# Norwegian nynorsk messages for GNU parted # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Kjetil Torgrim Homme , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU parted 1.6.6-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-18 18:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-04 19:03+0200\n" "Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "" #: lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "" #: lib/closeout.c:112 libparted/labels/fdasd.c:107 msgid "write error" msgstr "" #: lib/error.c:181 #, fuzzy #| msgid "Unknown file system type \"%s\"." msgid "Unknown system error" msgstr "Filsystemtypen «%s» er ukjend." #: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:271 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:272 msgid "'" msgstr "" #: lib/regcomp.c:133 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:136 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:139 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:142 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: lib/regcomp.c:145 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: lib/regcomp.c:148 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:151 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: lib/regcomp.c:154 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: lib/regcomp.c:157 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: lib/regcomp.c:160 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: lib/regcomp.c:163 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regcomp.c:166 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: lib/regcomp.c:169 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: lib/regcomp.c:172 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:175 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:178 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: lib/regcomp.c:181 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: lib/regcomp.c:702 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: lib/rpmatch.c:147 msgid "^[yY]" msgstr "" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: lib/rpmatch.c:160 msgid "^[nN]" msgstr "" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "" #: libparted/arch/beos.c:245 msgid "Disk Image" msgstr "" #: libparted/arch/beos.c:346 libparted/arch/gnu.c:277 #: libparted/arch/linux.c:1543 #, c-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "Feil ved opning av %s: %s" #: libparted/arch/beos.c:357 libparted/arch/gnu.c:287 #: libparted/arch/linux.c:1554 #, c-format msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only." msgstr "Kunne ikkje opna %s for både lesing og skriving (%s). %s er berre opna for lesing." #: libparted/arch/beos.c:419 libparted/arch/linux.c:1712 #, c-format msgid "%s during seek for read on %s" msgstr "%s under posisjonering før lesing av %s" #: libparted/arch/beos.c:452 libparted/arch/gnu.c:465 libparted/arch/gnu.c:564 #: libparted/arch/gnu.c:692 libparted/arch/linux.c:1672 #: libparted/arch/linux.c:1753 #, c-format msgid "%s during read on %s" msgstr "%s under lesing av %s" #: libparted/arch/beos.c:488 libparted/arch/gnu.c:525 #: libparted/arch/linux.c:1829 #, c-format msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only." msgstr "Kan ikkje skriva til %s, sidan han berre er opna for lesing." #: libparted/arch/beos.c:504 libparted/arch/linux.c:1854 #, c-format msgid "%s during seek for write on %s" msgstr "%s under posisjonering før skriving til %s" #: libparted/arch/beos.c:541 libparted/arch/gnu.c:601 libparted/arch/gnu.c:646 #: libparted/arch/gnu.c:723 libparted/arch/linux.c:1802 #: libparted/arch/linux.c:1896 libparted/arch/linux.c:1968 #, c-format msgid "%s during write on %s" msgstr "%s under skriving til %s" #: debug/clearfat/clearfat.c:62 partprobe/partprobe.c:137 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: debug/clearfat/clearfat.c:66 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" " or: %s DEVICE MINOR\n" msgstr "" #: debug/clearfat/clearfat.c:69 msgid "" "Clear unused space on a FAT partition (a GNU Parted testing tool).\n" "\n" msgstr "" #: debug/clearfat/clearfat.c:73 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr "" #: debug/clearfat/clearfat.c:74 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr "" #: debug/clearfat/clearfat.c:76 partprobe/partprobe.c:154 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" #: debug/clearfat/clearfat.c:284 #, c-format msgid "too few arguments" msgstr "" #: debug/clearfat/clearfat.c:289 #, fuzzy, c-format #| msgid "Too many bad pages." msgid "too many arguments" msgstr "For mange dårlege sider." #: debug/clearfat/clearfat.c:297 #, c-format msgid "invalid minor device number: %s" msgstr "" #: partprobe/partprobe.c:141 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n" msgstr "" #: partprobe/partprobe.c:142 msgid "" "Inform the operating system about partition table changes.\n" "\n" " -d, --dry-run do not actually inform the operating system\n" " -s, --summary print a summary of contents\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version output version information and exit\n" msgstr "" #: partprobe/partprobe.c:150 msgid "" "\n" "When no DEVICE is given, probe all partitions.\n" msgstr "" #: libparted/arch/gnu.c:110 #, c-format msgid "Unable to open %s." msgstr "Kunne ikkje opna %s." #: libparted/arch/gnu.c:130 msgid "Unable to probe store." msgstr "Kunne ikkje undersøkja lagringsmediet." #: libparted/arch/gnu.c:368 #, fuzzy #| msgid "The partition table was unable to be reread, as such, you need to reboot before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your boot loader before you reboot (which may require mounting modified partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. Read section 4 of the Parted User documentation for more information." msgid "The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your boot loader before you reboot (which may require mounting modified partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. Read section 4 of the Parted User documentation for more information." msgstr "Kjerna klarte ikkje å lesa partisjonstabellen på nytt, så du må starta om maskina før du kan montera endra partisjonar. Du må også installera boot-lastaren på nytt før omstarten (som kanskje krever at du monterer partisjonane du har endra). Det er umogleg å gjera båe delar! Start frå ein redningsdiskett, og reinstallera boot-lastaren frå redningsmiljøet. Les del 4 i brukarhandboka for meir informasjon." #: libparted/arch/gnu.c:385 #, fuzzy, c-format #| msgid "The partition table on %s (%s). This means the Hurd knows nothing about any modifications you made. You should reboot your computer before doing anything with %s." msgid "The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd knows nothing about any modifications you made. You should reboot your computer before doing anything with %s." msgstr "Partisjonstabellen på %s (%s). Det tyder at Hurd ikkje veit noko om endringar du har gjort. Datamaskinen må startast på nytt før du gjer noko med %s." #: libparted/arch/gnu.c:396 parted/parted.c:2734 msgid "You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of the Parted User documentation for more information." msgstr "Du må installera boot-lastaren på nytt før neste omstart. Les del 4 i brukarhandboka for meir informasjon." #: libparted/arch/gnu.c:788 #, c-format msgid "%s trying to sync %s to disk" msgstr "Fekk feilmeldinga «%s» ved forsøk på å synkronisera %s til disk" #: libparted/arch/linux.c:520 #, c-format msgid "Could not stat device %s - %s." msgstr "Kunne ikkje undersøkja eininga %s - %s." #: libparted/arch/linux.c:577 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to determine the size of %s (%s)" msgid "Unable to determine the dm type of %s." msgstr "Klarte ikkje å finna storleiken til %s (%s)" #: libparted/arch/linux.c:669 #, c-format msgid "" "Could not determine sector size for %s: %s.\n" "Using the default sector size (%lld)." msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:690 #, c-format msgid "" "Could not determine physical sector size for %s.\n" "Using the logical sector size (%lld)." msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:746 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to determine the size of %s (%s)" msgid "Unable to determine the size of %s (%s)." msgstr "Klarte ikkje å finna storleiken til %s (%s)" #: libparted/arch/linux.c:832 #, c-format msgid "Could not get identity of device %s - %s" msgstr "Kunne ikkje finna identiteten til eininga %s - %s" #: libparted/arch/linux.c:841 msgid "Generic IDE" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:862 #, c-format msgid "" "Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n" "GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n" "Please consult the web site for up-to-date information." msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1037 #, c-format msgid "Error initialising SCSI device %s - %s" msgstr "Initialisering av SCSI-eininga %s gav feil - %s" #: libparted/arch/linux.c:1101 #, fuzzy, c-format #| msgid "The device %s is zero-length, and can't possibly store a file system or partition table. Perhaps you selected the wrong device?" msgid "The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or partition table. Perhaps you selected the wrong device?" msgstr "Eininga %s har storleik null, og kan umogleg innehalda eit filsystem eller ein partisjonstabell. Kanskje du valte feil eining?" #: libparted/arch/linux.c:1214 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to determine geometry of file/device. You should not use Parted unless you REALLY know what you're doing!" msgid "Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted unless you REALLY know what you're doing!" msgstr "Klarte ikkje å finna geometrien til fila/eininga. Du bør ikkje bruka Parted med mindre du VERKELEG veit kva du gjer!" #: libparted/arch/linux.c:1274 msgid "Generic SD/MMC Storage Card" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1327 msgid "DAC960 RAID controller" msgstr "DAC960 RAID-kontroller" #: libparted/arch/linux.c:1332 msgid "Promise SX8 SATA Device" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1337 msgid "ATA over Ethernet Device" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1343 msgid "IBM S390 DASD drive" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1349 msgid "IBM iSeries Virtual DASD" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1354 msgid "Compaq Smart Array" msgstr "Compaq Smart Array" #: libparted/arch/linux.c:1359 msgid "ATARAID Controller" msgstr "ATARAID-kontroller" #: libparted/arch/linux.c:1364 msgid "I2O Controller" msgstr "I2O-kontroller" #: libparted/arch/linux.c:1369 msgid "User-Mode Linux UBD" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1382 #, c-format msgid "Linux device-mapper (%s)" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1393 msgid "Xen Virtual Block Device" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1398 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: libparted/arch/linux.c:1407 msgid "Virtio Block Device" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1412 msgid "Linux Software RAID Array" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1419 msgid "ped_device_new() Unsupported device type" msgstr "ped_device_new() Einingstypen er ikkje støtta" #: libparted/arch/linux.c:1516 libparted/arch/linux.c:1588 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening %s: %s" msgid "Error fsyncing/closing %s: %s" msgstr "Feil ved opning av %s: %s" #: libparted/arch/linux.c:1752 #, c-format msgid "end of file while reading %s" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:2385 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error informing the kernel about modifications to partition %s - %s. This means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot - so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting." msgid "Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting." msgstr "Ein feil oppstod ved varsling av kjerna om endringane på partisjon %s - %s. Dette tyder at Linux ikkje veit om endringar du har gjort på %s før etter omstart av maskinen, så du må ikkje montera han eller bruka han på nokon måte før omstart." #: libparted/arch/linux.c:2523 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to determine the size of %s (%s)" msgid "Unable to determine the size and length of %s." msgstr "Klarte ikkje å finna storleiken til %s (%s)" #: libparted/arch/linux.c:2548 #, c-format msgid "Failed to add partition %d (%s)" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:2575 #, c-format msgid "Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform the kernel of the change, probably because it/they are in use. As a result, the old partition(s) will remain in use. You should reboot now before making further changes." msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:2701 #, fuzzy, c-format #| msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means Linux won't know anything nothing about the modifications you made until you reboot. You should reboot your computer before doing anything with %s." msgid "parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means Linux won't know anything about the modifications you made. " msgstr "Kjerna klarte ikkje å lesa partisjonstabellen på %s på nytt (%s). Dette tyder at Linux ikkje veit om endringane du har gjort. Du må ta omstart på maskinen din før du gjer noko med %s." #: libparted/cs/geom.