# Norwegian Nynorsk translation for buzztrax. # This file is distributed under the same license as the buzztrax package. # Eivind Ødegård , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: buzztrax 0.5.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzztrax-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-15 17:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-25 20:28+0100\n" "Last-Translator: Eivind Ødegård \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n" "X-Poedit-Country: NORWAY\n" "X-Poedit-Basepath: /home/eivind/umseting/buzztrax\n" #: ../buzztrax.appdata.xml.in.h:1 msgid "Fully integrated music composer." msgstr "" #: ../buzztrax.appdata.xml.in.h:2 msgid "Buzztrax is a music composer similar to tracker applications. It is roughly modelled after the windows only, closed source application called Buzz." msgstr "" #: ../src/lib/core/core.c:183 msgid "Print the buzztrax core version" msgstr "Vis versjonsnummeret for buzztrax-kjerna" #: ../src/lib/core/core.c:189 #, fuzzy #| msgid "Buzztard core options" msgid "Buzztrax core options" msgstr "Val for Buzztard-kjerna" #: ../src/lib/core/core.c:190 msgid "Show buzztrax core options" msgstr "Vis val for Buzztard-kjerna" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "break" msgstr "pause" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "mute" msgstr "demp" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "solo" msgstr "solo" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "bypass" msgstr "forbikopla" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:250 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:58 #: ../src/lib/core/songio/bsl/song-io-buzz.c:2272 #, c-format msgid "Loading file '%s'" msgstr "Lastar fila '%s'" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:376 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:127 #, c-format msgid "Saving file '%s'" msgstr "Lagrar fila '%s'" #. default name for new songs #: ../src/lib/core/song-info.c:122 msgid "untitled song" msgstr "song utan namn" #: ../src/lib/core/songio/bsl/buzztrax-songio-buzz.desktop.in.h:1 #: ../src/ui/edit/buzztrax-edit.desktop.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Buzztard Music Editor" msgid "Buzztrax Music Editor" msgstr "Buzztard musikkredigering" #: ../src/lib/ic/ic.c:108 msgid "Print the buzztrax interaction controller version" msgstr "Vis versjonsnummeret for buzztrax-samhandlingskontrollen" #: ../src/lib/ic/ic.c:114 #, fuzzy #| msgid "Buzztard interaction controller options" msgid "Buzztrax interaction controller options" msgstr "Val for buzztrax-samhandlingskontrollen" #: ../src/lib/ic/ic.c:115 msgid "Show buzztrax interaction controller options" msgstr "Vis val for buzztrax-samhandlingskontrollen" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:84 ../src/ui/edit/bt-edit.c:92 msgid "Print application version" msgstr "Vis versjonen til dette programmet" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:85 msgid "Be quiet" msgstr "Ver stille" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:86 ../src/ui/edit/bt-edit.c:94 msgid "Command name" msgstr "Kommandonamn" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:88 ../src/ui/edit/bt-edit.c:98 msgid "Input file name" msgstr "Inngangsfilnamn" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:89 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:91 #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:98 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:90 msgid "Output file name" msgstr "Utangsfilnamn" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:105 msgid "buzztrax-cmd options" msgstr "Val for Buzztard-kjerna" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:106 msgid "Show buzztrax-cmd options" msgstr "Vis val for Buzztard-kjerna" #. Note to translators: put here your name and email so it will show up in #. * the "about" box. Example: Stefan 'ensonic' Sauer #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:68 msgid "translator-credits" msgstr "Eivind Ødegård " #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:71 ../src/ui/edit/about-dialog.c:73 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copyright © 2003-%d Buzztard developer team" msgid "Copyright © 2003-%d Buzztrax developer team" msgstr "© 2003-%d Buzztard-utviklarlaget" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:90 msgid "Music production environment" msgstr "Miljø for musikkskaping" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:94 #, fuzzy #| msgid "" #| "This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" #| "\n" #| "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" #| "\n" #| "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgid "" "This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." msgstr "" "Dette er fri programvare. Du kan vidareformidla og/eller endra henne under vilkåra i GNU Library General Public-lisensen, utgjeven av Free Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du vil, ei seinare utgåve. \n" "\n" "Dette programmet er formidla i von om at det kan vera brukande, men UTAN NOKON GARANTI; ikkje ein gong med tanke på om programmet er eigna for sal eller brukande til eitkvart føremål. Sjå GNU Library General Public-lisensen for fleire detaljar.\n" "\n" "Det skal fylgja med ei utgåve av GNU Library General Public-lisensen saman med programmet. Viss ikkje, kan du kontakta Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:120 msgid "" "This release comes with a large number of smaller changes. Audio settings are more flexible and allow to choose a target latency. Jack users will be happy to see that we keep the session alive. We rewrote our test suite, fixed lots of bugs and refactored a large part of the code base. This summer we had a GSoC student, who implemented GStreamer EncodeBin support, which improves the song rendering code, wrote a audio-synth baseclass that greatly simplifies writing a new synth and wrote the pattern control source that allowed us to remove a lot of complicated code from the sequencer core.\n" "The gst-buzztrax module got more modular. There are a few new plugins (sidsyn, wave-replay and wavetabsyn).