# Polish translation for e2fsprogs. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Theodore Tso (msgids) # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. # Jakub Bogusz , 2002-2011. # #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. #. #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. #. These translation can completely replace an expansion; for example, #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the #. @-expansion facility at all. #. #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so #. on. A table of these expansions can be found below. Note that #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id #. ownership field (inode->i_uid). #. #. %b block number #. %B integer #. %c block number #. %Di -> ino inode number #. %Dn -> name string #. %Dr -> rec_len #. %Dl -> name_len #. %Dt -> filetype #. %d inode number #. %g integer #. %i inode number #. %Is -> i_size #. %IS -> i_extra_isize #. %Ib -> i_blocks #. %Il -> i_links_count #. %Im -> i_mode #. %IM -> i_mtime #. %IF -> i_faddr #. %If -> i_file_acl #. %Id -> i_dir_acl #. %Iu -> i_uid #. %Ig -> i_gid #. %j inode number #. %m #. %N #. %p ext2fs_get_pathname of directory #. %P ext2fs_get_pathname of ->ino with as #. the containing directory. (If dirent is NULL #. then return the pathname of directory ) #. %q ext2fs_get_pathname of directory #. %Q ext2fs_get_pathname of directory with as #. the containing directory. #. %s miscellaneous string #. %S backup superblock #. %X hexadecimal format #. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-13 08:35-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-18 20:51+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:169 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n" #: e2fsck/badblocks.c:45 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków" #: e2fsck/badblocks.c:57 msgid "while reading the bad blocks inode" msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków" #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109 #: e2fsck/unix.c:1103 e2fsck/unix.c:1188 misc/badblocks.c:1158 #: misc/badblocks.c:1166 misc/badblocks.c:1180 misc/badblocks.c:1192 #: misc/dumpe2fs.c:566 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679 #: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:185 misc/tune2fs.c:1623 resize/main.c:310 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "podczas próby otworzenia %s" #: e2fsck/badblocks.c:82 #, c-format msgid "while trying popen '%s'" msgstr "podczas próby popen '%s'" #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:192 msgid "while reading in list of bad blocks from file" msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków" #: e2fsck/badblocks.c:104 msgid "while updating bad block inode" msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku" #: e2fsck/badblocks.c:130 #, c-format msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n" #: e2fsck/ehandler.c:54 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. " #: e2fsck/ehandler.c:57 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s). " msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). " #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109 msgid "Ignore error" msgstr "Zignorować błąd" #: e2fsck/ehandler.c:61 msgid "Force rewrite" msgstr "Wymusić ponowny zapis" #: e2fsck/ehandler.c:103 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. " #: e2fsck/ehandler.c:106 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s). " msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). " #: e2fsck/emptydir.c:56 msgid "empty dirblocks" msgstr "puste bloki katalogu" #: e2fsck/emptydir.c:61 msgid "empty dir map" msgstr "pusta mapa katalogu" #: e2fsck/emptydir.c:97 #, c-format msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n" #: e2fsck/extend.c:21 #, c-format msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n" #: e2fsck/extend.c:43 #, c-format msgid "Illegal number of blocks!\n" msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n" #: e2fsck/extend.c:49 #, c-format msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n" #: e2fsck/flushb.c:34 #, c-format msgid "Usage: %s disk\n" msgstr "Składnia: %s dysk\n" #: e2fsck/flushb.c:63 #, c-format msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n" #: e2fsck/iscan.c:46 #, c-format msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n" #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:856 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia" #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:862 resize/main.c:286 #, c-format msgid "while trying to flush %s" msgstr "podczas próby opróżnienia %s" #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489 msgid "while opening inode scan" msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów" #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507 msgid "while getting next inode" msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła" #: e2fsck/iscan.c:138 #, c-format msgid "%u inodes scanned.\n" msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n" #: e2fsck/journal.c:508 msgid "reading journal superblock\n" msgstr "odczyt superbloku kroniki\n" #: e2fsck/journal.c:565 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n" #: e2fsck/journal.c:574 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" msgstr "%s: kronika za krótka\n" #: e2fsck/journal.c:861 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n" #: e2fsck/journal.c:863 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n" #: e2fsck/journal.c:888 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s" #: e2fsck/message.c:111 msgid "aextended attribute" msgstr "arozszerzony atrybut" #: e2fsck/message.c:112 msgid "Aerror allocating" msgstr "Abłąd podczas przydzielania" #: e2fsck/message.c:113 msgid "bblock" msgstr "bblok" #: e2fsck/message.c:114 msgid "Bbitmap" msgstr "Bbitmapa" #: e2fsck/message.c:115 msgid "ccompress" msgstr "ckompresja" #: e2fsck/message.c:116 msgid "Cconflicts with some other fs @b" msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików" #: e2fsck/message.c:117 msgid "iinode" msgstr "ii-węzeł" #: e2fsck/message.c:118 msgid "Iillegal" msgstr "Iniedopuszczalny" #: e2fsck/message.c:119 msgid "jjournal" msgstr "jkronika" #: e2fsck/message.c:120 msgid "Ddeleted" msgstr "Dusunięty" #: e2fsck/message.c:121 msgid "ddirectory" msgstr "dkatalog" #: e2fsck/message.c:122 msgid "eentry" msgstr "ewpis" #: e2fsck/message.c:123 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)" #: e2fsck/message.c:124 msgid "ffilesystem" msgstr "fsystem plików" #: e2fsck/message.c:125 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi" #: e2fsck/message.c:126 msgid "ggroup" msgstr "ggrupa" #: e2fsck/message.c:127 msgid "hHTREE @d @i" msgstr "h@i @du HTREE" #: e2fsck/message.c:128 msgid "llost+found" msgstr "llost+found" #: e2fsck/message.c:129 msgid "Lis a link" msgstr "Ljest dowiązaniem" #: e2fsck/message.c:130 msgid "mmultiply-claimed" msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany" #: e2fsck/message.c:131 msgid "ninvalid" msgstr "nbłędny" #: e2fsck/message.c:132 msgid "oorphaned" msgstr "oosierocony" #: e2fsck/message.c:133 msgid "pproblem in" msgstr "pproblem w" #: e2fsck/message.c:134 msgid "rroot @i" msgstr "rgłówny @i" #: e2fsck/message.c:135 msgid "sshould be" msgstr "spowinno być" #: e2fsck/message.c:136 msgid "Ssuper@b" msgstr "Ssuper@b" #: e2fsck/message.c:137 msgid "uunattached" msgstr "uniedołączony" #: e2fsck/message.c:138 msgid "vdevice" msgstr "vurządzenie" #: e2fsck/message.c:139 msgid "xextent" msgstr "xekstent" #: e2fsck/message.c:140 msgid "zzero-length" msgstr "zzerowej długości" #: e2fsck/message.c:151 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:152 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:154 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:155 msgid "" msgstr "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:157 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:158 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:159 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:160 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:161 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:330 #, c-format msgid "regular file" msgstr "plik zwykły" #: e2fsck/message.c:332 #, c-format msgid "directory" msgstr "katalog" #: e2fsck/message.c:334 #, c-format msgid "character device" msgstr "urządzenie znakowe" #: e2fsck/message.c:336 #, c-format msgid "block device" msgstr "urządzenie blokowe" #: e2fsck/message.c:338 #, c-format msgid "named pipe" msgstr "nazwany potok" #: e2fsck/message.c:340 #, c-format msgid "symbolic link" msgstr "dowiązanie symboliczne" #: e2fsck/message.c:342 #, c-format msgid "socket" msgstr "gniazdo" #: e2fsck/message.c:344 #, c-format msgid "unknown file type with mode 0%o" msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o" #: e2fsck/message.c:422 msgid "indirect block" msgstr "blok pośredni" #: e2fsck/message.c:424 msgid "double indirect block" msgstr "blok podwójnie pośredni" #: e2fsck/message.c:426 msgid "triple indirect block" msgstr "blok potrójnie pośredni" #: e2fsck/message.c:428 msgid "translator block" msgstr "blok tłumaczący" #: e2fsck/message.c:430 msgid "block #" msgstr "blok #" #: e2fsck/pass1b.c:220 msgid "multiply claimed inode map" msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów" #: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714 #, c-format msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n" msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %u\n" #: e2fsck/pass1b.c:757 msgid "returned from clone_file_block" msgstr "powrót z clone_file_block" #: e2fsck/pass1b.c:776 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u" msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %u" #: e2fsck/pass1b.c:788 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u" #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:776 msgid "reading directory block" msgstr "odczytu bloku katalogu" #: e2fsck/pass1.c:597 msgid "in-use inode map" msgstr "mapa używanych i-węzłów" #: e2fsck/pass1.c:606 msgid "directory inode map" msgstr "mapa i-węzłów katalogów" #: e2fsck/pass1.c:614 msgid "regular file inode map" msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików" #: e2fsck/pass1.c:621 msgid "in-use block map" msgstr "mapa używanych bloków" #: e2fsck/pass1.c:675 msgid "opening inode scan" msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów" #: e2fsck/pass1.c:699 msgid "getting next inode from scan" msgstr "pobierania następnego i-węzła" #: e2fsck/pass1.c:1173 msgid "Pass 1" msgstr "Przebieg 1" #: e2fsck/pass1.c:1230 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u" #: e2fsck/pass1.c:1274 msgid "bad inode map" msgstr "błędna mapa i-węzłów" #: e2fsck/pass1.c:1296 msgid "inode in bad block map" msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków" #: e2fsck/pass1.c:1316 msgid "imagic inode map" msgstr "mapa i-węzłów imagic" #: e2fsck/pass1.c:1343 msgid "multiply claimed block map" msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków" #: e2fsck/pass1.c:1443 msgid "ext attr block map" msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów" #: e2fsck/pass1.c:2181 #, c-format msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n" #: e2fsck/pass1.c:2533 msgid "block bitmap" msgstr "bitmapa bloków" #: e2fsck/pass1.c:2537 msgid "inode bitmap" msgstr "bitmapa i-węzłów" #: e2fsck/pass1.c:2541 msgid "inode table" msgstr "tablica i-węzłów" #: e2fsck/pass2.c:277 msgid "Pass 2" msgstr "Przebieg 2" #: e2fsck/pass2.c:799 msgid "Can not continue." msgstr "Nie można kontynuować." #: e2fsck/pass3.c:76 msgid "inode done bitmap" msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów" #: e2fsck/pass3.c:84 msgid "Peak memory" msgstr "Największe użycie pamięci" #: e2fsck/pass3.c:134 msgid "Pass 3" msgstr "Przebieg 3" #: e2fsck/pass3.c:320 msgid "inode loop detection bitmap" msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów" #: e2fsck/pass4.c:193 msgid "Pass 4" msgstr "Przebieg 4" #: e2fsck/pass5.c:64 msgid "Pass 5" msgstr "Przebieg 5" #: e2fsck/problem.c:50 msgid "(no prompt)" msgstr "(bez pytania)" #: e2fsck/problem.c:51 msgid "Fix" msgstr "Poprawić" #: e2fsck/problem.c:52 msgid "Clear" msgstr "Wyczyścić" #: e2fsck/problem.c:53 msgid "Relocate" msgstr "Przenieść" #: e2fsck/problem.c:54 msgid "Allocate" msgstr "Przydzielić" #: e2fsck/problem.c:55 msgid "Expand" msgstr "Rozszerzyć" #: e2fsck/problem.c:56 msgid "Connect to /lost+found" msgstr "Dołączyć do /lost+found" #: e2fsck/problem.c:57 msgid "Create" msgstr "Wyczyścić" #: e2fsck/problem.c:58 msgid "Salvage" msgstr "Uratować" #: e2fsck/problem.c:59 msgid "Truncate" msgstr "Uciąć" #: e2fsck/problem.c:60 msgid "Clear inode" msgstr "Wyczyścić i-węzeł" #: e2fsck/problem.c:61 msgid "Abort" msgstr "Przerwać" #: e2fsck/problem.c:62 msgid "Split" msgstr "Podzielić" #: e2fsck/problem.c:63 msgid "Continue" msgstr "Kontynuować" #: e2fsck/problem.c:64 msgid "Clone multiply-claimed blocks" msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki" #: e2fsck/problem.c:65 msgid "Delete file" msgstr "Usunąć plik" #: e2fsck/problem.c:66 msgid "Suppress messages" msgstr "Pominąć komunikaty" #: e2fsck/problem.c:67 msgid "Unlink" msgstr "Odłączyć" #: e2fsck/problem.c:68 msgid "Clear HTree index" msgstr "Wyczyścić indeks HTree" #: e2fsck/problem.c:69 msgid "Recreate" msgstr "Odtworzyć" #: e2fsck/problem.c:78 msgid "(NONE)" msgstr "(NIC)" #: e2fsck/problem.c:79 msgid "FIXED" msgstr "POPRAWIONO" #: e2fsck/problem.c:80 msgid "CLEARED" msgstr "WYCZYSZCZONO" #: e2fsck/problem.c:81 msgid "RELOCATED" msgstr "PRZENIESIONO" #: e2fsck/problem.c:82 msgid "ALLOCATED" msgstr "PRZYDZIELONO" #: e2fsck/problem.c:83 msgid "EXPANDED" msgstr "ROZSZERZONO" #: e2fsck/problem.c:84 msgid "RECONNECTED" msgstr "PODŁĄCZONO" #: e2fsck/problem.c:85 msgid "CREATED" msgstr "UTWORZONO" #: e2fsck/problem.c:86 msgid "SALVAGED" msgstr "URATOWANO" #: e2fsck/problem.c:87 msgid "TRUNCATED" msgstr "SKRÓCONO" #: e2fsck/problem.c:88 msgid "INODE CLEARED" msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY" #: e2fsck/problem.c:89 msgid "ABORTED" msgstr "PRZERWANO" #: e2fsck/problem.c:90 msgid "SPLIT" msgstr "PODZIELONO" #: e2fsck/problem.c:91 msgid "CONTINUING" msgstr "KONTYNUACJA" #: e2fsck/problem.c:92 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI" #: e2fsck/problem.c:93 msgid "FILE DELETED" msgstr "PLIK USUNIĘTY" #: e2fsck/problem.c:94 msgid "SUPPRESSED" msgstr "POMINIĘTO" #: e2fsck/problem.c:95 msgid "UNLINKED" msgstr "ODŁĄCZONO" #: e2fsck/problem.c:96 msgid "HTREE INDEX CLEARED" msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY" #: e2fsck/problem.c:97 msgid "WILL RECREATE" msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY" #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:106 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n" #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:110 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n" #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n #: e2fsck/problem.c:115 msgid "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" msgstr "" "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n" "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n #. @-expanded: e2fsck -b %S \n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:121 #, c-format msgid "" "\n" "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" " e2fsck -b %S <@v>\n" "\n" msgstr "" "\n" "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n" "plików ext2. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n" "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n" "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n" "@Siem:\n" " e2fsck -b %S <@v>\n" "\n" #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n #: e2fsck/problem.c:130 msgid "" "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" msgstr "" "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n" "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n" "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n" #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n #. @-expanded: from the block size.\n #: e2fsck/problem.c:137 msgid "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" "from the @b size.\n" msgstr "" "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n" "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n" "@bu.\n" #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:144 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n" #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:149 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n" #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:154 msgid "" "@f did not have a UUID; generating one.\n" "\n" msgstr "" "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:159 #, c-format msgid "" "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" "the backup block group descriptors may be OK.\n" "\n" msgstr "" "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n" "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n" "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n" "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n" "\n" #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n #: e2fsck/problem.c:168 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n" #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n #: e2fsck/problem.c:173 #, c-format msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n" #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n #: e2fsck/problem.c:178 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n" #: e2fsck/problem.c:182 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n" #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n #: e2fsck/problem.c:187 #, c-format msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n" #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n #: e2fsck/problem.c:192 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" msgstr "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n" #. @-expanded: Can't find external journal\n #: e2fsck/problem.c:197 msgid "Can't find external @j\n" msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n" #. @-expanded: External journal has bad superblock\n #: e2fsck/problem.c:202 msgid "External @j has bad @S\n" msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n" #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n #: e2fsck/problem.c:207 msgid "External @j does not support this @f\n" msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n" #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal #. @-expanded: format.\n #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:212 msgid "" "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n" "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n" "kroniki.\n" "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n" #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:220 msgid "@j @S is corrupt.\n" msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n" #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n #: e2fsck/problem.c:225 #, c-format msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n" msgstr "flaga has_journal @Su jest wyzerowana, ale @j %s istnieje.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:230 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n #: e2fsck/problem.c:235 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n" #. @-expanded: Clear journal #: e2fsck/problem.c:240 msgid "Clear @j" msgstr "Wyczyścić kronikę" #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. #: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:664 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. " #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n #: e2fsck/problem.c:250 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:255 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n" #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:260 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n" #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:265 #, c-format msgid "@I @o @i %i in @S.\n" msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n" #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n #: e2fsck/problem.c:270 #, c-format msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:275 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:280 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n" #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n #: e2fsck/problem.c:285 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n" #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:290 #, c-format msgid "" "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" "\n" msgstr "" "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n" "\n" #. @-expanded: Error moving journal: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:295 #, c-format msgid "" "Error moving @j: %m\n" "\n" msgstr "" "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n" "\n" #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:300 msgid "" "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" "\n" msgstr "" "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n" "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n" "\n" #. @-expanded: Run journal anyway #: e2fsck/problem.c:306 msgid "Run @j anyway" msgstr "Wykonać zapisy z kroniki" #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n #: e2fsck/problem.c:311 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" msgstr "" "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n" "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n" #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:316 msgid "" "Backing up @j @i @b information.\n" "\n" msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n" #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n #. @-expanded: is %N; should be zero. #: e2fsck/problem.c:321 msgid "" "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" "is %N; @s zero. " msgstr "" "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n" "wynosi %N; @s zero. " #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. #: e2fsck/problem.c:327 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " msgstr "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. " #. @-expanded: Resize inode not valid. #: e2fsck/problem.c:332 msgid "Resize @i not valid. " msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. " #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:337 msgid "" "@S last mount time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "" "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n" "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n" #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:342 msgid "" "@S last write time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "" "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n" "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n" #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. #: e2fsck/problem.c:346 #, c-format msgid "@S hint for external superblock @s %X. " msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. " #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:351 msgid "" "Adding dirhash hint to @f.\n" "\n" msgstr "" "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n" "\n" #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid. #: e2fsck/problem.c:356 #, c-format msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. " msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g jest błędna. " #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n #: e2fsck/problem.c:361 #, c-format msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n" #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n #: e2fsck/problem.c:366 #, c-format msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n" msgstr "Bitmapa bloku grupy %g nie zainicjowana, ale @i @By jest używany.\n" #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. #: e2fsck/problem.c:371 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. " #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. #: e2fsck/problem.c:376 msgid "Last @g @b @B uninitialized. " msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. " #: e2fsck/problem.c:381 #, c-format msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n" #: e2fsck/problem.c:385 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). " #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set) #: e2fsck/problem.c:390 msgid "" "@S last mount time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) " msgstr "" "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n" "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego) " #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set). #: e2fsck/problem.c:396 msgid "" "@S last write time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). " msgstr "" "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n" "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego) " #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. #: e2fsck/problem.c:402 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. " #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n #: e2fsck/problem.c:409 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n" #. @-expanded: root inode is not a directory. #: e2fsck/problem.c:413 msgid "@r is not a @d. " msgstr "@r nie jest @diem. " #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). #: e2fsck/problem.c:418 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). " #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. #: e2fsck/problem.c:423 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. " #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. #: e2fsck/problem.c:428 #, c-format msgid "@D @i %i has zero dtime. " msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. " #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. #: e2fsck/problem.c:433 #, c-format msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. " #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. #: e2fsck/problem.c:438 #, c-format msgid "@i %i is a @z @d. " msgstr "@i %i jest @diem @z. " #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:443 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n" #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:448 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n" #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:453 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n" #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:458 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. " #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:463 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. " #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. #: e2fsck/problem.c:468 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. " #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. #: e2fsck/problem.c:473 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. " #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. #: e2fsck/problem.c:478 msgid "@I %B (%b) in @i %i. " msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. " #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. #: e2fsck/problem.c:483 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. " #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:488 #, c-format msgid "@i %i has illegal @b(s). " msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. " #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:493 #, c-format msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. #: e2fsck/problem.c:498 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. " #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:503 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. " #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n #: e2fsck/problem.c:508 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n" #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. #: e2fsck/problem.c:513 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " msgstr "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. " #. @-expanded: \n #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n #. @-expanded: in the filesystem.\n #: e2fsck/problem.c:518 msgid "" "\n" "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" "in the @f.