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't have the end before the start!" msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)" msgstr "Kan ikkje ha slutten før starten!" #: libparted/cs/geom.c:169 msgid "Can't have a partition outside the disk!" msgstr "Kan ikkje ha ein partisjon utanfor disken!" #: libparted/cs/geom.c:384 #, fuzzy, c-format #| msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s" msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s." msgstr "Prøvde å skriva sektorane %ld-%ld utanfor partisjonen på %s" #: libparted/cs/geom.c:424 libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:487 msgid "checking for bad blocks" msgstr "ser etter dårlege blokker" #: libparted/debug.c:96 #, c-format msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n" msgstr "" #: libparted/debug.c:109 #, c-format msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed." msgstr "" #: libparted/disk.c:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open %s - unrecognised disk label." msgid "%s: unrecognised disk label" msgstr "Kunne ikkje opna %s - ukjend disklabel." #: libparted/disk.c:484 #, c-format msgid "This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled read-only." msgstr "Dette libparted-biblioteket har ikkje støtte for skriving til %s. Kanskje vart det kompilert for kun lesing." #: libparted/disk.c:629 #, fuzzy, c-format #| msgid "Partition %d is %.3fMb, but the file system is %.3fMb." msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s." msgstr "Partisjonen %d er %.3f MiB, men filsystemet er %.3f MiB." #: libparted/disk.c:838 msgid "cylinder_alignment" msgstr "" #: libparted/disk.c:844 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown flag partition flag, %d." msgid "Unknown disk flag, %d." msgstr "Ukjent partisjonsflagg, %d." #: libparted/disk.c:1283 #, c-format msgid "%s disk labels do not support extended partitions." msgstr "Ein %s-disklabel støttar ikkje utvidingspartisjonar." #: libparted/disk.c:1858 #, c-format msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions." msgstr "%s-disklablar støttar ikkje logiske eller utvidingspartisjonar." #: libparted/disk.c:1871 #, fuzzy #| msgid "Too many primary partitions" msgid "Too many primary partitions." msgstr "For mange primærpartisjonar" #: libparted/disk.c:1880 #, c-format msgid "Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition." msgstr "Kan ikkje leggja ein logisk partisjon til %s, sidan der ikkje er nokon utvidingspartisjon." #: libparted/disk.c:1904 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't have more than one extended partition on %s" msgid "Can't have more than one extended partition on %s." msgstr "Kan ikkje ha meir enn éin utvidingspartisjon på %s" #: libparted/disk.c:1914 msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition." msgstr "Kan ikkje ha logiske partisjonar utanfor utvidingspartisjonen." #: libparted/disk.c:1939 #, c-format msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s." msgstr "Ein logisk partisjon kan ikkje liggja utanfor utvidingspartisjonen på %s." #: libparted/disk.c:1949 libparted/disk.c:2008 libparted/disk.c:2186 #, fuzzy #| msgid "Can't have overlapping partitions" msgid "Can't have overlapping partitions." msgstr "Partisjonar kan ikkje overlappa kvarandre." #: libparted/disk.c:1957 msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition." msgstr "Ein primærpartisjon kan ikkje liggja inne i ein utvidingspartisjon." #: libparted/disk.c:2387 msgid "metadata" msgstr "metadata" #: libparted/disk.c:2389 msgid "free" msgstr "ledig" #: libparted/disk.c:2391 parted/ui.c:1192 parted/ui.c:1220 msgid "extended" msgstr "utviding" #: libparted/disk.c:2393 parted/ui.c:1196 parted/ui.c:1224 msgid "logical" msgstr "logisk" #: libparted/disk.c:2395 parted/ui.c:1188 parted/ui.c:1216 msgid "primary" msgstr "primær" #: libparted/disk.c:2411 msgid "boot" msgstr "boot" #: libparted/disk.c:2413 msgid "bios_grub" msgstr "" #: libparted/disk.c:2415 msgid "root" msgstr "rot" #: libparted/disk.c:2417 msgid "swap" msgstr "swap" #: libparted/disk.c:2419 msgid "hidden" msgstr "skjult" #: libparted/disk.c:2421 msgid "raid" msgstr "raid" #: libparted/disk.c:2423 msgid "lvm" msgstr "lvm" #: libparted/disk.c:2425 msgid "lba" msgstr "lba" #: libparted/disk.c:2427 msgid "hp-service" msgstr "hp-service" #: libparted/disk.c:2429 msgid "palo" msgstr "" #: libparted/disk.c:2431 msgid "prep" msgstr "" #: libparted/disk.c:2433 msgid "msftres" msgstr "" #: libparted/disk.c:2435 msgid "atvrecv" msgstr "" #: libparted/disk.c:2437 msgid "diag" msgstr "" #: libparted/disk.c:2439 msgid "legacy_boot" msgstr "" #: libparted/disk.c:2445 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown flag partition flag, %d." msgid "Unknown partition flag, %d." msgstr "Ukjent partisjonsflagg, %d." #: libparted/exception.c:77 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: libparted/exception.c:78 msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: libparted/exception.c:79 msgid "Error" msgstr "Feil" #: libparted/exception.c:80 msgid "Fatal" msgstr "Kritisk" #: libparted/exception.c:81 msgid "Bug" msgstr "Programfeil" #: libparted/exception.c:82 msgid "No Implementation" msgstr "Ikkje laga" #: libparted/exception.c:86 msgid "Fix" msgstr "Rett opp" #: libparted/exception.c:87 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: libparted/exception.c:88 msgid "No" msgstr "Nei" #: libparted/exception.c:89 msgid "OK" msgstr "OK" #: libparted/exception.c:90 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" #: libparted/exception.c:91 msgid "Ignore" msgstr "Oversjå" #: libparted/exception.c:92 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: libparted/exception.c:132 #, c-format msgid "A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what could be useful for bug submitting! Please email a bug report to %s containing at least the version (%s) and the following message: " msgstr "" #: libparted/filesys.c:462 msgid "Could not detect file system." msgstr "Kan ikkje kjenna igjen noko filsystem." #: libparted/filesys.c:473 #, fuzzy #| msgid "The file system is bigger than it's volume!" msgid "The file system is bigger than its volume!" msgstr "Filsystemet er større enn volumet det ligg på!" #: libparted/filesys.c:481 #, c-format msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet." msgstr "Støtte for å opna %s-filsystem er ikkje lagt inn enno." #: libparted/filesys.c:523 #, c-format msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet." msgstr "Støtte for å laga %s-filsystem er ikkje lagt inn enno." #: libparted/filesys.c:583 #, c-format msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet." msgstr "Støtte for å sjekka %s-filsystem for feil er ikkje lagt inn enno." #: libparted/filesys.c:649 msgid "raw block copying" msgstr "rå blokkopiering" #: libparted/filesys.c:660 msgid "growing file system" msgstr "aukar storleik på filsystemet" #: libparted/filesys.c:700 msgid "Can't copy onto an overlapping partition." msgstr "Kan ikkje kopiera inn i ein overlappande partisjon." #: libparted/filesys.c:722 #, fuzzy, c-format #| msgid "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. However, support for resizing implemented. Therefore, the file system can be copied if the new partition is at least as big as the old one. So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger partition." msgid "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system can be copied if the new partition is at least as big as the old one. So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger partition." msgstr "Å kopiera filsystemet er ikkje direkte støtta for %s. Men, støtte for å endra storleik er med, så filsystemet kan kopierast viss den nye partisjonen er minst like stor som den gamle. Du må altså anten krympa partisjonen du prøver å kopiera, eller kopiera til ein større partisjon." #: libparted/filesys.c:736 #, c-format msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet." msgstr "Støtte for å kopiera %s-filsystem er ikkje lagt inn enno." #: libparted/filesys.c:774 #, c-format msgid "Support for resizing %s file systems is not implemented yet." msgstr "Støtte for å endra storleik på %s-filsystem er ikkje lagt inn enno." #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:314 msgid "creating" msgstr "" #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:401 #, fuzzy #| msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system." msgid "The file system is in an invalid state. Perhaps it is mounted?" msgstr "Filsystemet har ein ugyldig signatur til å vera eit FAT-filsystem." #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:409 msgid "The file system is in old (unresizeable) format." msgstr "" #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:415 msgid "Invalid free blocks count. Run reiserfsck --check first." msgstr "" #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:430 #, fuzzy #| msgid "check" msgid "checking" msgstr "check" #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:436 msgid "Reiserfs tree seems to be corrupted. Run reiserfsck --check first." msgstr "" #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:448 #, fuzzy #| msgid "The ext2 filesystem passed a basic check. For a more comprehensive check, use the e2fsck program." msgid "The reiserfs file system passed a basic check. For a more comprehensive check, run reiserfsck --check." msgstr "Ext2-filsystemet gjekk gjennom ein enkel sjekk. For ein meir grundig sjekk, bruk programmet e2fsck." #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:473 #, fuzzy #| msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!" msgid "Sorry, can't move the start of reiserfs partitions yet." msgstr "Beklagar, kan ikkje flytta starten på ein ext2-partisjon enno!" #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:489 msgid "Couldn't reopen device abstraction layer for read/write." msgstr "" #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:507 libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:551 #: libparted/fs/hfs/hfs.c:250 libparted/fs/hfs/hfs.c:629 msgid "shrinking" msgstr "krympar" #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:519 msgid "expanding" msgstr "" #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:591 msgid "Couldn't create reiserfs device abstraction handler." msgstr "" #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:605 #, fuzzy, c-format #| msgid "File system too small for ext2." msgid "Device is too small for %lu blocks." msgstr "Filsystemet er for lite for ext2." #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:614 msgid "copying" msgstr "" #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:681 #, c-format msgid "Couldn't resolve symbol %s. Error: %s." msgstr "" #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:703 