\n" "We changed all modules to use non recursive make and we merged bsl into buzztrax to make development easier." msgstr "" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:107 msgid "buzztrax-edit options" msgstr "Val for buzztrax-redigeringa" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:108 msgid "Show buzztrax-edit options" msgstr "Vis val for buzztrax-redigeringa" #: ../src/ui/edit/buzztrax-edit.desktop.in.h:2 msgid "Edit buzztrax song files" msgstr "Redigerer buzztrax-songfiler" #: ../src/ui/edit/change-log.c:643 #, fuzzy #| msgid "Can't save song" msgid "unsaved song" msgstr "Kan ikkje lagra song" #. the song recovery has been finished #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:174 msgid "Recovery finished" msgstr "" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:175 msgid "The selected song has been recovered successful." msgstr "" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:176 msgid "Please check the song and save it if everything is alright." msgstr "" #. FIXME(ensonic): the log is still there #. * - this dialog should be a warning #. * - ev. we want to suggest to ask for support #. #. one or more steps in the recovery did not apply #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:184 msgid "Recovery failed" msgstr "" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:185 msgid "Sorry, the selected song could not be fully recovered." msgstr "" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:186 msgid "Please check the song and save it if still looks good." msgstr "" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:225 msgid "Unsaved song recovery" msgstr "" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:243 msgid "Unsaved songs found" msgstr "" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:244 msgid "Select them one by one and choose 'recover' or 'delete'." msgstr "" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:264 #, fuzzy #| msgid "" msgid "Song file" msgstr "" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:270 #, fuzzy #| msgid "last saved" msgid "Last changed" msgstr "lagra" #. add "undelete" button to action area #. GTK_STOCK_REVERT_TO_SAVED #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:301 msgid "Recover" msgstr "" #: ../src/ui/edit/edit-application.c:154 msgid "-> You will not see any level-meters." msgstr "-> Du kjem ikkje til å sjå nivåmælarar." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:165 msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window." msgstr "-> Du kjem ikkje til å sjå frekvensomfanget i analyseringsruta." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:176 msgid "-> Sample playback previews from the wavetable page will not work." msgstr "" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:122 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bind controller" msgid "learn controller for %s" msgstr "Fest kontroll" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:146 msgid "Move or press a controller to detect it." msgstr "" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:153 msgid "detected control" msgstr "" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:158 msgid "none" msgstr "" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:163 msgid "register as" msgstr "" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:270 #, fuzzy #| msgid "Learn..." msgid "Learn…" msgstr "Lær..." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:395 msgid "Bind controller" msgstr "Fest kontroll" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:406 msgid "Unbind controller" msgstr "Løys kontroll" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:415 msgid "Unbind all controllers" msgstr "Løys alle kontrollar" #. format about message for machines #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:68 #, c-format msgid "" "by %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "av %s\n" "\n" "%s" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:69 #, fuzzy #| msgid "About" msgid "About…" msgstr "Om" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:799 msgid "Mute" msgstr "Demp" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:809 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:821 msgid "Bypass" msgstr "Forbikopla" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:870 #, fuzzy #| msgid "Rename..." msgid "Rename…" msgstr "Endra namn ..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:888 #, fuzzy #| msgid "machines" msgid "Connect machines" msgstr "maskiner" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:896 #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:756 #, fuzzy #| msgid "Signal Analysis..." msgid "Signal Analysis…" msgstr "Signalanalyse..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:947 #, fuzzy #| msgid "Play live" msgid "Play with" msgstr "Spel live" #. generators #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:321 msgid "Generators" msgstr "Generatorar" #. effects #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:336 msgid "Effects" msgstr "Effektar" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:140 msgid "preset name and comment" msgstr "namn og merknader for ferdigoppsett" #. GtkEntry : preset name #. GtkEntry : machine name #. GtkEntry : pattern name #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:164 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:143 #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:416 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:169 msgid "name" msgstr "namn" #. GtkEntry : preset comment #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:180 msgid "comment" msgstr "merknad" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:279 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "%s-innstillingar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:715 #, fuzzy #| msgid "Reset parameters to defaults" msgid "Reset parameter" msgstr "Still tilbake til standardinnstillingane" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:722 #, fuzzy #| msgid "Reset parameters to defaults" msgid "Reset all parameters" msgstr "Still tilbake til standardinnstillingane" #. TODO(ensonic): copy parameter/group/all? #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:734 #, fuzzy #| msgid "Copy pattern..." msgid "Copy parameter" msgstr "Kopier mønster..." #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:742 #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:846 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #. add copy/paste item #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:838 msgid "Copy