\n" msgstr "" "\n" "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n" "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n" "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n #: e2fsck/problem.c:525 msgid "" "\n" "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" msgstr "" "\n" "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n" #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:530 msgid "" "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" "\n" msgstr "" "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n" "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n" "\n" #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n #: e2fsck/problem.c:536 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n" #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n #: e2fsck/problem.c:541 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n #: e2fsck/problem.c:547 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n #: e2fsck/problem.c:552 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n" #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n #: e2fsck/problem.c:558 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n" #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:564 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n #: e2fsck/problem.c:569 #, c-format msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n #: e2fsck/problem.c:574 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n #: e2fsck/problem.c:579 #, c-format msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n" #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:584 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n" #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:589 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:594 e2fsck/problem.c:1405 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:599 msgid "@A @b @B (%N): %m\n" msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n #: e2fsck/problem.c:604 #, c-format msgid "@A icount link information: %m\n" msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n" #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n #: e2fsck/problem.c:609 #, c-format msgid "@A @d @b array: %m\n" msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n" #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:614 #, c-format msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:619 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n" #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:624 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n" #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:629 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:635 #, c-format msgid "Error reading @i %i: %m\n" msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n" #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. #: e2fsck/problem.c:643 #, c-format msgid "@i %i has imagic flag set. " msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n #. @-expanded: or append-only flag set. #: e2fsck/problem.c:648 #, c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" "or append-only flag set. " msgstr "" "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n" "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). " #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. #: e2fsck/problem.c:654 #, c-format msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " msgstr "" "@i %i ma ustawioną flagę kompresji na systemie plików bez obsługi\n" "kompresji. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. #: e2fsck/problem.c:659 #, c-format msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. " #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:669 msgid "@j @i is not in use, but contains data. " msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. " #. @-expanded: journal is not regular file. #: e2fsck/problem.c:674 msgid "@j is not regular file. " msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. " #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. #: e2fsck/problem.c:679 #, c-format msgid "@i %i was part of the @o @i list. " msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. " #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. #: e2fsck/problem.c:685 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. " #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:690 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. #: e2fsck/problem.c:695 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. " #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:700 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. " #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:705 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. #: e2fsck/problem.c:710 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. " #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:715 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. #: e2fsck/problem.c:720 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. " #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:725 msgid "@A @a @b %b. " msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:730 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). #: e2fsck/problem.c:735 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). #: e2fsck/problem.c:740 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). " #. @-expanded: inode %i is too big. #: e2fsck/problem.c:745 #, c-format msgid "@i %i is too big. " msgstr "@i %i jest zbyt duży. " #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. #: e2fsck/problem.c:749 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. " #: e2fsck/problem.c:754 msgid "%B (%b) causes file to be too big. " msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. " #: e2fsck/problem.c:759 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. " #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n #: e2fsck/problem.c:764 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n" #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n #: e2fsck/problem.c:769 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n #: e2fsck/problem.c:774 #, c-format msgid "@h %i has an @n root node.\n" msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n #: e2fsck/problem.c:779 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n #: e2fsck/problem.c:784 #, c-format msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n #: e2fsck/problem.c:789 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n" #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n #. @-expanded: filesystem metadata. #: e2fsck/problem.c:794 msgid "" "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" "@f metadata. " msgstr "" "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n" "w konflikcie z metadanymi systemu plików. " #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. #: e2fsck/problem.c:800 #, c-format msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m." #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:805 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:810 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:815 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:820 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:825 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:830 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n" #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n #: e2fsck/problem.c:835 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n" #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:840 #, c-format msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n" #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n #: e2fsck/problem.c:845 msgid "" "Failed to iterate extents in @i %i\n" "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" msgstr "" "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n" "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:851 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "@i %i ma @n ekstent\n" "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n #: e2fsck/problem.c:856 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" msgstr "" "@i %i ma błędny ekstent\n" "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n" #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n #: e2fsck/problem.c:861 #, c-format msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" msgstr "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi ekstentów.\n" #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n #: e2fsck/problem.c:866 #, c-format msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n" #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n #: e2fsck/problem.c:871 #, c-format msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n" #: e2fsck/problem.c:876 #, c-format msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. " #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:881 msgid "" "@i %i has out of order extents\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n" "\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n #: e2fsck/problem.c:885 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n" #. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n #: e2fsck/problem.c:889 msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n" msgstr "@i %i nie powinien mieć ustawionej flagi EOFBLOCKS_FL (rozmiar %Is, lblk %r)\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:897 msgid "" "\n" "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" msgstr "" "\n" "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n" "przez więcej niż jeden @i...\n" "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n" #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: #: e2fsck/problem.c:903 #, c-format msgid "@m @b(s) in @i %i:" msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:" #: e2fsck/problem.c:918 #, c-format msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n #: e2fsck/problem.c:923 #, c-format msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:928 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:933 e2fsck/problem.c:1249 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n" #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:939 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n" #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:945 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n" #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n #: e2fsck/problem.c:950 msgid "" "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" msgstr "" "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n" " ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n" #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n #: e2fsck/problem.c:956 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n" #. @-expanded: \t\n #: e2fsck/problem.c:961 msgid "\t<@f metadata>\n" msgstr "\t\n" #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:966 msgid "" "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" "\n" msgstr "" "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n" "\n" #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:971 msgid "" "@m @bs already reassigned or cloned.\n" "\n" msgstr "" "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:984 #, c-format msgid "Couldn't clone file: %m\n" msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n" #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n #: e2fsck/problem.c:990 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n" #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:995 #, c-format msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n #: e2fsck/problem.c:1000 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. #: e2fsck/problem.c:1005 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' #: e2fsck/problem.c:1010 msgid "@E @L to '.' " msgstr "@E @L do '.' " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n #: e2fsck/problem.c:1015 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n #: e2fsck/problem.c:1020 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1025 msgid "@E @L to the @r.\n" msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n #: e2fsck/problem.c:1030 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n" #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1035 #, c-format msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n" #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1040 #, c-format msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n" #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n #: e2fsck/problem.c:1045 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n" #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n #: e2fsck/problem.c:1050 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n" #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1055 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1060 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1065 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1070 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n" #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1075 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n #: e2fsck/problem.c:1080 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n #: e2fsck/problem.c:1085 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n #: e2fsck/problem.c:1090 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n" #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. #: e2fsck/problem.c:1095 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. " #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1100 #, c-format msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n" #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1105 #, c-format msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n #: e2fsck/problem.c:1110 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n #: e2fsck/problem.c:1115 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1120 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1125 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n" #: e2fsck/problem.c:1130 e2fsck/problem.c:1430 #, c-format msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n #: e2fsck/problem.c:1135 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n" #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n #: e2fsck/problem.c:1140 #, c-format msgid "@A icount structure: %m\n" msgstr "@A struktury icount: %m\n" #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n #: e2fsck/problem.c:1145 #, c-format msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n" #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1150 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n" #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1155 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n" #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1160 #, c-format msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:1165 #, c-format msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n" #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n #: e2fsck/problem.c:1170 #, c-format msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n #: e2fsck/problem.c:1175 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n #: e2fsck/problem.c:1180 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n" #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n #: e2fsck/problem.c:1185 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n #: e2fsck/problem.c:1190 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n #: e2fsck/problem.c:1195 msgid "@E has filetype set.