msgid "GNU Parted found an invalid libreiserfs library." msgstr "" #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:714 #, c-format msgid "GNU Parted has detected libreiserfs interface version mismatch. Found %d-%d, required %d. ReiserFS support will be disabled." msgstr "" #: libparted/labels/aix.c:103 #, fuzzy #| msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet." msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet." msgstr "Støtte for å laga %s-filsystem er ikkje lagt inn enno." #: libparted/labels/aix.c:114 #, fuzzy #| msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet." msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet." msgstr "Støtte for å laga %s-filsystem er ikkje lagt inn enno." #: libparted/labels/aix.c:127 #, fuzzy #| msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet." msgid "Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet." msgstr "Støtte for å laga %s-filsystem er ikkje lagt inn enno." #: libparted/labels/aix.c:137 #, fuzzy #| msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet." msgid "Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet." msgstr "Støtte for å laga %s-filsystem er ikkje lagt inn enno." #: libparted/labels/aix.c:155 #, fuzzy #| msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet." msgid "Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not implemented yet." msgstr "Støtte for å laga %s-filsystem er ikkje lagt inn enno." #: libparted/labels/aix.c:165 #, fuzzy #| msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet." msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet." msgstr "Støtte for å laga %s-filsystem er ikkje lagt inn enno." #: libparted/labels/bsd.c:568 libparted/labels/dasd.c:833 #: libparted/labels/dos.c:2176 libparted/labels/dvh.c:787 #: libparted/labels/gpt.c:1782 libparted/labels/loop.c:245 #: libparted/labels/mac.c:1423 libparted/labels/pc98.c:749 #: libparted/labels/rdb.c:1049 libparted/labels/sun.c:778 msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition." msgstr "Kunne ikkje oppfylla alle dei tekniske krava til partisjonen." #: libparted/labels/bsd.c:593 #, fuzzy #| msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot" msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot." msgstr "Kunne ikkje tilordna plass i BSD-disklabel." #: libparted/labels/dasd.c:859 #, fuzzy #| msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot" msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot" msgstr "Kunne ikkje tilordna plass i BSD-disklabel." #: libparted/labels/dos.c:966 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid partition table on %s - wrong signature %x" msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x." msgstr "Ugyldig partisjonstabell på %s - feil signatur %x" #: libparted/labels/dos.c:994 #, c-format msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s." msgstr "Ugyldig partisjonstabell - rekursiv partisjon på %s." #: libparted/labels/dos.c:1504 msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels." msgstr "" #: libparted/labels/dos.c:2158 msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk." msgstr "" # checkit #: libparted/labels/dvh.c:200 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s has no extended partition (volume header partition). If you ignore, then any boot volumes will be deleted." msgid "%s has no extended partition (volume header partition)." msgstr "%s har ingen utvidingspartisjon (volume header-partisjon). Om du overser denne meldinga, vil eventuelle bootvolum verta sletta." #: libparted/labels/dvh.c:326 msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt." msgstr "Sjekksummen er feil, og det tyder på at partisjonstabellen er korrupt." #: libparted/labels/dvh.c:631 msgid "Only primary partitions can be root partitions." msgstr "Berre primærpartisjonar kan vera rotpartisjonar." #: libparted/labels/dvh.c:645 msgid "Only primary partitions can be swap partitions." msgstr "Berre primærpartisjonar kan vera swap-partisjonar." # checkit #: libparted/labels/dvh.c:659 msgid "Only logical partitions can be a boot file." msgstr "Berre logiske partisjonar kan vera ei bootfil." # checkit #: libparted/labels/dvh.c:736 #, fuzzy, c-format #| msgid "Only logical partitions (boot files) have a name." msgid "" "failed to set dvh partition name to %s:\n" "Only logical partitions (boot files) have a name." msgstr "Berre logiske partisjonar (bootfiler) kan ha namn." #: libparted/labels/dvh.c:829 msgid "Too many primary partitions" msgstr "For mange primærpartisjonar" #: libparted/labels/fdasd.c:98 msgid "open error" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:101 msgid "seek error" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:104 msgid "read error" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:110 msgid "ioctl() error" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:114 msgid "API version mismatch" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:118 #, fuzzy #| msgid "ped_device_new() Unsupported device type" msgid "Unsupported disk type" msgstr "ped_device_new() Einingstypen er ikkje støtta" #: libparted/labels/fdasd.c:122 msgid "Unsupported disk format" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:126 msgid "Disk is in use" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:130 msgid "Syntax error in config file" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:134 msgid "Volume label is corrupted" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:138 msgid "A data set name is corrupted" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:142 msgid "Memory allocation failed" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:146 msgid "Device verification failed" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:147 msgid "The specified device is not a valid DASD device" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:150 libparted/labels/vtoc.c:179 #, fuzzy #| msgid "Fatal" msgid "Fatal error" msgstr "Kritisk" #: libparted/labels/fdasd.c:226 msgid "No room for volume label." msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:234 #, fuzzy #| msgid "No valid partition map found." msgid "No room for partition info." msgstr "Fann ikkje noko gyldig partisjonskart." #: libparted/labels/fdasd.c:709 msgid "Invalid VTOC." msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:766 msgid "Could not retrieve API version." msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:769 #, c-format msgid "The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:806 #, fuzzy #| msgid "Could not read geometry of %s - %s." msgid "Could not retrieve disk geometry information." msgstr "Kunne ikkje lesa geometrien til %s - %s." #: libparted/labels/fdasd.c:810 msgid "Could not retrieve blocksize information." msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:815 msgid "Could not retrieve disk information." msgstr "" #: libparted/labels/gpt.c:493 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, it does not have a valid fake msdos partition table, as it should. Perhaps it was corrupted - possibly by a program that doesn't understand GPT partition tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos partition table. Is this a GPT partition table?" msgid "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, it does not have a valid fake msdos partition table, as it should. Perhaps it was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand GPT partition tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos partition table. Is this a GPT partition table?" msgstr "%s inneheld GPT-signaturar, som tyder på at han har ein GPT-tabell. Men han har ikkje ein gyldig falsk MSDOS-partisjonstabell slik han skulle. Kanskje vart han øydelagt, t.d. av eit program som ikkje forstår GPT-partisjonstabellar. Eller kanskje du har sletta GPT-tabellen og brukar no ein MSDOS-partisjonstabell. Er dette ein GPT-partisjonstabell?" #: libparted/labels/gpt.c:693 #, fuzzy, c-format #| msgid "The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than what Parted can recognise. Please tell us! bug-parted@gnu.org" msgid "The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than what Parted can recognise. Please report this!" msgstr "Formatet til GPT-partisjonstabellen er versjon %x, som er nyare enn det Parted kan kjenna att. Ver venleg å seia i frå med ein epost til (skriv helst på engelsk)" #: libparted/labels/gpt.c:740 #, c-format msgid "Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current setting? " msgstr "" #: libparted/labels/gpt.c:952 msgid "The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. This might mean that another operating system believes the disk is smaller. Fix, by moving the backup to the end (and removing the old backup)?" msgstr "Sikringskopien av GPT-tabellen er ikkje sist på disken slik han skal vera. Dette kan tyda at eit anna operativsystem trur at disken er mindre. Skal dette rettast ved å flytta kopien til slutten av disken (og sletta den gamle kopien)?" #: libparted/labels/gpt.c:976 #, fuzzy #| msgid "Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh table, and using Parted's rescue feature, to recover partitions." msgid "Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh table, and using Parted's rescue feature to recover partitions." msgstr "Både originalen og kopien av GPT-tabellen er korrupt. Prøv å laga ein ny tom tabell, og bruk Parteds redningsmodus til å finna partisjonane." #: libparted/labels/gpt.c:987 #, fuzzy #| msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears ok, so that will be used." msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." msgstr "GPT-tabellen er korrupt, men sikringskopien ser frisk ut, så kopien vert brukt." #: libparted/labels/gpt.c:999 #, fuzzy #| msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears ok, so that will be used." msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." msgstr "GPT-tabellen er korrupt, men sikringskopien ser frisk ut, så kopien vert brukt." #: libparted/labels/gpt.c:1023 msgid "primary partition table array CRC mismatch" msgstr "" #: libparted/labels/mac.c:184 #, c-format msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels." msgstr "Ugyldig signatur %x for ein Mac-disklabel." #: libparted/labels/mac.c:231 msgid "Partition map has no partition map entry!" msgstr "Partisjonskartet inneheld ingen oppføringar!" #: libparted/labels/mac.c:279 #, c-format msgid "%s is too small for a Mac disk label!" msgstr "%s er for liten for ein Mac-disklabel!" #: libparted/labels/mac.c:508 #, c-format msgid "Partition %d has an invalid signature %x." msgstr "Partisjon %d har ein ugyldig signatur %x." #: libparted/labels/mac.c:526 #, c-format msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!" msgstr "Partisjon %d har ei ugyldig lengde på 0 oktettar!" #: libparted/labels/mac.c:557 #, fuzzy #| msgid "The data region doesn't start at the start of the partition" msgid "The data region doesn't start at the start of the partition." msgstr "Dataregionen startar ikkje på starten av partisjonen" #: libparted/labels/mac.c:574 #, fuzzy #| msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition" msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition." msgstr "Bootregionen startar ikkje på starten av partisjonen" #: libparted/labels/mac.c:588 msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition." msgstr "Bootregionen fyller ikkje heile partisjonen." #: libparted/labels/mac.c:599 msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition." msgstr "Dataregionen fyller ikkje heile partisjonen." #: libparted/labels/mac.c:652 #, c-format msgid "Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512." msgstr "Merkeleg blokkstorleik på einingsdeskriptor: %d oktettar er ikkje deleleg på 512." #: libparted/labels/mac.c:665 #, c-format msgid "The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux says it is %d bytes." msgstr "Drivardeskriptoren seier at den fysiske blokkstorleiken er %d oktettar, men Linux seier at han er %d oktettar." #: libparted/labels/mac.c:719 msgid "No valid partition map found." msgstr "Fann ikkje noko gyldig partisjonskart." #: libparted/labels/mac.c:781 #, fuzzy, c-format #| msgid "Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it's %d, but entry %d says its %d!" msgid "Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d says it is %d!" msgstr "Motstridande storleikar i partisjonskartet! Oppføring 1 seier at han er %d, men oppføring %d seier at han er %d!" #: libparted/labels/mac.c:808 #, fuzzy #| msgid "Weird - 2 partitions map entries!" msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!" msgstr "Merkeleg - to partisjonskartoppføringar!" #: libparted/labels/mac.c:1354 msgid "Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from recognising it as such." msgstr "Endrar du namnet på ein rot- eller swap-partisjon, vil ikkje Linux lenger kjenna han igjen." #: libparted/labels/mac.c:1458 #, fuzzy #| msgid "Can't add another partition - partition map is too small!" msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!" msgstr "Kan ikkje leggja til ein partisjon til - partisjonskartet er for lite!" #: libparted/labels/pc98.c:331 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid partition table on %s" msgid "Invalid partition table on %s." msgstr "Ugyldig partisjonstabell på %s" #: libparted/labels/pc98.c:384 libparted/labels/pc98.c:462 #, fuzzy, c-format #| msgid "Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. Need to add support for this." msgid "Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still unsupported." msgstr "Partisjon %d ligg ikkje nøyaktig på grensa mellom to sylinderar. Det manglar støtte for dette." #: libparted/labels/pc98.c:781 msgid "Can't add another partition." msgstr "Kan ikkje leggja til ein partisjon til." #: libparted/labels/pt-tools.c:125 #, c-format msgid "partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed maximum of %jd" msgstr "" #: libparted/labels/pt-tools.c:138 #, c-format msgid "starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum of %jd" msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:169 #, c-format msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:484 #, c-format msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:570 #, c-format msgid "%s : Loop detected at block %d." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:589 #, c-format msgid "%s : The %s list seems bad at block %s." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:688 #, c-format msgid "%s : Failed to list bad blocks." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:696 #, c-format msgid "%s : Failed to list partition blocks." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:704 #, c-format msgid "%s : Failed to list file system blocks." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:712 #, c-format msgid "%s : Failed to list boot blocks." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:739 #, c-format msgid "Failed to write partition block at %d." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:1077 #, fuzzy #| msgid "Expecting a partition number." msgid "Unable to allocate a partition number." msgstr "Forventa eit partisjonsnummer." #: libparted/labels/sun.c:161 msgid "Corrupted Sun disk label detected." msgstr "Øydelagd Sun-disklabel funne." #: libparted/labels/sun.c:276 #, fuzzy, c-format #| msgid "The disk CHS geometry (%d,%d,%d) does not match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)." msgid "The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)." msgstr "Geometrien til disken (C=%d,H=%d,S=%d) stemmer ikkje med geometrien i disklabelen (C=%d,H=%d,S=%d)." #: libparted/labels/sun.c:298 #, c-format msgid "The disk label describes a disk bigger than %s." msgstr "Disklabelen skildrar ein disk større enn %s." #: libparted/labels/sun.c:470 #, c-format msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536." msgstr "" #: libparted/labels/sun.c:810 msgid "The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates it as well." msgstr "Partisjonen som omfattar heile disken er den einaste som er ledig. Det er vanlegvis ikkje nokon god idé å bruka dette som ein vanleg partisjon. Solaris klarer kanskje ikkje å starta utan han, og SILO (boot-lastar for SPARC) likar det heller ikkje." #: libparted/labels/sun.c:825 msgid "Sun disk label is full." msgstr "Sun-disklabel er full." #: libparted/labels/vtoc.c:164 msgid "opening of device failed" msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:168 msgid "seeking on device failed" msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:172 msgid "writing to device failed" msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:176 msgid "reading from device failed" msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:299 libparted/labels/vtoc.c:308 #: libparted/labels/vtoc.c:329 libparted/labels/vtoc.c:336 #, fuzzy #| msgid "Could not read geometry of %s - %s." msgid "Could not read volume label." msgstr "Kunne ikkje lesa geometrien til %s - %s." #: libparted/labels/vtoc.c:356 libparted/labels/vtoc.c:363 #, fuzzy #| msgid "Could not detect file system." msgid "Could not write volume label." msgstr "Kan ikkje kjenna igjen noko filsystem." #: libparted/labels/vtoc.c:469 msgid "Could not read VTOC labels." msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:475 msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB." msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:482 msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB." msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:489 msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB." msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:496 msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB." msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:516 msgid "Could not write VTOC labels." msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:522 msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB." msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:529 msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB." msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:536 msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB." msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:543 msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB." msgstr "" #: libparted/libparted.c:241 libparted/libparted.c:256 msgid "Out of memory." msgstr "Tom for minne." #: libparted/unit.c:138 msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'." msgstr "" #: libparted/unit.c:384 #, c-format msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations." msgstr "" #: libparted/unit.c:392 #, c-format msgid "The maximum head value is %d." msgstr "" #: libparted/unit.c:399 #, c-format msgid "The maximum sector value is %d." msgstr "" #: libparted/unit.c:411 libparted/unit.c:556 #, c-format msgid "The location %s is outside of the device %s." msgstr "" #: libparted/unit.c:531 msgid "Invalid number." msgstr "" #: libparted/fs/amiga/affs.c:62 libparted/fs/amiga/apfs.c:55 #: libparted/fs/amiga/asfs.c:69 #, c-format msgid "%s : Failed to allocate partition block\n" msgstr "" #: libparted/fs/amiga/affs.c:77 libparted/fs/amiga/apfs.c:68 #: libparted/fs/amiga/asfs.c:81 #, c-format msgid "%s : Failed to allocate block\n" msgstr "" #: libparted/fs/amiga/affs.c:82 libparted/fs/amiga/apfs.c:73 #, c-format msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n" msgstr "" #: libparted/fs/amiga/affs.c:98 libparted/fs/amiga/apfs.c:84 #: libparted/fs/amiga/asfs.c:87 libparted/fs/amiga/asfs.c:101 #, c-format msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n" msgstr "" #: libparted/fs/amiga/amiga.c:71 #, c-format msgid "%s : Failed to allocate id list element\n" msgstr "" #: libparted/fs/amiga/amiga.c:188 #, c-format msgid "%s : Couldn't read block %llu\n" msgstr "" #: libparted/fs/amiga/amiga.c:201 #, c-format msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n" msgstr "" #: libparted/fs/amiga/amiga.c:211 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s during write on %s" msgid "%s : Couldn't write block %d\n" msgstr "%s under skriving til %s" #: libparted/fs/amiga/amiga.c:277 #, c-format msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n" msgstr "" #: libparted/fs/amiga/amiga.c:288 #, c-format msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n" msgstr "" #: libparted/fs/amiga/amiga.c:317 #, c-format msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n" msgstr "" #: libparted/fs/ext2/ext2.c:86 libparted/fs/ext2/ext2.c:111 msgid "Inconsistent group descriptors!" msgstr "Inkonsistente gruppe-deskriptorar" #: libparted/fs/ext2/ext2.c:90 libparted/fs/ext2/ext2.c:115 #, fuzzy #| msgid "Filesystem full!" msgid "File system full!" msgstr "Filsystemet er fullt!" #: libparted/fs/ext2/ext2.c:685 #, fuzzy #| msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 filesystem?" msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 file system?" msgstr "Ugyldig superblokk. Er du sikker på at dette er eit ext2-filsystem?" #: libparted/fs/ext2/ext2.c:699 libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:657 #, fuzzy #| msgid "Filesystem has errors! You should run e2fsck." msgid "File system has errors! You should run e2fsck." msgstr "Der er feil på filsystemet! Køyr e2fsck først." #: libparted/fs/ext2/ext2.c:710 #, fuzzy #| msgid "Filesystem was not cleanly unmounted! You should e2fsck. Modifying an unclean filesystem could cause severe corruption." msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying an unclean file system could cause severe corruption." msgstr "Filsystemet vart ikkje avmontert på ein rein og pen måte. Du må køyra e2fsck. Å gjera endringar på eit ureint filsystem kan føre til alvorleg datatap." #: libparted/fs/ext2/ext2.c:730 msgid "File system has an incompatible feature enabled. Compatible features are has_journal, dir_index, filetype, sparse_super and large_file. Use tune2fs or debugfs to remove features." msgstr "" #: libparted/fs/ext2/ext2.c:744 msgid "Error allocating buffer cache." msgstr "Kunne ikkje allokera buffercache." #: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:113 #, fuzzy #| msgid "Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first." msgid "Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!" msgstr "Fann ein inode med feil tal på lenkar. Du bør køyra e2fsck først." #: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:486 msgid "Not enough free inodes!" msgstr "For få ledige inodar!" #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:222 #, fuzzy #| msgid "Filesystem is too occupied to remove a group!" msgid "File system is too full to remove a group!" msgstr "Filsystemet er for fullt til å sletta ei gruppe!" #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:231 #, fuzzy #| msgid "Filesystem has too many allocated inodes to remove a group!" msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!" msgstr "Filsystemet har for mange inodar i bruk til å sletta ei gruppe!" #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:490 msgid "adding groups" msgstr "legg til grupper" #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:527 #, fuzzy, c-format #| msgid "Your filesystem is too occupied to resize it to %i blocks. Sorry." msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks. Sorry." msgstr "Filsystemet er for fullt til at ein kan endra storleiken til %i blokker. Beklagar." #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:537 #, fuzzy, c-format #| msgid "Your filesystem has too much occupied inodes to resize it to %i blocks. Sorry." msgid "Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. Sorry." msgstr "Filsystemet har for mange inodar i bruk til at ein kan endra storleiken til %i blokker. Beklagar." #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:665 #, fuzzy #| msgid "Filesystem was not cleanly unmounted! You should e2fsck." msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck." msgstr "Filsystemet vart ikkje avmontert på ein rein og pen måte. Du må køyra e2fsck." #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:674 msgid "The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only resize the file system if it disables this feature. You can enable it later by running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD DEVICE'." msgstr "" #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:690 msgid "" "A resize operation on this file system will use EXPERIMENTAL code\n" "that MAY CORRUPT it (although no one has reported any such damage yet).