group" msgstr "" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2238 msgid "global properties" msgstr "allmenne eigenskapar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2293 #, c-format msgid "voice %lu properties" msgstr "eigenskapar for stemma %lu" #. set group title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2386 #, fuzzy, c-format msgid "%s wire properties" msgstr "%s trådeigenskapar" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2494 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:142 #, c-format msgid "%s properties" msgstr "%s-eigenskapar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2517 msgid "Add new preset" msgstr "Legg til nytt ferdigoppsett" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2526 msgid "Remove preset" msgstr "Fjern ferdigoppsett" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2535 msgid "Edit preset name and comment" msgstr "Rediger namn og merknad for ferdigoppsettet" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2576 msgid "Preset" msgstr "Ferdigoppsett" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2619 msgid "machine properties" msgstr "maskineigenskapar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2668 msgid "Info about this machine" msgstr "Info om denne maskina" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2676 msgid "Help for this machine" msgstr "Hjelp for denne maskina" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2688 msgid "Randomize parameters" msgstr "Tilfeldige val" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2696 msgid "Reset parameters to defaults" msgstr "Still tilbake til standardinnstillingane" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2707 msgid "Show/Hide preset pane" msgstr "Vis/gøym ferdigoppsett-fana" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2708 msgid "Presets" msgstr "Ferdigoppsett" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:116 #, c-format msgid "%s name" msgstr "%s-namn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:95 ../src/ui/edit/main-window.c:570 #: ../src/ui/edit/main-window.c:571 #, fuzzy #| msgid "Load a new song" msgid "Load new song?" msgstr "Opna ein ny song" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:106 ../src/ui/edit/main-window.c:275 #: ../src/ui/edit/main-window.c:649 #, c-format msgid "An error occurred while loading the song from file '%s'" msgstr "Ein feil oppstod ved lasting av songfila '%s'," #: ../src/ui/edit/main-menu.c:108 ../src/ui/edit/main-menu.c:109 #: ../src/ui/edit/main-window.c:277 ../src/ui/edit/main-window.c:651 msgid "Can't load song" msgstr "Kan ikkje lasta song." #: ../src/ui/edit/main-menu.c:142 #, fuzzy #| msgid "Save a song" msgid "Recover a song?" msgstr "Lagre eom spmg" #. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"/MainMenu"); #. -- file menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:791 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:807 msgid "_Recently used" msgstr "N_yleg brukt" #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_UNDELETE,accel_group); #: ../src/ui/edit/main-menu.c:847 msgid "Recover unsaved songs" msgstr "" #. edit menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:871 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #. view menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:934 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:942 msgid "Toolbar" msgstr "Verktøylinje" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:949 msgid "Statusbar" msgstr "Statuslinje" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:957 msgid "Tabs" msgstr "Faner" #. TODO(ensonic): 'Machine properties' show/hide toggle #. TODO(ensonic): 'Analyzer windows' show/hide toggle #: ../src/ui/edit/main-menu.c:967 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:978 msgid "Go to machine view" msgstr "Gå til maskinvisinga" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:990 msgid "Go to pattern view" msgstr "Gå til mønstervisinga" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1002 msgid "Go to sequence view" msgstr "Gå til sekvensvisinga" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1014 msgid "Go to wave table view" msgstr "Gå til bylgjetabell-visinga" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1025 msgid "Go to song information" msgstr "Gå til songinformasjonen" #. TODO(ensonic): zoom menu items #. * machine view: zoom-in/zoom-out/zoom-fit #. * sequence vide: zoom-in/zoom-out #. * #. #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),gtk_separator_menu_item_new()); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_FIT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_IN,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_OUT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self); #. #. playback menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1057 msgid "_Playback" msgstr "Avs_peling" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1076 msgid "Play from cursor" msgstr "Spel frå markøren" #. TODO(ensonic): toggle loop item #. * - we only have: #. * gtk_image_menu_item_new_from_stock - not a toggle #. * gtk_check_menu_item_new_with_mnemonic - no image #. #. TODO(ensonic): tools menu #. * 'normalize song' #. * - dummy render with master->input-pre-gain, adjust master volume #. * 'cleanup' #. * - remove unsused patterns, unconnected machines with no empty/tracks #. #. help menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1109 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1126 ../src/ui/edit/tip-dialog.c:207 #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:222 msgid "Tip of the day" msgstr "" #. join web-chat #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1134 msgid "Join IRC discussion" msgstr "" #. TODO(ensonic): 'translate application' -> link to translator project #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-translate.png #. #. 