\n" msgstr "@E ma ustawione filetype.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n #: e2fsck/problem.c:1200 msgid "@E has a @z name.\n" msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n" #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n #: e2fsck/problem.c:1205 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n" #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n #: e2fsck/problem.c:1210 msgid "@a @b @F @n (%If).\n" msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n" #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1215 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n #: e2fsck/problem.c:1220 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n #: e2fsck/problem.c:1225 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n #: e2fsck/problem.c:1230 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n #: e2fsck/problem.c:1235 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n" #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). #: e2fsck/problem.c:1240 msgid "@n @h %d (%q). " msgstr "Błędne @h %d (%q). " #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n #: e2fsck/problem.c:1244 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n #: e2fsck/problem.c:1254 #, c-format msgid "@p @h %d: root node is @n\n" msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1259 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1264 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n #: e2fsck/problem.c:1269 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1274 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. #: e2fsck/problem.c:1279 msgid "Duplicate @E found. " msgstr "Znaleziono podwójny @E. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n #. @-expanded: Rename to %s #: e2fsck/problem.c:1284 #, no-c-format msgid "" "@E has a non-unique filename.\n" "Rename to %s" msgstr "" "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n" "Zmienić na %s" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1289 msgid "" "Duplicate @e '%Dn' found.\n" "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" "\n" msgstr "" "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n" "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n" "\n" #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1294 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n #: e2fsck/problem.c:1299 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n #: e2fsck/problem.c:1303 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n #: e2fsck/problem.c:1308 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n" #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1313 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n #: e2fsck/problem.c:1320 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n" #. @-expanded: root inode not allocated. #: e2fsck/problem.c:1325 msgid "@r not allocated. " msgstr "@r jest nie przydzielony. " #. @-expanded: No room in lost+found directory. #: e2fsck/problem.c:1330 msgid "No room in @l @d. " msgstr "Brak miejsca w @du @l. " #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n #: e2fsck/problem.c:1335 #, c-format msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n" #. @-expanded: /lost+found not found. #: e2fsck/problem.c:1340 msgid "/@l not found. " msgstr "Nie znaleziono /@l. " #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n #: e2fsck/problem.c:1345 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n" #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n #: e2fsck/problem.c:1350 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n" #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1355 #, c-format msgid "Could not expand /@l: %m\n" msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1360 #, c-format msgid "Could not reconnect %i: %m\n" msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n" #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1365 #, c-format msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n" #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1370 #, c-format msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n" #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1375 #, c-format msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n" #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n #: e2fsck/problem.c:1380 #, c-format msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n" #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n #: e2fsck/problem.c:1385 #, c-format msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n" #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1390 #, c-format msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1395 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" "\n" msgstr "" "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n" "\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1400 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" "\n" msgstr "" "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n" "\n" #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1410 #, c-format msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n" #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1415 #, c-format msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n" #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n #: e2fsck/problem.c:1420 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n" #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1425 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n" #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n #: e2fsck/problem.c:1435 #, c-format msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n" #: e2fsck/problem.c:1442 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n" #: e2fsck/problem.c:1447 #, c-format msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1452 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1457 msgid "Optimizing directories: " msgstr "Optymalizacja katalogów: " #: e2fsck/problem.c:1474 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n" #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. #: e2fsck/problem.c:1479 #, c-format msgid "@u @z @i %i. " msgstr "@u @i @z %i. " #. @-expanded: unattached inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1484 #, c-format msgid "@u @i %i\n" msgstr "@u @i %i\n" #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. #: e2fsck/problem.c:1489 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. " #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n #: e2fsck/problem.c:1493 msgid "" "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" msgstr "" "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n" "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n" "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n" #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n #: e2fsck/problem.c:1503 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n" #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1508 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. " #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1513 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. " #. @-expanded: block bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1518 msgid "@b @B differences: " msgstr "Różnice bitmapy @bów: " #. @-expanded: inode bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1538 msgid "@i @B differences: " msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: " #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1558 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n" #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1563 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n" #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1568 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1573 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1578 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n" #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n #: e2fsck/problem.c:1583 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" msgstr "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n" #: e2fsck/problem.c:1589 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n" #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1594 #, c-format msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n" #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1599 #, c-format msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n" #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:1624 #, c-format msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n" #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:1629 #, c-format msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n" #. @-expanded: Recreate journal #: e2fsck/problem.c:1636 msgid "Recreate @j" msgstr "Odtworzyć kronikę" #: e2fsck/problem.c:1755 #, c-format msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n" #: e2fsck/problem.c:1855 msgid "IGNORED" msgstr "ZIGNOROWANO" #: e2fsck/scantest.c:81 #, c-format msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" #: e2fsck/scantest.c:100 #, c-format msgid "size of inode=%d\n" msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n" #: e2fsck/scantest.c:121 msgid "while starting inode scan" msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów" #: e2fsck/scantest.c:132 msgid "while doing inode scan" msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów" #: e2fsck/super.c:187 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d" #: e2fsck/super.c:209 #, c-format msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d" msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount dla i-węzła %d" #: e2fsck/super.c:267 msgid "Truncating" msgstr "Skracanie" #: e2fsck/super.c:268 msgid "Clearing" msgstr "Czyszczenie" #: e2fsck/unix.c:76 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" "\t\t[-E extended-options] device\n" msgstr "" "Składnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n" "\t\t[-I bloków_bufora_i-węzłów] [-P rozmiar_i-węzła]\n" "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n" "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urządzenie\n" #: e2fsck/unix.c:82 #, c-format msgid "" "\n" "Emergency help:\n" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" "Awaryjna pomoc:\n" " -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n" " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n" " -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n" " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n" " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n" #: e2fsck/unix.c:88 #, c-format msgid "" " -v Be verbose\n" " -b superblock Use alternative superblock\n" " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" " -j external_journal Set location of the external journal\n" " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" msgstr "" " -v Pokazywanie większej ilości informacji\n" " -b superblok Użycie innego superbloku\n" " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n" " -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n" " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n" " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n" #: e2fsck/unix.c:132 #, c-format msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n" msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %u/%u bloków\n" #: e2fsck/unix.c:150 #, c-format msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n" #: e2fsck/unix.c:157 #, c-format msgid " Extent depth histogram: " msgstr " Histogram głębokości ekstentów: " #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:931 misc/tune2fs.c:1675 misc/util.c:151 #: resize/main.c:249 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany." #: e2fsck/unix.c:225 #, c-format msgid "Warning! %s is mounted.\n" msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n" #: e2fsck/unix.c:229 #, c-format msgid "%s is mounted. " msgstr "%s jest zamontowany. " #: e2fsck/unix.c:231 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" msgstr "" "Nie można kontynuować, przerwano.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:232 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\a\a\a\aWARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\a\a\a\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\a\a\a\aUWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n" "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\a\a\a\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:235 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Naprawdę kontynuować?" #: e2fsck/unix.c:237 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "sprawdzanie przerwane.\n" #: e2fsck/unix.c:318 msgid " contains a file system with errors" msgstr " zawiera system plików z błędami" #: e2fsck/unix.c:320 msgid " was not cleanly unmounted" msgstr " nie był czysto odmontowany" #: e2fsck/unix.c:322 msgid " primary superblock features different from backup" msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej" #: e2fsck/unix.c:326 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania" #: e2fsck/unix.c:333 msgid " has filesystem last checked time in the future" msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości" #: e2fsck/unix.c:339 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania" #: e2fsck/unix.c:348 msgid ", check forced.