\n" "You should at least backup your data first, and run 'e2fsck -f' afterwards." msgstr "" #: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:197 #, fuzzy #| msgid "Cross-linked blocks found! better go run e2fsck first!" msgid "Cross-linked blocks found! Better go run e2fsck first!" msgstr "Krysslenka blokker funne! Køyr e2fsck først!" #: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:536 #, fuzzy, c-format #| msgid "Block %i has no reference? Weird" msgid "Block %i has no reference? Weird." msgstr "Blokk %i har ingen referansar til seg? Rart" #: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:737 #, fuzzy, c-format #| msgid "Block %i shouldn't have been marked!" msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!" msgstr "Blokk %i burde ikkje ha vore merka!" #: libparted/fs/ext2/interface.c:226 #, fuzzy #| msgid "The ext2 filesystem passed a basic check. For a more comprehensive check, use the e2fsck program." msgid "The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive check, use the e2fsck program." msgstr "Ext2-filsystemet gjekk gjennom ein enkel sjekk. For ein meir grundig sjekk, bruk programmet e2fsck." #: libparted/fs/ext2/interface.c:243 msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!" msgstr "Beklagar, kan ikkje flytta starten på ein ext2-partisjon enno!" #: libparted/fs/ext2/ext2_buffer.c:81 msgid "Couldn't flush buffer cache!" msgstr "Kunne ikkje lagra buffercache til disk!" #: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:161 msgid "writing per-group metadata" msgstr "skriv per-gruppe metadata" #: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:597 msgid "File system too small for ext2." msgstr "Filsystemet er for lite for ext2." #: libparted/fs/fat/calc.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "You need %dM of free space to shrink this partition to this size (you currently have only %dM free)" msgid "You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. Currently, only %s is free." msgstr "Du treng %d MiB med ledig diskplass for å krympa partisjonen til denne storleiken (du har for tida berre %d MiB ledig)" #: libparted/fs/fat/context.c:55 #, c-format msgid "Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." msgstr "Allokeringseininga sitt startdelta er %d, og det er ikkje eit multiplum av storleiken %d." #: libparted/fs/fat/fat.c:309 #, fuzzy, c-format #| msgid "Partition too big/small for a %s file system" msgid "Partition too big/small for a %s file system." msgstr "Partisjonen er for liten eller stor for eit %s-filsystem" #: libparted/fs/fat/fat.c:475 msgid "The FATs don't match. If you don't know what this means, then select cancel, run scandisk on the file system, and then come back." msgstr "FAT-ane stemmer ikkje overeins. Viss du ikkje veit kva dette tyder, vel avbryt, køyr scandisk på filsystem, og kom attende." #: libparted/fs/fat/fat.c:515 msgid "There are no possible configurations for this FAT type." msgstr "Der er ingen moglege konfigurasjonar for denne FAT-typen." #: libparted/fs/fat/fat.c:527 #, c-format msgid "File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of FATs is %d sectors (%d expected)." msgstr "Filsystemet har ikkje parametrar som Windows vil like. Allokeringseininga er %d KiB (%d KiB er forventa), talet på allokeringseiningar er %d (%d er forventa), FAT-ane er på %d sektorar (%d er forventa)." #: libparted/fs/fat/fat.c:550 #, c-format msgid "File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters." msgstr "Filsystemet rapporterer %d allokeringseiningar med ledig plass, ikkje %d." #: libparted/fs/fat/fat.c:875 #, fuzzy #| msgid "GNU parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT support will be disabled." msgid "GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT support will be disabled." msgstr "GNU parted er feilkompilert: ein bootsektor i FAT skal vera 512 oktettar. FAT-støtte er no skrudd av." #: libparted/fs/fat/resize.c:158 #, fuzzy #| msgid "There's not enough room in the root directory, for all of the files. Either cancel, or ignore to lose the files." msgid "There's not enough room in the root directory for all of the files. Either cancel, or ignore to lose the files." msgstr "Der er ikkje plass i toppkatalogen til alle filene. Vel anten avbryt, eller oversjå feilen for å misse alle filene." #: libparted/fs/fat/resize.c:299 msgid "Error writing to the root directory." msgstr "Feil ved skriving til toppkatalogen." #: libparted/fs/fat/resize.c:488 #, fuzzy #| msgid "If leave your file system as FAT16, then you will have no problems." msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems." msgstr "Viss du let filsystemet vera FAT16, vil du ikkje ha nokon problem." #: libparted/fs/fat/resize.c:491 msgid "If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you should consult the Parted manual (or your distribution's manual)." msgstr "Viss du konverterer til FAT16 og MS Windows er installert på denne partisjonen, må du leggja inn boot-lastaren til MS Windows på nytt. Dersom du vil gjera dette, bør du lesa Parted-manualen (eller manualen som høyrer til distribusjonen din)." #: libparted/fs/fat/resize.c:499 msgid "If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new problems." msgstr "Viss du let filsystemet vera FAT32, vil du ikkje få nokon nye problem." #: libparted/fs/fat/resize.c:503 msgid "If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS Windows 95a, and MS Windows NT." msgstr "Viss du konverterer til FAT32, og MS Windows er installert på denne partisjonen, må du leggja inn boot-lastaren til MS Windows på nytt. Dersom du vil gjera dette, bør du lesa Parted-manualen (eller manualen som høyrer til distribusjonen din). FAT32 er også uleseleg for MS-DOS, MS Windows 95a og NT." #: libparted/fs/fat/resize.c:517 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: libparted/fs/fat/resize.c:518 msgid "Would you like to use FAT32?" msgstr "Ønskjer du å bruka FAT32?" #: libparted/fs/fat/resize.c:549 libparted/fs/fat/resize.c:565 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: libparted/fs/fat/resize.c:550 msgid "The file system can only be resized to this size by converting to FAT16." msgstr "Filsystemet kan kun få denne storleiken ved å konvertera til FAT16." #: libparted/fs/fat/resize.c:566 msgid "The file system can only be resized to this size by converting to FAT32." msgstr "Filsystemet kan kun få denne storleiken ved å konvertera til FAT32." #: libparted/fs/fat/resize.c:579 #, fuzzy #| msgid "GNU Parted can not resize this partition to this size. We're working on it!" msgid "GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!" msgstr "GNU Parted kan ikkje endra storleiken til dette. Vi arbeider med saka!" #: libparted/fs/fat/bootsector.c:49 libparted/fs/fat/bootsector.c:56 msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system." msgstr "Filsystemet har ein ugyldig signatur til å vera eit FAT-filsystem." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:64 msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system." msgstr "Filsystemet har ein ugyldig sektorstorleik til å vera eit FAT-filsystem." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:71 msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system." msgstr "Filsystemet har ein storleik på allokeringseininga som er ugyldig for FAT-filsystem." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:78 #, fuzzy #| msgid "File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT filesystem." msgid "File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system." msgstr "Filsystemet har eit ugyldig tal på reserverte sektorar til å vera eit FAT-filsystem" #: libparted/fs/fat/bootsector.c:85 #, fuzzy #| msgid "File system has an invalid number of FATS." msgid "File system has an invalid number of FATs." msgstr "Filsystemet har eit ugyldig tal på FAT-ar." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:139 #, c-format msgid "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known not to work properly with sector sizes other than 512 bytes." msgstr "Dette filsystemet har ein logisk sektorstorleik på %d. GNU Parted fungerer berre skikkeleg når sektorstorleiken er 512 oktettar." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:164 #, c-format msgid "The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS geometry." msgstr "" #: libparted/fs/fat/bootsector.c:213 msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. " msgstr "Bootsektoren i FAT seier at logisk sektorstorleik er 0. Det var rart. " #: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. " msgstr "Bootsektoren i FAT seier at der ikkje er nokon FAT-tabellar. Det var rart. " #: libparted/fs/fat/bootsector.c:225 msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. " msgstr "Bootsektoren i FAT seier at allokeringseininga er 0 sektorar. Det var rart. " #: libparted/fs/fat/bootsector.c:235 #, fuzzy #| msgid "Filesystem is FAT12, which is unsupported." msgid "File system is FAT12, which is unsupported." msgstr "Filsystemet er FAT12, som er ustøtta." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:411 #, c-format msgid "The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore." msgstr "Informasjonssektoren har feil signatur (%x). Vel avbryt, og send inn ein feilrapport. Viss du er desperat, er det sannsynlegvis trygt å oversjå denne feilen." #: libparted/fs/fat/count.c:143 #, c-format msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker." msgstr "Feil i katalogoppføringa for %s: første allokeringseininga markerer slutt på fila." #: libparted/fs/fat/count.c:156 #, c-format msgid "Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." msgstr "Feil på FAT: endelaus kjede for %s. Du bør køyre dosfsck eller scandisk." #: libparted/fs/fat/count.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad FAT: cluster %d outside filesystem in chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." msgid "Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." msgstr "Feil på FAT: allokeringseining %d er utanfor filsystemet i kjeda for %s. Du bør køyra dosfsck eller scandisk." #: libparted/fs/fat/count.c:175 #, c-format msgid "Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or scandisk." msgstr "Feil på FAT: allokeringseining %d er krysslenka for %s. Du bør køyre dosfsck eller scandisk." #: libparted/fs/fat/count.c:194 #, c-format msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)." msgstr "%s er %d KiB, men har %d allokeringseiningar (%d KiB)." #: libparted/fs/fat/count.c:257 #, c-format msgid "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause some programs to stop working." msgstr "Fila %s er klassifisert som ei systemfil. Å flytta denne fila kan føra til at nokon program sluttar å fungera." #: libparted/fs/fat/table.c:136 #, c-format msgid "FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should probably run scandisk." msgstr "FAT %d media %x stemmer ikkje overeins med bootsektorens media %x. Du bør sannsynlegvis køyra scandisk." #: libparted/fs/fat/table.c:268 #, fuzzy, c-format #| msgid "fat_table_set: cluster %ld outside filesystem" msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system" msgstr "fat_table_set: allokeringseining %ld utanfor filsystemet" #: libparted/fs/fat/table.c:300 #, fuzzy, c-format #| msgid "fat_table_get: cluster %ld outside filesystem" msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system" msgstr "fat_table_get: allokeringseining %ld utanfor filsystemet" #: libparted/fs/fat/table.c:342 msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters" msgstr "fat_table_alloc_cluster: ingen ledige allokeringseiningar" #: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:287 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognised linux swap signature '%10s'." msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'." msgstr "Ukjent swap-signatur for Linux '%10s'." #: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:330 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognised linux swap signature '%10s'." msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'." msgstr "Ukjent swap-signatur for Linux '%10s'." #: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:370 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognised linux swap signature '%10s'." msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'." msgstr "Ukjent swap-signatur for Linux '%10s'." #: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:446 msgid "Too many bad pages." msgstr "For mange dårlege sider." #: libparted/fs/hfs/advfs.c:120 libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:120 #: libparted/fs/hfs/reloc.c:412 libparted/fs/hfs/reloc.c:506 #: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:537 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:655 #: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:768 msgid "The file system contains errors." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:284 msgid "Bad blocks could not be read." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/cache.c:136 #, c-format msgid "Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already exists at this position. You should check the file system!" msgstr "" #: libparted/fs/hfs/cache.c:213 #, c-format msgid "Trying to move an extent from block Ox%X to block Ox%X, but another one already exists at this position. This should not happen!" msgstr "" #: libparted/fs/hfs/file.c:142 #, c-format msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/file.c:179 #, c-format msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/file.c:189 libparted/fs/hfs/file.c:219 #, c-format msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/file.c:209 #, c-format msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/file_plus.c:156 #, c-format msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/file_plus.c:201 #, c-format msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/file_plus.c:212 libparted/fs/hfs/file_plus.c:255 #, c-format msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/file_plus.c:244 #, c-format msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:232 msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:262 libparted/fs/hfs/hfs.c:641 msgid "Data relocation has failed." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:281 msgid "Data relocation left some data in the end of the volume." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:320 #, fuzzy #| msgid "Error writing to the root directory." msgid "writing HFS Master Directory Block" msgstr "Feil ved skriving til toppkatalogen." #: libparted/fs/hfs/hfs.c:468 msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:478 #, c-format msgid "Version %d of HFS+ isn't supported." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:489 #, c-format msgid "Version %d of HFSX isn't supported." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:672 msgid "Data relocation left some data at the end of the volume." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:720 #, fuzzy #| msgid "Error writing to the root directory." msgid "Error while writing the allocation file." msgstr "Feil ved skriving til toppkatalogen." #: libparted/fs/hfs/hfs.c:735 msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:750 msgid "writing HFS+ Volume Header" msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:850 msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:904 msgid "It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't contain the embedded HFS+ volume." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:940 msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:975 msgid "shrinking embedded HFS+ volume" msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:991 msgid "Resizing the HFS+ volume has failed." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:998 #, fuzzy #| msgid "shrinking" msgid "shrinking HFS wrapper" msgstr "krympar" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:1007 msgid "Updating the HFS wrapper has failed." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:1109 libparted/fs/hfs/hfs.c:1194 #, c-format msgid "This is not a real %s check. This is going to extract special low level files for debugging purposes." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:154 msgid "Bad block list header checksum." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:167 #, c-format msgid "Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:259 msgid "Journal stored outside of the volume are not supported. Try to desactivate the journal and run Parted again." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:270 #, fuzzy #| msgid "Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size." msgstr "Allokeringseininga sitt startdelta er %d, og det er ikkje eit multiplum av storleiken %d." #: libparted/fs/hfs/journal.c:291 msgid "Incorrect magic values in the journal header." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:301 msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:313 #, fuzzy #| msgid "Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." msgid "Some header fields are not multiple of the sector size." msgstr "Allokeringseininga sitt startdelta er %d, og det er ikkje eit multiplum av storleiken %d." #: libparted/fs/hfs/journal.c:322 msgid "The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only supports 512 bytes length sectors." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:334 msgid "Bad journal checksum." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:352 msgid "The journal is not empty. Parted must replay the transactions before opening the file system. This will modify the file system." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:380 msgid "The volume header or the master directory block has changed while replaying the journal. You should restart Parted." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/probe.c:50 #, c-format msgid "Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to %d bytes." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc.c:150 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:154 msgid "An extent has not been relocated." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc.c:249 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:306 msgid "A reference to an extent comes from a place it should not. You should check the file system!" msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc.c:379 msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!" msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc.c:473 msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc.c:515 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:665 msgid "The extents overflow file should not contain its own extents! You should check the file system." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc.c:572 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:843 #, fuzzy #| msgid "Could not detect file system." msgid "Could not cache the file system in memory." msgstr "Kan ikkje kjenna igjen noko filsystem." #: libparted/fs/hfs/reloc.c:633 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:904 msgid "Bad blocks list could not be loaded." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc.c:647 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:920 msgid "An error occurred during extent relocation." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:493 msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!" msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:616 msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" msgstr "" #: parted/parted.c:123 msgid "displays this help message" msgstr "vis denne hjelpeteksten" #: parted/parted.c:124 msgid "lists partition layout on all block devices" msgstr "" #: parted/parted.c:125 msgid "displays machine parseable output" msgstr "" #: parted/parted.c:126 msgid "never prompts for user intervention" msgstr "spør aldri brukaren" #: parted/parted.c:127 msgid "displays the version" msgstr "vis programversjon" #: parted/parted.c:128 #, fuzzy #| msgid "Can't copy extended partitions." msgid "alignment for new partitions" msgstr "Kan ikkje kopiera utvidingspartisjonar." #: parted/parted.c:140 #, fuzzy #| msgid "MINOR is the partition number used by Linux. On msdos disk labels, the primary partitions number from 1-4, and logical partitions are 5 onwards.\n" msgid "NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n" msgstr "NR er partisjonsnummeret brukt av Linux. På MS-DOS-disklabels, er primærpartisjonar nummerert 1-4, og logiske partisjonar går frå 5 og oppover.\n" #: parted/parted.c:143 msgid "LABEL-TYPE is one of: " msgstr "LABEL-TYPE er ein av: " #: parted/parted.c:144 msgid "FLAG is one of: " msgstr "FLAGG er eitt av: " #: parted/parted.c:145 #, fuzzy #| msgid "FLAG is one of: " msgid "UNIT is one of: " msgstr "FLAGG er eitt av: " #: parted/parted.c:146 msgid "desired alignment: minimum or optimal" msgstr "" #: parted/parted.c:147 msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n" msgstr "PART-TYPE er ein av: primær, logisk, utviding\n" #: parted/parted.c:149 msgid "FS-TYPE is one of: " msgstr "FS-TYPE er ein av: " #: parted/parted.c:150 #, fuzzy #| msgid "START and END are in megabytes. Negative values count from the end of the disk.\n" msgid "START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n" msgstr "START og SLUTT er i mebibytes. Negative verdiar tel frå slutten av disken.\n" #: parted/parted.c:153 msgid "STATE is one of: on, off\n" msgstr "STATUS er ein av: av, på\n" #: parted/parted.c:154 msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n" msgstr "EINING er vanlegvis /dev/hda eller /dev/sda\n" #: parted/parted.c:155 msgid "NAME is any word you want\n" msgstr "NAMN er eit valfritt ord\n" #: parted/parted.c:156 msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: " msgstr "" #: parted/parted.c:160 #, fuzzy #| msgid "" #| "Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #| "This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n" #| "\n" #| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #| "\n" msgid "" "Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" "This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "(Fylgjande tekst er ei omsetjing som *kun* vert gjeve på informativ basis. For alle juridiske tolkingar gjeld den engelske originalteksten.)\n" "\n" "Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Dette programmet er fri programvare, dekt av GNU General Public License.\n" "\n" "Dette programmet vert distribuert med von om at det vil vera nyttig, men utan NOKA FORM FOR garanti; ikkje eingong for at produktet er eigna for SAL eller BRUK TIL NOKO FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar.\n" "\n" #: parted/parted.c:208 #, c-format msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)" msgstr "%0.f%%\t(tid att %.2d:%.2d)" #: parted/parted.c:227 #, c-format msgid "Partition %s is being used. You must unmount it before you modify it with Parted." msgstr "" #: parted/parted.c:245 #, c-format msgid "Partition(s) on %s are being used." msgstr "Partisjon(ane) på %s er i bruk." #: parted/parted.c:257 msgid "The existing file system will be destroyed and all data on the partition will be lost. Do you want to continue?" msgstr "" #: parted/parted.c:269 #, c-format msgid "The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk will be lost. Do you want to continue?" msgstr "" #: parted/parted.c:486 #, c-format msgid "" "WARNING: you are attempting to use %s to operate on (%s) a file system.\n" "%s's file system manipulation code is not as robust as what you'll find in\n" "dedicated, file-system-specific packages like e2fsprogs. We recommend\n" "you use %s only to manipulate partition tables, whenever possible.\n" "Support for performing most operations on most types of file systems\n" "will be removed in an upcoming release.