'report a problem' -> link to bug tracker #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-bug.png #. * /usr/share/app-install/icons/bug-buddy.png #. #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1147 msgid "Report a problem" msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:394 ../src/ui/edit/main-page-info.c:396 msgid "song meta data" msgstr "informasjon om songen" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:425 msgid "genre" msgstr "sjanger" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:435 msgid "author" msgstr "forfattar" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:445 msgid "created" msgstr "oppretta" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:460 msgid "beats per minute" msgstr "slag per minutt" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:475 msgid "beats" msgstr "slag" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:498 msgid "ticks per beat" msgstr "tikk per taktslag" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:511 msgid "last saved" msgstr "lagra" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:528 ../src/ui/edit/main-page-info.c:530 msgid "free text info" msgstr "fritekstinfo" #. menu_item=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ADD,NULL); #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1528 msgid "Add machine" msgstr "Legg til maskin" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1539 msgid "Unmute all machines" msgstr "Fjern demping på alle maskiner" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1556 msgid "Off" msgstr "Av" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1568 msgid "Low" msgstr "Låg" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1580 msgid "Medium" msgstr "Middels" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1592 msgid "High" msgstr "Høg" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1639 msgid "Zoom in/out so that everything is visible" msgstr "Zoom inn/ut slik at alt visest" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1648 msgid "Zoom in for more details" msgstr "Zoom inn for fleire detaljar" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1659 msgid "Zoom out for better overview" msgstr "Zoom ut for betre oversikt" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1674 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1685 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1678 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1679 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1686 msgid "Show background grid" msgstr "Vis rutenett i bakgrunnen" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1702 #, fuzzy #| msgid "Machine view" msgid "Machine view menu" msgstr "Maskinvising" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1704 #, fuzzy #| msgid "Go to machine view" msgid "Menu actions for machine view below" msgstr "Gå til maskinvisinga" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:2513 msgid "Add new machines from right click context menu. Connect machines with shift+drag from source to target." msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:351 msgid "Add new patterns from right click context menu." msgstr "" #. create mapping for global params #. label for first global parameter column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1730 msgid "Globals" msgstr "Allmenne innstillingar" #. create mapping for voice params #. label for parameters of first voice column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1752 msgid "Voice 1" msgstr "Stemme 1" #. label for parameters of voice columns in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1772 #, c-format msgid "Voice %u" msgstr "Stemme %u" #. this won't work, as we can't pass anything to the event handler #. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu, "key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0); #. * so, we need to subclass the combobox and add two signals: select-next, select-prev #. #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2967 msgid "Machine" msgstr "Maskin" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2997 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3037 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1374 msgid "Wave" msgstr "Bylgje" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3066 msgid "Octave" msgstr "Oktav" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3088 msgid "Play live" msgstr "Spel live" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3091 msgid "Play notes and triggers while editing the pattern" msgstr "Spel notar og utløysarar medan du redigerer mønsteret" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3106 #, fuzzy #| msgid "Pattern view" msgid "Pattern view menu" msgstr "Mønstervising" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3108 #, fuzzy #| msgid "Go to pattern view" msgid "Menu actions for pattern view below" msgstr "Gå til mønstervisinga" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3153 msgid "New track" msgstr "Nytt spor" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3167 msgid "Remove last track" msgstr "Slett siste spor" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3184 #, fuzzy #| msgid "New pattern ..." msgid "New pattern …" msgstr "Nytt mønster..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3198 #, fuzzy #| msgid "pattern properties" msgid "Pattern properties…" msgstr "eigenskapar for mønsteret" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3213 #, fuzzy #| msgid "Remove pattern..." msgid "Remove pattern…" msgstr "Fjern eit mønster..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3227 #, fuzzy #| msgid "Copy pattern..." msgid "Copy pattern…" msgstr "Kopier mønster..." #. dynamic part #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3245 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3738 #, fuzzy #| msgid "machine properties" msgid "Machine properties" msgstr "maskineigenskapar" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3256 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3747 #, fuzzy #| msgid "machine preferences" msgid "Machine preferences" msgstr "maskininnstillingar" #. time line position #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1215 msgid "Pos." msgstr "Pos." #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1224 msgid "Ticks" msgstr "Tikk" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1226 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1228 #, fuzzy #| msgid "beats" msgid "Beats" msgstr "slag" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1401 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1428 msgid "Labels" msgstr "Merkelappar" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3621 msgid "Show every n-th line" msgstr "Vis kvar n-te linje" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3631 msgid "Steps" msgstr "Steg" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3646 #, fuzzy #| msgid "Toggle looping of playback" msgid "Follow playback" msgstr "Skru av/på speling i lykkje" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3667 #, fuzzy #| msgid "Sequence view" msgid "Sequence view menu" msgstr "Sekvensvising" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3669 #, fuzzy #| msgid "Go to sequence view" msgid "Menu actions for sequence view below" msgstr "Gå til sekvensvisinga" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3683 msgid "Add track" msgstr "Legg til spor" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3691 msgid "Remove track" msgstr "Fjern spor" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3708 msgid "Move track left" msgstr "Flytt sporet til venstre" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3721 msgid "Move track right" msgstr "Flytt sporet til høgre" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3820 msgid "Browse to labels in the sequence" msgstr "Gå til merkelappar i sekvensen" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3971 msgid "Key" msgstr "Nøkkel" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3986 msgid "Patterns" msgstr "Mønster" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:4634 msgid "Add new tracks from right click context menu." msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1308 msgid "Play current wave table entry as C-4" msgstr "Spel denne bylgjetabelloppføringa som C-4" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1319 msgid "Stop playback of current wave table entry" msgstr "Slutt å spela av denne bylgjetabelloppføringa" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1330 msgid "Clear current wave table entry" msgstr "Tøm denne bylgjetabelloppføringa" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1364 msgid "Ix" msgstr "Ix" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1382 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1390 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:963 msgid "Loop" msgstr "Spel i lykkje" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1420 msgid "Play current sample" msgstr "Spel denne lydbiten" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1429 msgid "Load current sample into selected wave table entry" msgstr "Last denne lydbiten til den valde bylgjetabellen" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1484 msgid "Root" msgstr "Rot" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1492 msgid "Length" msgstr "Lengd" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1500 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1510 msgid "Loop start" msgstr "Lykkjestart" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1521 msgid "Loop end" msgstr "Lykkjeslutt" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:177 msgid "machines" msgstr "maskiner" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:178 msgid "machines used in the song and their wires" msgstr "maskiner i bruk i denne songen, og koplingane deira" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "patterns" msgstr "mønster" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "event pattern editor" msgstr "hendingsmønsterredigering" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:190 msgid "sequence" msgstr "sekvens" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:190 msgid "song sequence editor" msgstr "songsekvensredigering" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:196 msgid "wave table" msgstr "bylgjetabell" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:196 msgid "sample wave table editor" msgstr "lydbit-bylgjetabellredigering" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:202 msgid "information" msgstr "informasjon" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:202 msgid "song meta data editor" msgstr "rediger song-informasjon" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:325 msgid "CPU load" msgstr "Prosessorlast" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:340 msgid "Playback time" msgstr "Avspelingstid" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:349 msgid "Playback position" msgstr "Spel-posisjon" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:358 msgid "Playback length" msgstr "Avspelingslengd" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:418 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:452 msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:885 msgid "Prepare a new empty song" msgstr "Lag ny tom song" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:893 msgid "Load a new song" msgstr "Opna ein ny song" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:902 msgid "Save this song" msgstr "Lagre denne songen" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:915 #, fuzzy #| msgid "Stop playback of this song" msgid "Rewind playback position of this song" msgstr "Stopp avspelinga" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:929 msgid "Play this song" msgstr "Spel denne songen" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:938 #, fuzzy #| msgid "Stop playback of this song" msgid "Forward playback position of this song" msgstr "Stopp avspelinga" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:952 msgid "Stop playback of this song" msgstr "Stopp avspelinga" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:966 msgid "Toggle looping of playback" msgstr "Skru av/på speling i lykkje" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:989 msgid "playback volume" msgstr "avspelingsvolum" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:1011 msgid "Change playback volume" msgstr "Endre avspelingsvolum" #: ../src/ui/edit/main-window.c:244 msgid "unsaved" msgstr "ulagra" #: ../src/ui/edit/main-window.c:244 msgid "saved" msgstr "lagra" #: ../src/ui/edit/main-window.c:321 ../src/ui/edit/main-window.c:326 #, c-format msgid "%d %s and %d %s" msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-window.c:322 msgid "hour" msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-window.c:322 msgid "hours" msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-window.c:323 ../src/ui/edit/main-window.c:327 msgid "minute" msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-window.c:323 ../src/ui/edit/main-window.c:327 msgid "minutes" msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-window.c:328 ../src/ui/edit/main-window.c:332 msgid "second" msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-window.c:328 ../src/ui/edit/main-window.c:332 msgid "seconds" msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-window.c:331 #, c-format msgid "%d %s" msgstr "" #: ../src/ui/edit/main-window.c:340 #, fuzzy, c-format #| msgid "All unsaved changes will be lost then." msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was last saved on: %s" msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane dine gå tapt for godt." #: ../src/ui/edit/main-window.