\n" msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n" #: e2fsck/unix.c:351 #, c-format msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks" msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %u/%u bloków" #: e2fsck/unix.c:368 msgid " (check deferred; on battery)" msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)" #: e2fsck/unix.c:371 msgid " (check after next mount)" msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)" #: e2fsck/unix.c:373 #, c-format msgid " (check in %ld mounts)" msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)" #: e2fsck/unix.c:521 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n" #: e2fsck/unix.c:591 #, c-format msgid "Invalid EA version.\n" msgstr "Błędna wersja EA.\n" #: e2fsck/unix.c:606 #, c-format msgid "Unknown extended option: %s\n" msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n" #: e2fsck/unix.c:629 #, c-format msgid "" "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n" "\t%s\n" #: e2fsck/unix.c:697 #, c-format msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n" #: e2fsck/unix.c:701 msgid "Invalid completion information file descriptor" msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików" #: e2fsck/unix.c:716 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y." #: e2fsck/unix.c:737 #, c-format msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n" #: e2fsck/unix.c:768 e2fsck/unix.c:840 misc/tune2fs.c:588 misc/tune2fs.c:873 #: misc/tune2fs.c:891 #, c-format msgid "Unable to resolve '%s'" msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'" #: e2fsck/unix.c:819 msgid "The -n and -D options are incompatible." msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne." #: e2fsck/unix.c:824 msgid "The -n and -c options are incompatible." msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne." #: e2fsck/unix.c:829 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne." #: e2fsck/unix.c:869 #, c-format msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n" #: e2fsck/unix.c:917 #, c-format msgid "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" "\n" msgstr "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:926 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" "\n" msgstr "" "\n" "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1000 #, c-format msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n" #: e2fsck/unix.c:1008 msgid "while trying to initialize program" msgstr "podczas próby inicjalizacji programu" #: e2fsck/unix.c:1019 #, c-format msgid "\tUsing %s, %s\n" msgstr "\tUżywane %s, %s\n" #: e2fsck/unix.c:1031 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala" #: e2fsck/unix.c:1064 #, c-format msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n" #: e2fsck/unix.c:1066 msgid "Superblock invalid," msgstr "Superblok błędny," #: e2fsck/unix.c:1067 msgid "Group descriptors look bad..." msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..." #: e2fsck/unix.c:1079 #, c-format msgid "%s: going back to original superblock\n" msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n" #: e2fsck/unix.c:1106 #, c-format msgid "" "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" "\n" msgstr "" "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n" "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1112 #, c-format msgid "Could this be a zero-length partition?\n" msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n" #: e2fsck/unix.c:1114 #, c-format msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n" #: e2fsck/unix.c:1119 #, c-format msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n" #: e2fsck/unix.c:1121 #, c-format msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n" #: e2fsck/unix.c:1124 #, c-format msgid "Possibly non-existent device?\n" msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n" #: e2fsck/unix.c:1127 #, c-format msgid "" "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" "check of the device.\n" msgstr "" "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n" "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n" #: e2fsck/unix.c:1191 msgid "Get a newer version of e2fsck!" msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!" #: e2fsck/unix.c:1221 #, c-format msgid "while checking ext3 journal for %s" msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s" #: e2fsck/unix.c:1232 #, c-format msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" msgstr "" "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n" "do odczytu.\n" #: e2fsck/unix.c:1245 #, c-format msgid "unable to set superblock flags on %s\n" msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n" #: e2fsck/unix.c:1251 #, c-format msgid "while recovering ext3 journal of %s" msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s" #: e2fsck/unix.c:1276 #, c-format msgid "%s has unsupported feature(s):" msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:" #: e2fsck/unix.c:1292 msgid "Warning: compression support is experimental.\n" msgstr "Uwaga: obsługa kompresji jest eksperymentalna.\n" #: e2fsck/unix.c:1297 #, c-format msgid "" "E2fsck not compiled with HTREE support,\n" "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" msgstr "" "E2fsck skompilowany bez obsługi HTREE,\n" "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n" #: e2fsck/unix.c:1350 msgid "while reading bad blocks inode" msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków" #: e2fsck/unix.c:1352 #, c-format msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n" #: e2fsck/unix.c:1378 msgid "Couldn't determine journal size" msgstr "Nie udało się określić rozmiaru kroniki" #: e2fsck/unix.c:1381 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): " #: e2fsck/unix.c:1388 misc/mke2fs.c:2344 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" msgstr "" "\n" "\tpodczas próby utworzenia kroniki" #: e2fsck/unix.c:1391 #, c-format msgid " Done.\n" msgstr " Wykonano.\n" #: e2fsck/unix.c:1392 #, c-format msgid "" "\n" "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" msgstr "" "\n" "*** kronika została ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n" #: e2fsck/unix.c:1399 #, c-format msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" msgstr "Restart e2fsck od początku...\n" #: e2fsck/unix.c:1403 msgid "while resetting context" msgstr "podczas resetowania kontekstu" #: e2fsck/unix.c:1410 #, c-format msgid "%s: e2fsck canceled.\n" msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n" #: e2fsck/unix.c:1415 msgid "aborted" msgstr "przerwano" #: e2fsck/unix.c:1427 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n" #: e2fsck/unix.c:1430 #, c-format msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n" #: e2fsck/unix.c:1438 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1478 msgid "while setting block group checksum info" msgstr "podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków" #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68 msgid "yY" msgstr "tTyY" #: e2fsck/util.c:139 msgid "nN" msgstr "nN" #: e2fsck/util.c:153 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:155 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:157 msgid " (y/n)" msgstr " (t/n)" #: e2fsck/util.c:172 msgid "cancelled!\n" msgstr "anulowano!\n" #: e2fsck/util.c:187 msgid "yes\n" msgstr "tak\n" #: e2fsck/util.c:189 msgid "no\n" msgstr "nie\n" #: e2fsck/util.c:199 #, c-format msgid "" "%s? no\n" "\n" msgstr "" "%s? nie\n" "\n" #: e2fsck/util.c:203 #, c-format msgid "" "%s? yes\n" "\n" msgstr "" "%s? tak\n" "\n" #: e2fsck/util.c:207 msgid "yes" msgstr "tak" #: e2fsck/util.c:207 msgid "no" msgstr "nie" #: e2fsck/util.c:221 #, c-format msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s" #: e2fsck/util.c:226 msgid "reading inode and block bitmaps" msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków" #: e2fsck/util.c:231 #, c-format msgid "while retrying to read bitmaps for %s" msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s" #: e2fsck/util.c:243 msgid "writing block and inode bitmaps" msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów" #: e2fsck/util.c:248 #, c-format msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s" #: e2fsck/util.c:260 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" "\t(i.e., without -a or -p options)\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n" "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n" #: e2fsck/util.c:341 #, c-format msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), " #: e2fsck/util.c:345 #, c-format msgid "Memory used: %lu, " msgstr "Użyta pamięć: %lu, " #: e2fsck/util.c:352 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" #: e2fsck/util.c:357 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" msgstr "upłynął czas: %6.f\n" #: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405 #, c-format msgid "while reading inode %lu in %s" msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s" #: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432 #, c-format msgid "while writing inode %lu in %s" msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s" #: e2fsck/util.c:581 msgid "while allocating zeroizing buffer" msgstr "podczas przydzielania bufora zerującego" #: misc/badblocks.c:66 msgid "done \n" msgstr "zakończono \n" #: misc/badblocks.c:89 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" " device [last_block [first_block]]\n" msgstr "" "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n" " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n" " [-e maks_błędnych_bloków] [-p przebiegów]\n" " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n" " urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n" #: misc/badblocks.c:100 #, c-format msgid "" "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n" "\n" #: misc/badblocks.c:202 #, c-format msgid "%6.2f%% done, %s elapsed" msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s" #: misc/badblocks.c:296 msgid "Testing with random pattern: " msgstr "Testowanie wzorcem losowym: " #: misc/badblocks.c:314 msgid "Testing with pattern 0x" msgstr "Testowanie wzorcem 0x" #: misc/badblocks.c:342 misc/badblocks.c:411 msgid "during seek" msgstr "podczas przeskakiwania" #: misc/badblocks.c:353 #, c-format msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n" #: misc/badblocks.c:431 msgid "during ext2fs_sync_device" msgstr "podczas ext2fs_sync_device" #: misc/badblocks.c:450 misc/badblocks.c:714 msgid "while beginning bad block list iteration" msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków" #: misc/badblocks.c:464 misc/badblocks.c:566 misc/badblocks.c:724 msgid "while allocating buffers" msgstr "podczas przydzielania buforów" #: misc/badblocks.c:468 #, c-format msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n" #: misc/badblocks.c:473 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n" #: misc/badblocks.c:482 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): " #: misc/badblocks.c:490 misc/badblocks.c:598 misc/badblocks.c:643 #: misc/badblocks.c:787 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n" #: misc/badblocks.c:573 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n" #: misc/badblocks.c:575 misc/badblocks.c:737 #, c-format msgid "From block %lu to %lu\n" msgstr "Od bloku %lu do %lu\n" #: misc/badblocks.c:633 msgid "Reading and comparing: " msgstr "Odczyt i porównywanie: " #: misc/badblocks.c:736 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n" #: misc/badblocks.c:742 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n" #: misc/badblocks.c:749 msgid "" "\n" "Interrupt caught, cleaning up\n" msgstr "" "\n" "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n" "\n" #: misc/badblocks.c:825 #, c-format msgid "during test data write, block %lu" msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu" #: misc/badblocks.c:936 misc/util.c:156 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s jest zamontowany; " #: misc/badblocks.c:938 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n" #: misc/badblocks.c:943 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n" #: misc/badblocks.c:948 misc/util.c:167 #, c-format msgid "%s is apparently in use by the system; " msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; " #: misc/badblocks.c:951 msgid "badblocks forced anyway.\n" msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n" #: misc/badblocks.c:971 #, c-format msgid "invalid %s - %s" msgstr "błędny %s - %s" #: misc/badblocks.c:1080 #, c-format msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s" #: misc/badblocks.c:1107 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy" #: misc/badblocks.c:1113 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego" #: misc/badblocks.c:1127 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" msgstr "" "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n" "rozmiar ręcznie\n" #: misc/badblocks.c:1133 msgid "while trying to determine device size" msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia" #: misc/badblocks.c:1138 msgid "last block" msgstr "ostatni blok" #: misc/badblocks.c:1144 msgid "first block" msgstr "pierwszy blok" #: misc/badblocks.c:1147 #, c-format msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu" msgstr "błędny początkowy blok (%lu): musi być mniejszy niż %lu" #: misc/badblocks.c:1203 msgid "while creating in-memory bad blocks list" msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci" #: misc/badblocks.c:1218 msgid "while adding to in-memory bad block list" msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci" #: misc/badblocks.c:1242 #, c-format msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n" msgstr "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków.\n" #: misc/chattr.c:85 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n" msgstr "Składnia: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v wersja] pliki...