgstr "Erro GRubik" #~ msgid "Starts a new cube with specified size" #~ msgstr "Inicia um novo cubo com o tamanho escolhido"