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "All unsaved changes will be lost then." msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was created on: %s" msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane dine gå tapt for godt." #: ../src/ui/edit/main-window.c:531 ../src/ui/edit/main-window.c:532 msgid "Really quit?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:544 msgid "New song?" msgstr "Ny song?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:575 msgid "Open a song" msgstr "Opna ein song" #: ../src/ui/edit/main-window.c:688 #, c-format msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'." msgstr "Det vart ein feil då eg prøvde å lagra songen til fila '%s'." #: ../src/ui/edit/main-window.c:689 ../src/ui/edit/main-window.c:937 #: ../src/ui/edit/main-window.c:952 msgid "Can't save song" msgstr "Kan ikkje lagra song" #: ../src/ui/edit/main-window.c:723 msgid "Save a song" msgstr "Lagre eom spmg" #: ../src/ui/edit/main-window.c:873 ../src/ui/edit/render-dialog.c:616 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/ui/edit/main-window.c:919 ../src/ui/edit/main-window.c:920 msgid "File already exists" msgstr "Fila finst allereie" #: ../src/ui/edit/main-window.c:922 msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song." msgstr "Vel 'OK' for å skriva over, eller 'Avbryt' for å avbryta lagringa." #: ../src/ui/edit/main-window.c:935 #, fuzzy, c-format #| msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'." msgid "An error occurred while writing the file '%s': %s" msgstr "Det vart ein feil då eg prøvde å lagra songen til fila '%s'." #: ../src/ui/edit/main-window.c:951 #, fuzzy, c-format #| msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'." msgid "An error occurred saving the song to file '%s'." msgstr "Det vart ein feil då eg prøvde å lagra songen til fila '%s'." #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:138 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:158 msgid "Missing GStreamer elements" msgstr "Manglar GStreamer-element" #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:168 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are required." msgstr "Elementa under krevst, men er ikkje med i installasjonen din." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:208 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are recommended for full functionality." msgstr "Elementa under er tilrådde, men er ikkje med i installasjonen din." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:211 msgid "don't warn again" msgstr "ikkje åtvar meg att" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:124 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:141 msgid "Missing elements in song" msgstr "Manglar element i songen" #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:149 msgid "The machines listed below are missing or failed to load." msgstr "Maskinene under manglar eller kunne ikkje lastast." #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:154 msgid "The waves listed below are missing or failed to load." msgstr "Bylgjene under manglar eller kunne ikkje lastast." #. GtkComboBox : pattern length #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:182 msgid "length" msgstr "lengd" #. GtkSpinButton : number of voices #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:197 msgid "voices" msgstr "stemmer" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:190 #, c-format msgid "Recording to: %s" msgstr "Tek opp til: %s" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:561 msgid "song rendering" msgstr "songteikning" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:585 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:591 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:106 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:121 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:137 msgid "Select a folder" msgstr "Vel ei mappe" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:601 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:649 msgid "Mode" msgstr "Modus" #. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600); #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:160 msgid "buzztrax settings" msgstr "innstillingar for buzztrax" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:205 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:243 msgid "Audio Devices" msgstr "Lydeiningar" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:209 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:253 #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:246 msgid "Interaction Controller" msgstr "Samhandlingskontroll" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:214 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:263 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:244 msgid "Playback Controller" msgstr "Avspelingskontroll" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:219 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:271 #: ../src/ui/edit/settings-page-shortcuts.c:85 msgid "Shortcuts" msgstr "Snøggtastar" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:223 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:279 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:91 msgid "Directories" msgstr "Mapper" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:113 msgid "Auto" msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:268 msgid "Audio Device" msgstr "Lydeining" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:277 msgid "Sink" msgstr "Sluk" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:291 #, c-format msgid "system default: %s (%s)" msgstr "systemstandard: %s (%s)" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:298 msgid "system default: -" msgstr "systemstandard: -" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:383 #, fuzzy #| msgid "Audio Device" msgid "Audio device" msgstr "Lydeining" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:396 msgid "Sampling rate" msgstr "Punktprøvefrekvens" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:452 msgid "Channels" msgstr "Kanalar" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:459 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:461 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:468 msgid "Latency" msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:100 msgid "Songs" msgstr "Songar" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:115 msgid "Recordings" msgstr "Opptak" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:131 msgid "Waveforms" msgstr "Lydbylgjer" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:156 msgid "Use the device's controls to train them." msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:194 msgid "Plug a USB input device or midi controller" msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:255 msgid "Device" msgstr "Eining" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:305 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:267 #, fuzzy #| msgid "Bind controller" msgid "Controller" msgstr "Fest kontroll" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:316 msgid "This package has been built without GUdev support and thus supports no interaction controllers." msgstr "" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:270 #, fuzzy #| msgid "Paste" msgid "Master" msgstr "Lim inn" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:276 msgid "Slave" msgstr "" #. local network port number for socket communication #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:327 msgid "Port number" msgstr "Portnummer" #. set dialog title : machine -> machine analysis #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:956 #, c-format msgid "%s -> %s analysis" msgstr "%s -> %s-analyse" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:962 #, fuzzy #| msgid "wire analysis" msgid "master analysis" msgstr "koplingsanalyse" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1023 msgid "lin." msgstr "" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1024 msgid "log." msgstr "" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1028 msgid "frequency mapping" msgstr "" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1034 msgid "single" msgstr "" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1035 msgid "double" msgstr "" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1036 msgid "triple" msgstr "" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1040 msgid "spectrum precision" msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:50 msgid "New machines are added in machine view from the context menu." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:51 msgid "Connect machines by holding the shift key and dragging a connection for the source to the target machine." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:52 msgid "Songs can be recorded as single waves per track to give it to remixers." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:53 msgid "Fill the details on the info page. When recording songs, the metadata is added to the recording as tags." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:54 msgid "Use jackaudio sink in audio device settings to get lower latencies for live machine control." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:55 msgid "You can use input devices such as joysticks, beside midi devices to live control machine parameters." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:56 msgid "You can use a upnp media client (e.g. media streamer on nokia tablets) to remote control buzztrax." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:57 msgid "To enter notes, imagine your pc keyboard as a music keyboard in two rows. Bottom left y/z key becomes a 'c', s a 'c#', x a 'd' and so on." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:58 msgid "You can get more help from the community on irc://irc.freenode.net/#buzztrax." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:59 msgid "Pattern layouts are individual for each machine. Look at the statusbar at the bottom for information about the cursor-column." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:60 msgid "Click the speaker icon in the pattern-view to hear notes as you enter them." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:61 msgid "Each wire has volume and possible panorama/balance controls. These can also be adjusted in the machine-window of the machine that has the wire as an input." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:62 msgid "The wire volume control pops up upon a click on the arrow box on the wire." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:63 msgid "The wire panorama/balance control pops up upon a shift+click on the arrow box on the wire if available." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:64 msgid "One can copy settings from the machine window (from the context menu of a group) and paste them to patterns and the other way around." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:65 msgid "Install extra machines from http://buzzmachines.sf.net." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:66 msgid "Machines can also be renamed in the headers of the sequence view." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:67 msgid "Press the ',' (comma) key in the pattern editor to insert the current value for this parameter." msgstr "" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:244 msgid "Show tips on startup" msgstr "" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:746 msgid "Disconnect" msgstr "Kopla frå" #~ msgid "Rewrote internal pipeline management. One can now play partially connected songs, and add/remove plugins while playing. Buzztard can play notes while editing. More robust saving of songs. Lots of bugfixes and UI improvemnts. Better user-guide including three small tutorials. Initial support for python and javascript via gobject introspection." #~ msgstr "Rewrote internal pipeline management. One can now play partially connected songs, and add/remove plugins while playing. Buzztard can play notes while editing. More robust saving of songs. Lots of bugfixes and UI improvemnts. Better user-guide including