\n" #: misc/chattr.c:153 #, c-format msgid "bad version - %s\n" msgstr "błędna wersja - %s\n" #: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115 #, c-format msgid "while trying to stat %s" msgstr "podczas próby stat %s" #: misc/chattr.c:207 #, c-format msgid "while reading flags on %s" msgstr "podczas odczytu flag %s" #: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235 #, c-format msgid "Clearing extent flag not supported on %s" msgstr "Usuwanie flagi ekstentów nie jest obsługiwane na %s" #: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240 #, c-format msgid "Flags of %s set as " msgstr "Flagi %s ustawiono jako " #: misc/chattr.c:249 #, c-format msgid "while setting flags on %s" msgstr "podczas ustawiania flag %s" #: misc/chattr.c:257 #, c-format msgid "Version of %s set as %lu\n" msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n" #: misc/chattr.c:261 #, c-format msgid "while setting version on %s" msgstr "podczas ustawiania wersji %s" #: misc/chattr.c:281 #, c-format msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc" #: misc/chattr.c:320 msgid "= is incompatible with - and +\n" msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n" #: misc/chattr.c:328 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n" #: misc/dumpe2fs.c:53 #, c-format msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=] [-o blocksize=] device\n" msgstr "Składnia: %s [-bfhixV] [-o superblok=] [-o blocksize=] urządzenie\n" #: misc/dumpe2fs.c:182 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks " msgstr "Grupa %lu: (Bloki " #: misc/dumpe2fs.c:187 #, c-format msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n" msgstr " Suma kontrolna 0x%04x, %d nie używanych i-węzłów\n" #: misc/dumpe2fs.c:192 #, c-format msgid " %s superblock at " msgstr " %s superblok pod " #: misc/dumpe2fs.c:193 msgid "Primary" msgstr "Główny" #: misc/dumpe2fs.c:193 msgid "Backup" msgstr "Zapasowy" #: misc/dumpe2fs.c:197 #, c-format msgid ", Group descriptors at " msgstr ", Deskryptory grup pod " #: misc/dumpe2fs.c:201 #, c-format msgid "" "\n" " Reserved GDT blocks at " msgstr "" "\n" " Zarezerwowane bloki GDT pod " #: misc/dumpe2fs.c:208 #, c-format msgid " Group descriptor at " msgstr ", Deskryptory grup pod " #: misc/dumpe2fs.c:214 msgid " Block bitmap at " msgstr " Bitmapa bloków pod " #: misc/dumpe2fs.c:219 msgid ", Inode bitmap at " msgstr ", bitmapa i-węzłów pod " #: misc/dumpe2fs.c:224 msgid "" "\n" " Inode table at " msgstr "" "\n" " Tablica i-węzłów pod " #: misc/dumpe2fs.c:231 #, c-format msgid "" "\n" " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s" msgstr "" "\n" " %u wolnych bloków, %u wolnych i-węzłów, %u katalogów%s" #: misc/dumpe2fs.c:238 #, c-format msgid ", %u unused inodes\n" msgstr ", %u nie używanych i-węzłów\n" #: misc/dumpe2fs.c:241 msgid " Free blocks: " msgstr " Wolne bloki: " #: misc/dumpe2fs.c:251 msgid " Free inodes: " msgstr " Wolne i-węzły: " #: misc/dumpe2fs.c:282 msgid "while printing bad block list" msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków" #: misc/dumpe2fs.c:288 #, c-format msgid "Bad blocks: %u" msgstr "Wadliwe bloki: %u" #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/tune2fs.c:281 msgid "while reading journal inode" msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki" #: misc/dumpe2fs.c:321 msgid "while opening journal inode" msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki" #: misc/dumpe2fs.c:327 msgid "while reading journal super block" msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki" #: misc/dumpe2fs.c:337 #, c-format msgid "Journal features: " msgstr "Cechy kroniki: " #: misc/dumpe2fs.c:350 msgid "Journal size: " msgstr "Rozmiar kroniki: " #: misc/dumpe2fs.c:361 #, c-format msgid "" "Journal length: %u\n" "Journal sequence: 0x%08x\n" "Journal start: %u\n" msgstr "" "Długość kroniki: %u\n" "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n" "Początek kroniki: %u\n" #: misc/dumpe2fs.c:380 misc/tune2fs.c:202 msgid "while reading journal superblock" msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki" #: misc/dumpe2fs.c:388 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki" #: misc/dumpe2fs.c:392 #, c-format msgid "" "\n" "Journal block size: %u\n" "Journal length: %u\n" "Journal first block: %u\n" "Journal sequence: 0x%08x\n" "Journal start: %u\n" "Journal number of users: %u\n" msgstr "" "\n" "Rozmiar bloku kroniki: %u\n" "Długość kroniki: %u\n" "Pierwszy blok kroniki: %u\n" "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n" "Początek kroniki: %u\n" "Liczba użytkowników kroniki: %u\n" #: misc/dumpe2fs.c:405 #, c-format msgid "Journal users: %s\n" msgstr "Użytkownicy kroniki: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:421 misc/mke2fs.c:700 misc/tune2fs.c:910 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n" #: misc/dumpe2fs.c:447 #, c-format msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:462 #, c-format msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:473 #, c-format msgid "" "\n" "Bad extended option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tsuperblock=\n" "\tblocksize=\n" msgstr "" "\n" "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n" "\n" "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n" "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n" "\n" "Poprawne opcje rozszerzone to:\n" "\tsuperblock=\n" "\tblocksize=\n" #: misc/dumpe2fs.c:532 misc/mke2fs.c:1462 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\tUżywane %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1626 #: resize/main.c:312 #, c-format msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n" #: misc/dumpe2fs.c:593 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" msgstr "" "\n" "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n" #: misc/e2image.c:52 #, c-format msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n" msgstr "Składnia: %s [-rsI] urządzenie plik_obrazu\n" #: misc/e2image.c:64 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n" #: misc/e2image.c:83 #, c-format msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" msgstr "skrócony zapis (tylko %d bajtów) podczas zapisu nagłówka obrazu" #: misc/e2image.c:102 msgid "while writing superblock" msgstr "podczas zapisu superbloku" #: misc/e2image.c:110 msgid "while writing inode table" msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów" #: misc/e2image.c:117 msgid "while writing block bitmap" msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków" #: misc/e2image.c:124 msgid "while writing inode bitmap" msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów" #: misc/e2label.c:57 #, c-format msgid "e2label: cannot open %s\n" msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n" #: misc/e2label.c:62 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n" #: misc/e2label.c:67 #, c-format msgid "e2label: error reading superblock\n" msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n" #: misc/e2label.c:71 #, c-format msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n" #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1761 #, c-format msgid "Warning: label too long, truncating.\n" msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n" #: misc/e2label.c:99 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n" #: misc/e2label.c:104 #, c-format msgid "e2label: error writing superblock\n" msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n" #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:580 #, c-format msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n" #: misc/e2undo.c:35 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Składnia: %s \n" #: misc/e2undo.c:52 msgid "Failed to read the file system data \n" msgstr "Nie udało się odczytać danych systemu plików\n" #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:205 #, c-format msgid "Failed tdb_fetch %s\n" msgstr "tdb_fetch %s nie powiodło się\n" #: misc/e2undo.c:70 #, c-format msgid "The file system Mount time didn't match %u\n" msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n" #: misc/e2undo.c:89 msgid "The file system UUID didn't match \n" msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n" #: misc/e2undo.c:162 #, c-format msgid "Failed tdb_open %s\n" msgstr "tdb_open %s nie powiodło się\n" #: misc/e2undo.c:168 #, c-format msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n" msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n" #: misc/e2undo.c:174 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n" msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanym systemie plików\n" #: misc/e2undo.c:183 #, c-format msgid "Failed to open %s\n" msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n" #: misc/e2undo.c:209 #, c-format msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n" msgstr "Odtworzono transakcję rozmiaru %zd w położeniu %ld\n" #: misc/e2undo.c:215 #, c-format msgid "Failed write %s\n" msgstr "Nie udało się zapisać %s\n" #: misc/fsck.c:343 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n" #: misc/fsck.c:353 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n" #: misc/fsck.c:368 msgid "" "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" "\a\a\aUWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n" "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n" "\n" #: misc/fsck.c:477 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n" #: misc/fsck.c:593 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n" #: misc/fsck.c:615 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n" #: misc/fsck.c:621 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n" #: misc/fsck.c:660 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n" #: misc/fsck.c:720 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n" #: misc/fsck.c:741 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n" "poprzedzony 'no' lub '!'.\n" #: misc/fsck.c:760 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n" #: misc/fsck.c:883 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n" #: misc/fsck.c:910 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n" #: misc/fsck.c:966 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n" #: misc/fsck.c:1057 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n" #: misc/fsck.c:1077 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n" #: misc/fsck.c:1119 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: za dużo urządzeń\n" #: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: za dużo parametrów\n" #: misc/lsattr.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" msgstr "Składnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n" #: misc/lsattr.c:83 #, c-format msgid "While reading flags on %s" msgstr "Podczas odczytu flag %s" #: misc/lsattr.c:90 #, c-format msgid "While reading version on %s" msgstr "Podczas odczytu wersji %s" #: misc/mke2fs.c:108 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n" "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n" "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n" msgstr "" "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-f rozm.fragm.]\n" "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n" "\t[-G rozmiar metagrupy] [-N liczba-i-węzłów]\n" "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n" "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n" "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n" "\t[-T rodzaj-fs] [-U UUID] [-jnqvFKSV] urządzenie [liczba-bloków]\n" #: misc/mke2fs.c:210 #, c-format msgid "Running command: %s\n" msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n" #: misc/mke2fs.c:214 #, c-format msgid "while trying to run '%s'" msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'" #: misc/mke2fs.c:221 msgid "while processing list of bad blocks from program" msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu" #: misc/mke2fs.c:248 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n" #: misc/mke2fs.c:250 #, c-format msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n" #: misc/mke2fs.c:253 msgid "Aborting....\n" msgstr "Przerwano...\n" #: misc/mke2fs.c:273 #, c-format msgid "" "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" "\tbad blocks.\n" "\n" msgstr "" "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n" "\twadliwe bloki.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:292 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane" #: misc/mke2fs.c:350 msgid "done \n" msgstr "zakończono \n" #: misc/mke2fs.c:364 msgid "Writing inode tables: " msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: " #: misc/mke2fs.c:388 #, c-format msgid "" "\n" "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n" msgstr "" "\n" "Nie można zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %u: %s\n" #: misc/mke2fs.c:412 msgid "while creating root dir" msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu" #: misc/mke2fs.c:419 msgid "while reading root inode" msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła" #: misc/mke2fs.c:433 msgid "while setting root inode ownership" msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła" #: misc/mke2fs.c:451 msgid "while creating /lost+found" msgstr "podczas tworzenia /lost+found" #: misc/mke2fs.c:458 msgid "while looking up /lost+found" msgstr "podczas szukania /lost+found" #: misc/mke2fs.c:471 msgid "while expanding /lost+found" msgstr "podczas rozszerzania /lost+found" #: misc/mke2fs.c:486 msgid "while setting bad block inode" msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków" #: misc/mke2fs.c:513 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n" #: misc/mke2fs.c:523 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n" #: misc/mke2fs.c:539 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n" #: misc/mke2fs.c:555 msgid "while initializing journal superblock" msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki" #: misc/mke2fs.c:561 msgid "Zeroing journal device: " msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: " #: misc/mke2fs.c:574 #, c-format msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)" msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %u, liczba %d)" #: misc/mke2fs.c:590 msgid "while writing journal superblock" msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki" #: misc/mke2fs.c:606 #, c-format msgid "" "warning: %u blocks unused.\n" "\n" msgstr "" "uwaga: %u bloków nie używanych.