\n" msgstr "" #: parted/parted.c:507 parted/parted.c:701 parted/parted.c:1178 #: parted/parted.c:1262 parted/parted.c:1950 parted/parted.c:2031 #: parted/parted.c:2103 parted/parted.c:2137 msgid "Partition number?" msgstr "Partisjonsnummer?" #: parted/parted.c:550 msgid "Source device?" msgstr "Kva eining skal vera kjelda?" #: parted/parted.c:554 msgid "Source partition number?" msgstr "Kva partisjonsnummer skal vera kjelda?" #: parted/parted.c:559 #, fuzzy #| msgid "Can't copy extended partitions." msgid "Can't copy an extended partition." msgstr "Kan ikkje kopiera utvidingspartisjonar." #: parted/parted.c:565 msgid "Destination partition number?" msgstr "Kva partisjonsnummer er målet?" #: parted/parted.c:654 msgid "New disk label type?" msgstr "Ny disklabel-type?" #: parted/parted.c:705 parted/parted.c:787 parted/parted.c:999 msgid "File system type?" msgstr "Filsystemtype?" #: parted/parted.c:761 parted/parted.c:982 msgid "Partition type?" msgstr "Partisjonstype?" #: parted/parted.c:779 parted/parted.c:989 parted/parted.c:1265 msgid "Partition name?" msgstr "Partisjonsnamn?" #: parted/parted.c:793 parted/parted.c:1001 parted/parted.c:1193 #: parted/parted.c:1898 parted/parted.c:1959 msgid "Start?" msgstr "Start?" #: parted/parted.c:795 parted/parted.c:1004 parted/parted.c:1196 #: parted/parted.c:1900 parted/parted.c:1961 msgid "End?" msgstr "Slutt?" #: parted/parted.c:861 parted/parted.c:1065 #, fuzzy, c-format #| msgid "You requested to create a partition at %.3f-%.3fMb. The closest Parted can manage is %.3f-%.3fMb." msgid "" "You requested a partition from %s to %s.\n" "The closest location we can manage is %s to %s.%s" msgstr "Du bad om ein partisjon på %.3f-%.3f MiB. Det nærmaste Parted kan koma er %.3f-%.3f MiB." #: parted/parted.c:866 parted/parted.c:1070 msgid "" "\n" "Is this still acceptable to you?" msgstr "" #: parted/parted.c:888 parted/parted.c:1092 msgid "The resulting partition is not properly aligned for best performance." msgstr "" #: parted/parted.c:994 #, fuzzy #| msgid "Extended partitions can't have file systems. Did you want mkpart?" msgid "An extended partition cannot hold a file system. Did you want mkpart?" msgstr "Utvidingspartisjonar kan ikkje ha filsystem. Meinte du mkpart?" #: parted/parted.c:1184 #, fuzzy #| msgid "Can't move extended partitions." msgid "Can't move an extended partition." msgstr "Kan ikkje flytta utvidingspartisjonar." #: parted/parted.c:1213 msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?" msgstr "Kan ikkje flytta ein partisjon til seg sjølv. Kanskje du vil prøva å endra storleik?" #: parted/parted.c:1359 #, c-format msgid "Minor: %d\n" msgstr "Nummer: %d\n" #: parted/parted.c:1360 #, fuzzy, c-format #| msgid "Flags: " msgid "Flags: %s\n" msgstr "Flagg: " #: parted/parted.c:1361 #, c-format msgid "File System: %s\n" msgstr "Filsystem: %s\n" #: parted/parted.c:1362 #, fuzzy #| msgid "Size: %10.3fMb (%d%%)\n" msgid "Size: " msgstr "Storleik: %10.3fMiB (%d%%)\n" #: parted/parted.c:1367 #, fuzzy #| msgid "Minimum size: %10.3fMb (%d%%)\n" msgid "Minimum size: " msgstr "Minste storleik: %10.3fMiB (%d%%)\n" #: parted/parted.c:1370 #, fuzzy #| msgid "Maximum size: %10.3fMb (%d%%)\n" msgid "Maximum size: " msgstr "Største storleik: %10.3fMiB (%d%%)\n" #: parted/parted.c:1397 #, c-format msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n" msgstr "" #: parted/parted.c:1437 #, c-format msgid "Model: %s (%s)\n" msgstr "" #: parted/parted.c:1439 #, fuzzy, c-format #| msgid "Disk label type: %s\n" msgid "Disk %s: %s\n" msgstr "Disklabel-type: %s\n" #: parted/parted.c:1440 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n" msgstr "" #: parted/parted.c:1452 #, fuzzy, c-format #| msgid "Partition name?" msgid "Partition Table: %s\n" msgstr "Partisjonsnamn?" #: parted/parted.c:1563 parted/parted.c:1566 msgid "Number" msgstr "" #: parted/parted.c:1563 parted/parted.c:1566 #, fuzzy #| msgid "Start?" msgid "Start" msgstr "Start?" #: parted/parted.c:1564 parted/parted.c:1567 #, fuzzy #| msgid "End?" msgid "End" msgstr "Slutt?" #: parted/parted.c:1567 msgid "Size" msgstr "" #: parted/parted.c:1571 msgid "Type" msgstr "" #: parted/parted.c:1573 #, fuzzy #| msgid "File system?" msgid "File system" msgstr "Filsystem?" #: parted/parted.c:1576 msgid "Name" msgstr "" #: parted/parted.c:1578 msgid "Flags" msgstr "Flagg" #: parted/parted.c:1635 msgid "Free Space" msgstr "" #: parted/parted.c:1797 #, fuzzy, c-format #| msgid "A %s %s partition was found at %.3fMb -> %.3fMb. Do you want to add it to the partition table?" msgid "A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the partition table?" msgstr "Ein %s %s-partisjon vart funnen på %.3f MiB -> %.3f MiB. Ønskjer du å leggja han til i partisjonstabellen?" #: parted/parted.c:1836 msgid "searching for file systems" msgstr "leitar etter filsystem" #: parted/parted.c:2056 msgid "New device?" msgstr "Ny eining?" #: parted/parted.c:2101 msgid "alignment type(min/opt)" msgstr "" #: parted/parted.c:2108 #, c-format msgid "%d aligned\n" msgstr "" #: parted/parted.c:2108 #, c-format msgid "%d not aligned\n" msgstr "" #: parted/parted.c:2139 #, fuzzy #| msgid "Flag to change?" msgid "Flag to Invert?" msgstr "Flagg som skal endrast?" #: parted/parted.c:2144 msgid "New state?" msgstr "Ny status?" #: parted/parted.c:2181 msgid "Unit?" msgstr "" #: parted/parted.c:2363 #, fuzzy #| msgid "check" msgid "align-check" msgstr "check" #: parted/parted.c:2366 msgid "align-check TYPE N check partition N for TYPE(min|opt) alignment" msgstr "" #: parted/parted.c:2374 msgid "check" msgstr "check" #: parted/parted.c:2377 #, fuzzy #| msgid "check MINOR do a simple check on the filesystem" msgid "check NUMBER do a simple check on the file system" msgstr "check NR ta ein enkel konsistenssjekk av filsystemet" #: parted/parted.c:2383 msgid "cp" msgstr "cp" #: parted/parted.c:2386 #, fuzzy #| msgid "cp [FROM-DEVICE] FROM-MINOR TO-MINOR copy filesystem to another partition" msgid "cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another partition" msgstr "cp [FRÅ-EINING] FRÅ-NR TIL-NR kopier filsystem til ein annan partisjon" #: parted/parted.c:2392 msgid "help" msgstr "help" #: parted/parted.c:2395 #, fuzzy #| msgid "help [COMMAND] prints general help, or help on COMMAND" msgid "help [COMMAND] print general help, or help on COMMAND" msgstr "help [KOMMANDO] gjev generell hjelp, eller hjelp om KOMMANDO" #: parted/parted.c:2401 msgid "mklabel" msgstr "mklabel" #: parted/parted.c:2401 msgid "mktable" msgstr "" #: parted/parted.c:2404 #, fuzzy #| msgid "mklabel LABEL-TYPE create a new disklabel (partition table)" msgid "mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition table)" msgstr "mklabel LABEL-TYPE lag ny disklabel (partisjonstabell)" #: parted/parted.c:2410 msgid "mkfs" msgstr "mkfs" #: parted/parted.c:2413 #, fuzzy #| msgid "mkfs MINOR FS-TYPE make a filesystem FS-TYPE on partititon MINOR" msgid "mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on partition NUMBER" msgstr "mkfs NR FS-TYPE lag eit filsystem av FS-TYPE på partisjon NR" #: parted/parted.c:2419 msgid "mkpart" msgstr "mkpart" #: parted/parted.c:2422 #, fuzzy #| msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition" msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition" msgstr "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START SLUTT lag ein partisjon" #: parted/parted.c:2428 #, fuzzy #| msgid "mkpart makes a partition without creating a new file system on the partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n" msgid "'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n" msgstr "mkpart lagar ein partisjon utan å laga eit nytt filsystem der. Du kan spesifisera FS-TYPE for å setja ein passande partisjons-id.\n" #: parted/parted.c:2433 msgid "mkpartfs" msgstr "mkpartfs" #: parted/parted.c:2436 #, fuzzy #| msgid "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a filesystem" msgid "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file system" msgstr "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START SLUTT lag ein partition med eit filsystem" #: parted/parted.c:2442 msgid "move" msgstr "move" #: parted/parted.c:2445 #, fuzzy #| msgid "move MINOR START END move partition MINOR" msgid "move NUMBER START END move partition NUMBER" msgstr "move NR START SLUTT flytt partisjonen NR" #: parted/parted.c:2450 msgid "name" msgstr "name" #: parted/parted.c:2453 #, fuzzy #| msgid "name MINOR NAME name partition MINOR NAME" msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME" msgstr "name NR NAMN gje partisjonen NR namnet NAMN" #: parted/parted.c:2458 msgid "print" msgstr "print" #: parted/parted.c:2461 msgid "print [devices|free|list,all|NUMBER] display the partition table, available devices, free space, all found partitions, or a particular partition" msgstr "" #: parted/parted.c:2466 #, fuzzy #| msgid "" #| "Without arguments, print displays the entire partition table. If a\n" #| "partition number is given, then more detailed information is displayed\n" #| "about that partition.\n" msgid "Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with the following arguments it performs various other actions.\n" msgstr "" "Utan argument skriv print ut heile partisjonstabellen. Dersom eit\n" "partisjonsnummer er oppgjeve, vil meir detaljert informasjon om\n" "partisjonen verta vist.\n" #: parted/parted.c:2468 msgid " devices : display all active block devices\n" msgstr "" #: parted/parted.c:2469 msgid " free : display information about free unpartitioned space on the current block device\n" msgstr "" #: parted/parted.c:2471 msgid " list, all : display the partition tables of all active block devices\n" msgstr "" #: parted/parted.c:2472 msgid " NUMBER : display more detailed information about this particular partition\n" msgstr "" #: parted/parted.c:2477 msgid "quit" msgstr "quit" #: parted/parted.c:2480 #, fuzzy #| msgid "quit exit program" msgid "quit exit program" msgstr "quit avslutt programmet" #: parted/parted.c:2485 msgid "rescue" msgstr "rescue" #: parted/parted.c:2488 #, fuzzy #| msgid "rescue START END rescue a lost partition near START and END" msgid "rescue START END rescue a lost partition near START and END" msgstr "rescue START SLUTT redd tapte partisjonar nær START og SLUTT" #: parted/parted.c:2494 msgid "resize" msgstr "resize" #: parted/parted.c:2497 #, fuzzy #| msgid "rescue START END rescue a lost partition near START and END" msgid "resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its file system" msgstr "rescue START SLUTT redd tapte partisjonar nær START og SLUTT" #: parted/parted.c:2505 msgid "rm" msgstr "rm" #: parted/parted.c:2508 #, fuzzy #| msgid "rm MINOR delete partition MINOR" msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER" msgstr "rm NR slett partisjonen NR" #: parted/parted.c:2513 msgid "select" msgstr "select" #: parted/parted.c:2516 #, fuzzy #| msgid "select DEVICE choose the device to edit" msgid "select DEVICE choose the device to edit" msgstr "select EINING vel eininga du vil gjera endringar på" #: parted/parted.c:2521 msgid "set" msgstr "set" #: parted/parted.c:2524 #, fuzzy #| msgid "set MINOR FLAG STATE change a flag on partition MINOR" msgid "set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER" msgstr "set NR FLAGG STATUS endra eit flagg på partisjonen NR" #: parted/parted.c:2530 msgid "toggle" msgstr "" #: parted/parted.c:2533 msgid "toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on partition NUMBER" msgstr "" #: parted/parted.c:2539 msgid "unit" msgstr "" #: parted/parted.c:2542 #, fuzzy #| msgid "quit exit program" msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT" msgstr "quit avslutt programmet" #: parted/parted.c:2547 msgid "version" msgstr "" #: parted/parted.c:2550 msgid "version display the version number and copyright information of GNU Parted" msgstr "" #: parted/parted.c:2554 msgid "'version' displays copyright and version information corresponding to this copy of GNU Parted\n" msgstr "" #: parted/parted.c:2622 #, c-format msgid "Usage: %s [-hlmsv] [-a] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n" msgstr "" #: parted/parted.c:2666 msgid "No device found" msgstr "Ingen diskar funne" #: parted/parted.c:2703 msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions." msgstr "" #: parted/parted.c:2741 #, fuzzy #| msgid "Don't forget to update /etc/fstab, if necessary.\n" msgid "You may need to update /etc/fstab.