three small tutorials. Initial support for python and javascript via gobject introspection." #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om..." #~ msgid "Delete machine '%s'" #~ msgstr "Slett maskina '%s'" #~ msgid "Delete machine..." #~ msgstr "Slett maskin..." #~ msgid "There is no undo for this." #~ msgstr "Du kan ikkje angra dette." #~ msgid "no settings" #~ msgstr "ingen innstillingar" #~ msgid "machine has no preferences" #~ msgstr "maskina har ingen innstillinar" #~ msgid "Delete pattern '%s'" #~ msgstr "Slett mønsteret '%s'" #~ msgid "Delete pattern..." #~ msgstr "Slett mønster..." #~ msgid "Pattern properties..." #~ msgstr "Eigenskapar for mønster..." #~ msgid " clear" #~ msgstr " tøm" #~ msgid " mute" #~ msgstr " demp" #~ msgid " break" #~ msgstr " pause" #~ msgid " bypass" #~ msgstr " forbikopla" #~ msgid " solo" #~ msgstr " solo" #~ msgid "Stop playback of current sample" #~ msgstr "Slutt å spela av denne lydbiten" #~ msgid "default" #~ msgstr "standard" #~ msgid "Ready to rock!" #~ msgstr "Klar til å råkka hardt!" #~ msgid "An error occurred" #~ msgstr "Ein feil oppstod" #~ msgid "A problem occurred" #~ msgstr "Det oppstod eit problem" #~ msgid "An error occurred while trying to load the song from file '%s'" #~ msgstr "Det vart ein feil då eg prøvde å lasta songen frå fila '%s'." #~ msgid "An error occurred while trying to open the file '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Det vart ein feil då eg prøvde å opna fila '%s' for skriving: %s" #~ msgid "An error occurred while trying to save the song to file '%s'." #~ msgstr "Det vart ein feil då eg prøvde å lagra songen til fila '%s'." #~ msgid "song render progress" #~ msgstr "framgang for songteikning" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Farger" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Fann ikkje biletefila: %s" #~ msgid "Show version" #~ msgstr "Vis versjonsnummer" #~ msgid "As planned, main focus for this release was the wavetable support. Its done - buzztrax can load what gstreamer can decode.The wavetable view has a nice waveform widget. Related to that buzztrax has a new song-format that bundles the XML together with external files in a zip archive. Also the UI has seen a lot of improvements. The machine view looks nicer - Marc drew spiffy machine icons. In addition they now show real volume meters when playing. All meters are now properly synced." #~ msgstr "Kommentarar frå utviklarane om endringar sidan sist utgåve: Buzztard kan no opna alt gstreamer kan handtere. Me har eit nytt lagringsformat for songfiler: XML blir pakka saman med eksterne filer i ei zip-fil. Brukarflata har vorte utbetra, mellom anna med nye ikon og betre nivåmælarar." #~ msgid "interaction controller menu" #~ msgstr "meny for samhandlingskontroll" #~ msgid "interaction controllers menu" #~ msgstr "meny for samhandlingskontrollar" #~ msgid "add menu" #~ msgstr "legg til meny" #~ msgid "generators menu" #~ msgstr "generatormeny" #~ msgid "effects menu" #~ msgstr "effektmeny" #~ msgid "rename machine" #~ msgstr "gje maskina nytt namn" #~ msgid "main menu" #~ msgstr "hovudmeny" #~ msgid "file menu" #~ msgstr "filmeny" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Opna" #~ msgid "separator" #~ msgstr "skiljeteikn" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Lagre" #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Lagre som" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Teikn" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avslutt" #~ msgid "edit menu" #~ msgstr "redigeringsmeny" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Klypp ut" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopier" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Slett" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Innstillingar" #~ msgid "view menu" #~ msgstr "visingsmeny" #~ msgid "Wave table view" #~ msgstr "Bylgjetabellvising" #~ msgid "Song information" #~ msgstr "Songinformasjon" #~ msgid "playback menu" #~ msgstr "avspelingsmeny" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Spel av" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stopp" #~ msgid "help menu" #~ msgstr "hjelpemeny" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Innhald" #~ msgid "song information" #~ msgstr "songinformasjon" #~ msgid "machine view" #~ msgstr "maskinvising" #~ msgid "machine view toolbar" #~ msgstr "maskinvising-verktøylinje" #~ msgid "Zoom Fit" #~ msgstr "Zoom alt" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Zoom inn" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Zoom ut" #~ msgid "machine and wire editor" #~ msgstr "maskin- og koplingsredigering" #~ msgid "Delete unused pattern '%s'" #~ msgstr "Slett det ubrukte mønsteret '%s'" #~ msgid "pattern view" #~ msgstr "mønstervising" #~ msgid "pattern view toolbar" #~ msgstr "mønstervising-verktøylinje" #~ msgid "pattern editor" #~ msgstr "mønster-redigering" #~ msgid " thru" #~ msgstr " gjennom" #~ msgid "sequence view" #~ msgstr "sekvensvising" #~ msgid "sequence view toolbar" #~ msgstr "sekvensvising-verktøylinje" #~ msgid "sequence editor" #~ msgstr "sekvensredigering" #~ msgid "pattern list for sequence track" #~ msgstr "mønsterliste for sekvenssporet" #~ msgid "wave table view" #~ msgstr "bylgjetabellvising" #~ msgid "sample list toolbar" #~ msgstr "lydbit-verktøylinje" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Tøm" #~ msgid "wave list" #~ msgstr "bylgjeliste" #~ msgid "sample browser toolbar" #~ msgstr "verktøylinje for å sjå etter lydbitar" #~ msgid "sample edit toolbar" #~ msgstr "lydbitredigering-verktøylinje" #~ msgid "wave-level list" #~ msgstr "bylgenivåliste" #~ msgid "song views" #~ msgstr "songvisingar" #~ msgid "main toolbar" #~ msgstr "hovudverktøylinje" #~ msgid "main window" #~ msgstr "hovudvindauge" #~ msgid "settings pages" #~ msgstr "innstillingssider" #~ msgid "color settings" #~ msgstr "fargeinnstillingar" #~ msgid "keyboard shortcut settings" #~ msgstr "innstillingar for snøggtastar" #~ msgid "audio device settings" #~ msgstr "innstillingar for lydeiningar" #~ msgid "default directory settings" #~ msgstr "standard mappeinnstillingar" #~ msgid "interaction controller settings" #~ msgstr "innstillingar for samhandlingskontroll" #~ msgid "playback controller settings" #~ msgstr "innstillingar for avspelingskontroll" #~ msgid "Coherence UPnP" #~ msgstr "Samanheng UPnP"