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:611 #, c-format msgid "Filesystem label=%s\n" msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n" #: misc/mke2fs.c:612 msgid "OS type: " msgstr "Typ OS: " #: misc/mke2fs.c:617 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:619 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:621 #, c-format msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n" #: misc/mke2fs.c:623 #, c-format msgid "%u inodes, %u blocks\n" msgstr "%u i-węzłów, %u bloków\n" #: misc/mke2fs.c:625 #, c-format msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgstr "%u bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n" #: misc/mke2fs.c:628 #, c-format msgid "First data block=%u\n" msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n" #: misc/mke2fs.c:630 #, c-format msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n" #: misc/mke2fs.c:634 #, c-format msgid "%u block groups\n" msgstr "%u grup bloków\n" #: misc/mke2fs.c:636 #, c-format msgid "%u block group\n" msgstr "%u grupa bloków\n" #: misc/mke2fs.c:637 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n" #: misc/mke2fs.c:639 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" msgstr "%u i-węzłów w grupie\n" #: misc/mke2fs.c:646 #, c-format msgid "Superblock backups stored on blocks: " msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: " #: misc/mke2fs.c:725 #, c-format msgid "Invalid stride parameter: %s\n" msgstr "Błędny parametr stride: %s\n" #: misc/mke2fs.c:740 #, c-format msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n" #: misc/mke2fs.c:762 #, c-format msgid "Invalid resize parameter: %s\n" msgstr "Błędny parametr resize: %s\n" #: misc/mke2fs.c:769 #, c-format msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n" #: misc/mke2fs.c:793 #, c-format msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji 0\n" #: misc/mke2fs.c:819 #, c-format msgid "" "\n" "Bad option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\tresize=\n" "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\ttest_fs\n" "\tdiscard\n" "\tnodiscard\n" "\n" msgstr "" "\n" "Podano błędne opcje: %s\n" "\n" "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n" "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n" "\n" "Poprawne opcje rozszerzone to:\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\tresize=\n" "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n" "\ttest_fs\n" "\tdiscard\n" "\tnodiscard\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:837 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:869 #, c-format msgid "" "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n" "\t%s\n" #: misc/mke2fs.c:882 misc/tune2fs.c:369 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1019 #, c-format msgid "" "\n" "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" msgstr "" "\n" "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n" #: misc/mke2fs.c:1023 #, c-format msgid "" "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" "\n" msgstr "" "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1027 #, c-format msgid "Aborting...\n" msgstr "Przerwano...\n" #: misc/mke2fs.c:1064 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" "\n" msgstr "" "\n" "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1276 #, c-format msgid "invalid block size - %s" msgstr "błędny rozmiar bloku - %s" #: misc/mke2fs.c:1280 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n" #: misc/mke2fs.c:1296 #, c-format msgid "invalid fragment size - %s" msgstr "zły rozmiar fragmentu - %s" #: misc/mke2fs.c:1302 #, c-format msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" msgstr "Uwaga: fragmenty nie obsługiwane. Opcja -f zignorowana\n" #: misc/mke2fs.c:1309 msgid "Illegal number for blocks per group" msgstr "Błędna liczba bloków w grupie" #: misc/mke2fs.c:1314 msgid "blocks per group must be multiple of 8" msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8" #: misc/mke2fs.c:1322 msgid "Illegal number for flex_bg size" msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg" #: misc/mke2fs.c:1328 msgid "flex_bg size must be a power of 2" msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2" #: misc/mke2fs.c:1338 #, c-format msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:1348 #, c-format msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n" #: misc/mke2fs.c:1362 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename" #: misc/mke2fs.c:1372 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %s" msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s" #: misc/mke2fs.c:1390 #, c-format msgid "bad revision level - %s" msgstr "błędny poziom wersji - %s" #: misc/mke2fs.c:1402 #, c-format msgid "invalid inode size - %s" msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s" #: misc/mke2fs.c:1422 #, c-format msgid "bad num inodes - %s" msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s" #: misc/mke2fs.c:1487 misc/mke2fs.c:2299 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n" #: misc/mke2fs.c:1493 #, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n" #: misc/mke2fs.c:1499 #, c-format msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n" #: misc/mke2fs.c:1508 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)" #: misc/mke2fs.c:1512 #, c-format msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono kontynuację\n" #: misc/mke2fs.c:1521 #, c-format msgid "invalid blocks count '%s' on device '%s'" msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'" #: misc/mke2fs.c:1531 msgid "filesystem" msgstr "system plików" #: misc/mke2fs.c:1567 #, c-format msgid "" "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n" "\tusing a blocksize of %d.\n" msgstr "" "%s: Rozmiar urządzenia %s jest zbyt duży, aby wyrazić go w 32 bitach\n" "\tprzy użyciu rozmiaru bloku %d.\n" #: misc/mke2fs.c:1576 resize/main.c:381 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików" #: misc/mke2fs.c:1583 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "" "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n" "plików musi być podany\n" #: misc/mke2fs.c:1590 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n" "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n" "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n" "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n" #: misc/mke2fs.c:1608 msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia." #: misc/mke2fs.c:1614 #, c-format msgid "Failed to parse fs types list\n" msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n" #: misc/mke2fs.c:1648 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: " #: misc/mke2fs.c:1655 #, c-format msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n" #: misc/mke2fs.c:1662 #, c-format msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n" #: misc/mke2fs.c:1674 #, c-format msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n" #: misc/mke2fs.c:1692 #, c-format msgid "" "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" "They can not be both enabled simultaneously.\n" msgstr "" "Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n" "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n" #: misc/mke2fs.c:1709 msgid "while trying to determine hardware sector size" msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora" #: misc/mke2fs.c:1715 msgid "while trying to determine physical sector size" msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego" #: misc/mke2fs.c:1746 msgid "while setting blocksize; too small for device\n" msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n" #: misc/mke2fs.c:1751 #, c-format msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego %d\n" #: misc/mke2fs.c:1771 #, c-format msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n" #: misc/mke2fs.c:1774 #, c-format msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n" #: misc/mke2fs.c:1776 #, c-format msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" msgstr "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n" #: misc/mke2fs.c:1810 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym systemie plików" #: misc/mke2fs.c:1819 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu" #: misc/mke2fs.c:1834 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" msgstr "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg" #: misc/mke2fs.c:1846 #, c-format msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:1860 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" msgstr "zbyt mało i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?" #: misc/mke2fs.c:1865 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32" #: misc/mke2fs.c:1880 #, c-format msgid "" "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" "\tor lower inode count (-N).\n" msgstr "" "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n" "\tplików o liczbie bloków %lu, należy podać większy współczynnik (-i)\n" "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n" #: misc/mke2fs.c:1973 misc/tune2fs.c:1544 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nazwę plików tdb\n" #: misc/mke2fs.c:1986 misc/tune2fs.c:1566 #, c-format msgid "while trying to delete %s" msgstr "podczas próby usunięcia %s" #: misc/mke2fs.c:1996 #, c-format msgid "" "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" msgstr "" "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:2036 #, c-format msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " msgstr "Wywołanie BLKDISCARD z %llu na %llu " #: misc/mke2fs.c:2040 #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "nie powiodło się.\n" #: misc/mke2fs.c:2042 #, c-format msgid "succeeded.\n" msgstr "powiodło się.\n" #: misc/mke2fs.c:2109 msgid "while setting up superblock" msgstr "podczas ustawiania superbloku" #: misc/mke2fs.c:2119 #, c-format msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" msgstr "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie tablicy i-węzłów\n" #: misc/mke2fs.c:2183 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "nieznany os - %s" #: misc/mke2fs.c:2237 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików" #: misc/mke2fs.c:2268 #, c-format msgid "while zeroing block %u at end of filesystem" msgstr "podczas zerowania bloku %u na końcu systemu plików" #: misc/mke2fs.c:2281 msgid "while reserving blocks for online resize" msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie" #: misc/mke2fs.c:2292 misc/tune2fs.c:517 msgid "journal" msgstr "kronika" #: misc/mke2fs.c:2304 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: " #: misc/mke2fs.c:2311 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to add journal to device %s" msgstr "" "\n" "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s" #: misc/mke2fs.c:2316 misc/mke2fs.c:2348 misc/tune2fs.c:546 misc/tune2fs.c:560 #, c-format msgid "done\n" msgstr "wykonano\n" #: misc/mke2fs.c:2325 #, c-format msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n" #: misc/mke2fs.c:2336 #, c-format msgid "Creating journal (%u blocks): " msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): " #: misc/mke2fs.c:2353 #, c-format msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: " #: misc/mke2fs.c:2358 #, c-format msgid "" "\n" "Warning, had trouble writing out superblocks." msgstr "" "\n" "Uwaga, problemy z zapisem superbloków." #: misc/mke2fs.c:2361 #, c-format msgid "" "done\n" "\n" msgstr "" "wykonano\n" "\n" #: misc/mklost+found.c:49 #, c-format msgid "Usage: mklost+found\n" msgstr "Składnia: mklost+found\n" #: misc/partinfo.c:39 #, c-format msgid "" "Usage: %s device...\n" "\n" "Prints out the partition information for each given device.\n" "For example: %s /dev/hda\n" "\n" msgstr "" "Składnia: %s urządzenie...\n" "\n" "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n" "Przykład: %s /dev/hda\n" "\n" #: misc/partinfo.c:49 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Nie można otworzyć %s: %s" #: misc/partinfo.c:55 #, c-format msgid "Cannot get geometry of %s: %s" msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s" #: misc/partinfo.c:63 #, c-format msgid "Cannot get size of %s: %s" msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s" #: misc/partinfo.c:69 #, c-format msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n" #: misc/tune2fs.c:96 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" msgstr "Proszę uruchomić e2fsck na systemie plików.\n" #: misc/tune2fs.c:105 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n" "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" "\t[ -I new_inode_size ] device\n" msgstr "" "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-g grupa]\n" "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n" "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n" "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n" "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n" "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n" "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] urządzenie\n" #: misc/tune2fs.c:190 msgid "while trying to open external journal" msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki" #: misc/tune2fs.c:194 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n" #: misc/tune2fs.c:209 msgid "Journal superblock not found!\n" msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n" #: misc/tune2fs.c:221 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n" #: misc/tune2fs.c:242 msgid "Journal NOT removed\n" msgstr "Kronika NIE usunięta\n" #: misc/tune2fs.c:248 msgid "Journal removed\n" msgstr "Kronika usunięta\n" #: misc/tune2fs.c:288 msgid "while reading bitmaps" msgstr "podczas odczytu bitmap" #: misc/tune2fs.c:296 msgid "while clearing journal inode" msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki" #: misc/tune2fs.c:307 msgid "while writing journal inode" msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki" #: misc/tune2fs.c:322 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n" #: misc/tune2fs.c:338 #, c-format msgid "(and reboot afterwards!)\n" msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n" #: misc/tune2fs.c:372 #, c-format msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n" #: misc/tune2fs.c:378 #, c-format msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n" #: misc/tune2fs.c:387 msgid "" "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n" "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n" #: misc/tune2fs.c:395 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" msgstr "" "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n" "czyszczeniem flagi has_journal.\n" #: misc/tune2fs.c:428 msgid "" "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" "inconsistent.