\n" msgstr "Gløym ikkje å oppdatera /etc/fstab, om naudsynt.\n" #: parted/ui.c:162 msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n" msgstr "" #: parted/ui.c:165 #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n" #| "Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, runs in\n" #| "interactive mode.\n" msgid "" "Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n" "Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run in\n" "interactive mode.\n" msgstr "" "Bruk: parted [FLAGG]... [EINING [KOMMANDO [PARAMETER]...]...]\n" "Utfør KOMMANDO med PARAMETER på EINING. Dersom ingen KOMMANDO er gjeven,\n" "køyrer GNU Parted i interaktiv modus.\n" #: parted/ui.c:170 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n" "\n" "Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n" "Help us to fix this bug by doing the following:\n" "\n" "Check whether the bug has already been fixed by checking\n" "the last version of GNU Parted that you can find at:\n" "\n" "\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" "\n" "Please check this version prior to bug reporting.\n" "\n" "If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n" "please visit the GNU Parted website:\n" "\n" "\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" "\n" "for further information.\n" "\n" "Your report should contain the version of this release (%s)\n" "along with the error message below, the output of\n" "\n" "\tparted DEVICE unit co print unit s print\n" "\n" "and the following history of commands you entered.\n" "Also include any additional information about your setup you\n" "consider important.\n" msgstr "" #: parted/ui.c:291 msgid "" "\n" "Command History:\n" msgstr "" #: parted/ui.c:354 msgid "" "\n" "Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n" msgstr "" #: parted/ui.c:360 msgid "" "\n" "Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n" msgstr "" #: parted/ui.c:365 msgid "" "\n" "Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n" msgstr "" #: parted/ui.c:389 msgid "" "\n" "Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)" msgstr "" #: parted/ui.c:394 msgid "" "\n" "Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)" msgstr "" #: parted/ui.c:399 msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)" msgstr "" #: parted/ui.c:404 msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)" msgstr "" #: parted/ui.c:409 msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)" msgstr "" #: parted/ui.c:414 msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)" msgstr "" #: parted/ui.c:419 msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)" msgstr "" #: parted/ui.c:424 msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)" msgstr "" #: parted/ui.c:429 msgid "" "\n" "Error: A general SIGFPE signal was encountered." msgstr "" #: parted/ui.c:453 msgid "" "\n" "Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)" msgstr "" #: parted/ui.c:458 msgid "" "\n" "Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)" msgstr "" #: parted/ui.c:463 msgid "" "\n" "Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)" msgstr "" #: parted/ui.c:468 msgid "" "\n" "Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)" msgstr "" #: parted/ui.c:473 msgid "" "\n" "Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)" msgstr "" #: parted/ui.c:478 msgid "" "\n" "Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)" msgstr "" #: parted/ui.c:483 msgid "" "\n" "Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)" msgstr "" #: parted/ui.c:488 msgid "" "\n" "Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)" msgstr "" #: parted/ui.c:493 msgid "" "\n" "Error: A general SIGILL signal was encountered." msgstr "" #: parted/ui.c:891 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid partition table on %s" msgid "invalid token: %s" msgstr "Ugyldig partisjonstabell på %s" #: parted/ui.c:1047 msgid "Expecting a partition number." msgstr "Forventa eit partisjonsnummer." #: parted/ui.c:1056 msgid "Partition doesn't exist." msgstr "Partisjonen finst ikkje." #: parted/ui.c:1076 msgid "Expecting a file system type." msgstr "Forventa ei filsystemtype." #: parted/ui.c:1083 #, c-format msgid "Unknown file system type \"%s\"." msgstr "Filsystemtypen «%s» er ukjend." #: parted/ui.c:1103 msgid "Expecting a disk label type." msgstr "Forventa ein disklabel-type." #: parted/ui.c:1201 msgid "Can't create any more partitions." msgstr "Kan ikkje laga fleire partisjonar." #: parted/ui.c:1211 msgid "Expecting a partition type." msgstr "Forventa ein partisjonstype." #: parted/ui.c:1359 msgid "on" msgstr "på" #: parted/ui.c:1360 msgid "off" msgstr "av" #: parted/ui.c:1377 msgid "optimal" msgstr "" #: parted/ui.c:1378 msgid "minimal" msgstr "" #: parted/ui.c:1511 msgid "OPTIONs:" msgstr "FLAGG:" #: parted/ui.c:1516 msgid "COMMANDs:" msgstr "KOMMANDOar:" #: parted/ui.c:1519 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to %s\n" msgstr "" #: parted/ui.c:1526 #, c-format msgid "Using %s\n" msgstr "Brukar %s\n" #: parted/ui.c:1600 msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n" msgstr "" #~ msgid "The sector size on %s is %d bytes. Parted is known not to work properly with drives with sector sizes other than %d bytes" #~ msgstr "Sektorane på %s er %d oktettar store. Parted fungerer berre skikkeleg på diskar som har ein sektorstorleik på %d oktettar" #~ msgid "Device %s has dodgey geometry." #~ msgstr "Eininga %s har tvilsam geometri." #~ msgid "IDE" #~ msgstr "IDE" #~ msgid "SCSI" #~ msgstr "SCSI" #~ msgid "Device %s is neither a SCSI nor IDE drive." #~ msgstr "Eininga %s er korkje ein SCSI- eller IDE-disk." #~ msgid "Error reading %s (%s) to determine if partition is mounted." #~ msgstr "Feil ved lesing av %s (%s) for å avgjera om partisjonen er montert." #~ msgid "Unable to determine if partitions are mounted via /proc/mounts or /etc/mtab. Make sure you don't attempt to resize or modify mounted file systems. (Even read-only mounted)" #~ msgstr "Kunne ikkje finna liste over monterte partisjonar i /proc/mounts eller /etc/mtab. Forsikra deg om at du ikkje prøver å endra på monterte filsystem (sjølv om dei er montert med kun lesetilgang)" #~ msgid "The partition table on %s is inconsistent. There are many reasons why this might be the case. However, the most likely reason is that Linux detected the BIOS geometry for %s incorrectly. GNU Parted suspects the real geometry should be %d/%d/%d (not %d/%d/%d). You should check with your BIOS first, as this may not be correct. You can inform Linux by adding the parameter %s=%d,%d,%d to the command line. See the LILO or GRUB documentation for more information. If you think Parted's suggested geometry is correct, you may select Ignore to continue (and fix Linux later). Otherwise, select Cancel (and fix Linux and/or the BIOS now)." #~ msgstr "Partisjonstabellen på %s er inkonsistent. Det kan koma av mange ting, men mest sannsynleg har Linux brukt feil BIOS-geometri for %s. GNU Parted trur den verkelege geometrien er %d/%d/%d (ikkje %d/%d/%d). Sjekk først i BIOS om det stemmer. Du kan læra Linux dette ved å leggja til parameteren %s=%d,%d,%d på kjernekommandolinja. Sjå dokumentasjonen til LILO eller GRUB for meir informasjon. Viss du trur geometrien Parted foreslår er rett, kan du velja Ignorer for å halda fram (og fiksa Linux seinare). Viss ikkje, vel Avbryt (og fiks Linux og/eller BIOS-en no)." #~ msgid "The partition table on %s is inconsistent. There are many reasons why this might be the case. Often, the reason is that Linux detected the BIOS geometry incorrectly. However, this does not appear to be the case here. It is safe to ignore,but ignoring may cause (fixable) problems with some boot loaders, and may cause problems with FAT file systems. Using LBA is recommended." #~ msgstr "Partisjonstabellen på %s er inkonsistent. Det kan koma av mange ting, og ofte er grunnen at Linux har brukt feil BIOS-geometri. I dette tilfellet ser det ikkje slik ut. Det er trygt å oversjå denne feilen, men du kan koma bort i problem med boot-lastaren (som kan rettast opp), og med FAT-filsystem. Det er tilrådd å bruka LBA." #~ msgid "Unable to align partition properly. This probably means that another partitioning tool generated an incorrect partition table, because it didn't have the correct BIOS geometry. It is safe to ignore,but ignoring may cause (fixable) problems with some boot loaders." #~ msgstr "Kunne ikkje plassera partisjonen på ei passande skiljelinje. Dette tyder vanlegvis at eit anna partisjonsprogram har laga ein partisjonstabell med feil BIOS-geometri. Det er trygt å oversjå denne feilen, men du kan kome bort i problem med boot-lastaren (som kan rettast opp)." #~ msgid "A bug has been detected in GNU parted. Please email a bug report to bug-parted@gnu.org containing the version (%s) and the following message:" #~ msgstr "Ein programfeil oppstod i GNU Parted. Ver venleg å senda ei feilmelding til bug-parted@gnu.org der du oppgjev versjonsnummeret (%s) og fylgjande melding:" #~ msgid "Attempt to read sectors %ld-%ld outside of partition on %s" #~ msgstr "Prøvde å lesa sektorane %ld-%ld utanfor partisjonen på %s" #~ msgid "This ext2 filesystem has a rather strange layout! Parted can't resize this (yet)." #~ msgstr "Dette ext2-filsystemet har eit ganske rart utlegg. Parted kan ikkje endra storleiken på det (enno)." #~ msgid "Filesystem has incompatible feature enabled" #~ msgstr "Filsystemet brukar finessar GNU parted ikkje støttar" #~ msgid "File system has an invalid signature for a FAT file systems." #~ msgstr "Filsystemet har ein ugyldig signatur til å vera eit FAT-filsystem." #~ msgid "where necessary, prompts for user intervention" #~ msgstr "der naudsynt, spør brukaren" #~ msgid "Partition %s is being used. Modifying it while it is in use could cause severe corruption." #~ msgstr "Partisjonen %s er i bruk. Endringar no kan føre til alvorleg datatap." #~ msgid "You requested to move the partition to %.3f-%.3fMb. The closest Parted can manage is %.3f-%.3fMb." #~ msgstr "Du bad om å flytta partisjonen til %.3f-%.3f MiB. Det nærmaste Parted kan klara er %.3f-%.3f MiB." #~ msgid "Disk geometry for %s: 0.000-%.3f megabytes\n" #~ msgstr "Diskgeometri for %s: 0.000-%.3f mebibytes\n" #~ msgid "Minor Start End " #~ msgstr "Nr Start End " #~ msgid "Type " #~ msgstr "Type " #~ msgid "Filesystem " #~ msgstr "Filsystem " #~ msgid "Name " #~ msgstr "Namn " #~ msgid "You requested to resize the partition to %.3f-%.3fMb. The closest Parted can manage is %.3f-%.3fMb." #~ msgstr "Du bad om å endra storleik på partisjonen til %.3f-%.3f MiB. Det nærmaste Parted kan klara er %.3f-%.3f MiB." #~ msgid "print [MINOR] display the partition table, or a partition" #~ msgstr "print [NR] vis partisjonstabellen eller ein partisjon" #~ msgid "resize MINOR START END resize filesystem on partition MINOR" #~ msgstr "resize NR START SLUTT endra storleik på filsystemet på partisjonen NR" #~ msgid "You found a bug in GNU Parted. Please email a bug report to bug-parted@gnu.org containing the version (%s), and the following message:\n" #~ msgstr "Du har funne ein programfeil i GNU Parted. Ver venleg å senda ei feilmelding til bug-parted@gnu.org der du oppgjev versjonsnummeret (%s) og fylgjande melding:\n" #~ msgid " You have Windows FAT partition(s) that are not using LBA. If your BIOS supports LBA, then you should switch to LBA by setting the LBA flag on all FAT partitions. Otherwise, make sure the operating system and the BIOS have the same geometry before resizing any FAT partitions." #~ msgstr " Du har Windows FAT-partisjon(ar) som ikkje brukar LBA. Viss BIOS støttar LBA, bør du bytta til LBA ved å setja LBA-flagget på alle FAT-partisjonar. Viss ikkje, sjekk at operativsystemet og BIOS har same formeining om diskgeomtetri før du endrar storleik på nokon av FAT-partisjonane." #~ msgid "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d. Therefore, cylinder 1024 ends at %.3fM.%s" #~ msgstr "Operativsystemet trur geometrien på %s er %d/%d/%d, altså endar sylinder 1024 på %.3f MiB.%s" #~ msgid "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d.%s" #~ msgstr "Operativsystemet meiner at geometrien til %s er %d/%d/%d.%s"