\n" msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n" #: misc/tune2fs.c:439 msgid "" "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n" "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n" #: misc/tune2fs.c:512 msgid "The filesystem already has a journal.\n" msgstr "System plików już ma kronikę.\n" #: misc/tune2fs.c:530 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to open journal on %s\n" msgstr "" "\n" "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n" #: misc/tune2fs.c:534 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: " #: misc/tune2fs.c:542 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s" #: misc/tune2fs.c:548 msgid "Creating journal inode: " msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: " #: misc/tune2fs.c:557 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal file" msgstr "" "\n" "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki" #: misc/tune2fs.c:623 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s" #: misc/tune2fs.c:647 misc/tune2fs.c:660 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" msgstr "błędna liczba montowań - %s" #: misc/tune2fs.c:676 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" msgstr "błędne traktowanie błędów - %s" #: misc/tune2fs.c:703 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s" #: misc/tune2fs.c:736 #, c-format msgid "bad interval - %s" msgstr "błędny odstęp - %s" #: misc/tune2fs.c:765 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s" #: misc/tune2fs.c:780 msgid "-o may only be specified once" msgstr "-o może być podane tylko raz" #: misc/tune2fs.c:790 msgid "-O may only be specified once" msgstr "-O może być podane tylko raz" #: misc/tune2fs.c:800 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s" #: misc/tune2fs.c:829 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s" #: misc/tune2fs.c:846 #, c-format msgid "bad inode size - %s" msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s" #: misc/tune2fs.c:853 #, c-format msgid "Inode size must be a power of two- %s" msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s" #: misc/tune2fs.c:942 #, c-format msgid "Invalid RAID stride: %s\n" msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n" #: misc/tune2fs.c:957 #, c-format msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n" #: misc/tune2fs.c:972 #, c-format msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n" #: misc/tune2fs.c:978 #, c-format msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n" #: misc/tune2fs.c:998 #, c-format msgid "" "\n" "Bad options specified.\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tstride=\n" "\tstripe_width=\n" "\thash_alg=\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" msgstr "" "\n" "Podano błędne opcje.\n" "\n" "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n" "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n" "\n" "Poprawne opcje to:\n" "\tstride=\n" "\tstripe_width=\n" "\thash_alg=\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" #: misc/tune2fs.c:1471 resize/resize2fs.c:790 msgid "blocks to be moved" msgstr "bloki do przeniesienia" #: misc/tune2fs.c:1474 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" msgstr "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-węzła\n" #: misc/tune2fs.c:1480 msgid "Not enough space to increase inode size \n" msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n" #: misc/tune2fs.c:1485 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n" #: misc/tune2fs.c:1517 msgid "" "Error in resizing the inode size.\n" "Run e2undo to undo the file system changes. \n" msgstr "" "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n" "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n" #: misc/tune2fs.c:1576 #, c-format msgid "" "To undo the tune2fs operation please run the command\n" " e2undo %s %s\n" "\n" msgstr "" "Aby wycofać operację tune2fs, proszę wydać polecenie\n" " e2undo %s %s\n" "\n" #: misc/tune2fs.c:1637 #, c-format msgid "The inode size is already %lu\n" msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n" #: misc/tune2fs.c:1642 #, c-format msgid "Shrinking the inode size is not supported\n" msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n" #: misc/tune2fs.c:1685 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n" #: misc/tune2fs.c:1691 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n" #: misc/tune2fs.c:1696 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n" #: misc/tune2fs.c:1701 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n" #: misc/tune2fs.c:1706 #, c-format msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n" #: misc/tune2fs.c:1713 #, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n" msgstr "Ustawianie procent zarezerwowanych bloków na %g%% (%u bloków)\n" #: misc/tune2fs.c:1720 #, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%lu)" msgstr "liczba zarezerwowanych bloków zbyt duże (%lu)" #: misc/tune2fs.c:1726 #, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %lu\n" #: misc/tune2fs.c:1732 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" msgstr "" "\n" "System plików już ma rzadkie superbloki.\n" #: misc/tune2fs.c:1739 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag set. %s" msgstr "" "\n" "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s" #: misc/tune2fs.c:1744 msgid "" "\n" "Clearing the sparse superflag not supported.\n" msgstr "" "\n" "Usuwanie superflagi sparse nie jest obsługiwane.\n" #: misc/tune2fs.c:1751 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n" #: misc/tune2fs.c:1757 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n" #: misc/tune2fs.c:1808 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "Błędny format UUID-a\n" #: misc/tune2fs.c:1820 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n" #: misc/tune2fs.c:1827 msgid "" "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" "feature enabled.\n" msgstr "" "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n" "z włączoną cechą flex_bg.\n" #: misc/tune2fs.c:1839 #, c-format msgid "Setting inode size %lu\n" msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n" #: misc/tune2fs.c:1849 #, c-format msgid "Setting stride size to %d\n" msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n" #: misc/tune2fs.c:1854 #, c-format msgid "Setting stripe width to %d\n" msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n" #: misc/util.c:72 msgid "Proceed anyway? (y,n) " msgstr "Kontynuować mimo to? (t,n) " #: misc/util.c:93 #, c-format msgid "Could not stat %s --- %s\n" msgstr "Nie można wykonać stat na %s --- %s\n" #: misc/util.c:96 msgid "" "\n" "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" msgstr "" "\n" "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n" #: misc/util.c:107 #, c-format msgid "%s is not a block special device.\n" msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n" #: misc/util.c:136 #, c-format msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" msgstr "%s jest całym urządzeniem, a nie tylko jedną partycją!\n" #: misc/util.c:158 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n" #: misc/util.c:163 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n" #: misc/util.c:170 msgid "mke2fs forced anyway.\n" msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n" #: misc/util.c:186 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n" #: misc/util.c:211 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find journal device matching %s\n" msgstr "" "\n" "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n" #: misc/util.c:232 msgid "" "\n" "Bad journal options specified.\n" "\n" "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid journal options are:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\n" "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Podano błędne opcje kroniki.\n" "\n" "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n" "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n" "\n" "Poprawne opcje kroniki to:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\n" "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n" "\n" #: misc/util.c:262 msgid "" "\n" "Filesystem too small for a journal\n" msgstr "" "\n" "System plików za mały na kronikę\n" #: misc/util.c:269 #, c-format msgid "" "\n" "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" msgstr "" "\n" "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n" "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n" #: misc/util.c:277 msgid "" "\n" "Journal size too big for filesystem.\n" msgstr "" "\n" "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n" #: misc/util.c:287 #, c-format msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" msgstr "" "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n" "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n" "tune2fs -c lub -i.\n" #: misc/uuidgen.c:31 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n" #: resize/extent.c:201 msgid "# Extent dump:\n" msgstr "# Zrzut ekstentu:\n" #: resize/extent.c:202 #, c-format msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" msgstr "#\tNum=%d, Rozmiar=%d, Kursor=%d, Sortowane=%d\n" #: resize/extent.c:205 #, c-format msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n" msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n" #: resize/main.c:42 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n" "\n" msgstr "" "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [nowy_rozm]\n" "\n" #: resize/main.c:64 msgid "Extending the inode table" msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów" #: resize/main.c:67 msgid "Relocating blocks" msgstr "Relokowanie bloków" #: resize/main.c:70 msgid "Scanning inode table" msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów" #: resize/main.c:73 msgid "Updating inode references" msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów" #: resize/main.c:76 msgid "Moving inode table" msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów" #: resize/main.c:79 msgid "Unknown pass?!?" msgstr "Nieznany przebieg?!?" #: resize/main.c:82 #, c-format msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n" #: resize/main.c:265 #, c-format msgid "while opening %s" msgstr "podczas otwierania %s" #: resize/main.c:277 #, c-format msgid "while getting stat information for %s" msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s" #: resize/main.c:338 #, c-format msgid "" "%s: The combination of flex_bg and\n" "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" msgstr "" "%s: Kombinacja cech flex_bg i\n" "\t!resize_inode nie jest obsługiwana przez resize2fs.\n" #: resize/main.c:351 resize/main.c:451 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" "\n" msgstr "" "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n" "\n" #: resize/main.c:355 #, c-format msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n" msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %u\n" #: resize/main.c:391 #, c-format msgid "Invalid new size: %s\n" msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n" #: resize/main.c:403 #, c-format msgid "New size smaller than minimum (%u)\n" msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%u)\n" #: resize/main.c:409 msgid "Invalid stride length" msgstr "Błędna długość stride" #: resize/main.c:433 #, c-format msgid "" "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n" "You requested a new size of %u blocks.\n" "\n" msgstr "" "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %u bloków (%dk).\n" "Zażądano nowego rozmiaru %u bloków.\n" "\n" #: resize/main.c:440 #, c-format msgid "" "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n" "\n" msgstr "" "System plików już ma wielkość %u bloków. Nie ma nic do roboty!\n" "\n" #: resize/main.c:455 #, c-format msgid "Resizing the filesystem on %s to %u (%dk) blocks.\n" msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %u (%dk) bloków.\n" #: resize/main.c:464 #, c-format msgid "while trying to resize %s" msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s" #: resize/main.c:467 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" "after the aborted resize operation.\n" msgstr "" "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n" "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n" #: resize/main.c:473 #, c-format msgid "" "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n" "\n" msgstr "" "System plików na %s ma teraz %u bloków.\n" "\n" #: resize/main.c:488 #, c-format msgid "while trying to truncate %s" msgstr "podczas próby skrócenia %s" #: resize/online.c:37 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n" #: resize/online.c:41 msgid "On-line shrinking not supported" msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane" #: resize/online.c:60 msgid "Filesystem does not support online resizing" msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie" #: resize/online.c:67 #, c-format msgid "while trying to open mountpoint %s" msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s" #: resize/online.c:75 msgid "Permission denied to resize filesystem" msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików" #: resize/online.c:78 msgid "Kernel does not support online resizing" msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie" #: resize/online.c:81 msgid "While checking for on-line resizing support" msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie" #: resize/online.c:110 #, c-format msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n" msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %u (%dk) bloków.\n" #: resize/online.c:120 msgid "While trying to extend the last group" msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy" #: resize/online.c:179 #, c-format msgid "While trying to add group #%d" msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d" #: resize/online.c:190 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana na tym systemie.\n" #: resize/resize2fs.c:350 #, c-format msgid "inodes (%llu) must be less than %u" msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u" #: resize/resize2fs.c:582 msgid "reserved blocks" msgstr "zarezerwowane bloki" #: resize/resize2fs.c:795 msgid "meta-data blocks" msgstr "bloki metadanych" #: resize/resize2fs.c:1752 #, c-format msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"